A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
17 results for zusammengetragenen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Allerdings
wurden
für
diese
Behauptung
keine
Beweise
vorgelegt
;
den
bei
der
Untersuchung
zusammengetragenen
Nachweisen
zufolge
handelte
es
sich
bei
diesen
Einfuhren
zudem
nur
um
geringfügige
Mengen
. [EU]
Sin
embargo
,
esa
afirmación
no
fue
confirmada
y
además
la
evidencia
recabada
durante
la
investigación
demostró
que
esas
importaciones
fueron
marginales
.
Angesichts
des
erheblichen
Umfangs
der
zusammengetragenen
neuen
Informationen
übermittelte
die
Kommission
der
Europäischen
Chemikalienagentur
(
im
Folgenden
"die
Agentur"
)
ihren
Prüfbericht
und
forderte
die
Agentur
auf
,
ein
Dossier
auszuarbeiten
,
das
den
Anforderungen
des
Anhangs
XV
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1907/2006
gemäß
Artikel
69
jener
Verordnung
entspricht
. [EU]
Basándose
en
la
gran
cantidad
de
nueva
información
recabada
,
la
Comisión
remitió
su
informe
de
revisión
a
la
Agencia
Europea
de
Sustancias
y
Mezclas
Químicas
(en
lo
sucesivo
,
«la
Agencia»
) y
le
pidió
que
preparase
un
expediente
conforme
a
los
requisitos
del
anexo
XV
del
Reglamento
(CE)
no
1907/2006
,
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
69
de
dicho
Reglamento
.
Anhand
der
für
den
Zeitraum
1991-2001
zusammengetragenen
Daten
habe
überprüft
werden
können
,
dass
sich
die
Produktivitätskennzahlen
(
Verhältnis
zwischen
Lohnkosten
und
Umsatz
einerseits
und
den
Überfahrten
und
Schiffen
andererseits
)
für
die
Aktivität
der
kombinierten
Fracht-/Fahrgastschiffe
,
die
1993
auseinanderdrifteten
,
im
untersuchten
Zeitraum
nahe
beieinander
gelegen
hätten
. [EU]
A
su
modo
de
ver
,
los
datos
recogidos
sobre
el
período
1991-2001
permitían
verificar
que
los
coeficientes
de
productividad
(relación
entre
las
cargas
salariales
,
por
una
parte
, y
el
volumen
de
negocio
,
las
travesías
y
los
buques
,
por
otra
)
relativos
a
la
actividad
de
los
buques
de
carga
mixtos
,
que
diferían
en
1993
,
se
aproximan
notablemente
en
el
período
examinado
.
Der
benannten
Stelle
sind
alle
Änderungen
in
den
Verfahren
zur
Herkunft
,
Gewinnung
,
Behandlung
,
Verarbeitung
und
Inaktivierung
bzw
.
Eliminierung
und
alle
vom
Hersteller
zusammengetragenen
neuen
Informationen
über
das
TSE-Risiko
zu
melden
,
die
für
das
Medizinprodukt
von
Bedeutung
sind
und
das
Ergebnis
der
Risikobewertung
durch
den
Hersteller
beeinflussen
könnten
;
die
benannte
Stelle
hat
diese
gegebenenfalls
vor
ihrer
Umsetzung
zu
genehmigen
. [EU]
Cualquier
cambio
en
relación
con
los
procesos
de
aprovisionamiento
,
recogida
,
manipulación
,
procesamiento
e
inactivación
o
eliminación
y
cualquier
nueva
información
sobre
el
riesgo
de
EET
obtenida
por
el
fabricante
,
que
sea
pertinente
para
el
producto
sanitario
y
pueda
modificar
los
resultados
de
la
evaluación
del
riesgo
del
fabricante
deberán
ser
comunicados
al
organismo
notificado
y,
en
su
caso
,
deberán
ser
aprobados
por
el
organismo
notificado
antes
de
que
se
aplique
.
Der
vom
Lenkungsausschuss
vorgelegte
abschließende
Bewertungsbericht
enthält
klare
Schlussfolgerungen
,
die
sich
auf
die
zusammengetragenen
Informationen
stützen
und
so
die
Grundlage
für
den
entsprechend
der
Halbzeitüberprüfung
gefassten
Beschluss
bilden
,
ob
die
optionelle
Tranche
für
die
verbleibende
Laufzeit
des
Mandats
bereitgestellt
wird
und
wie
die
regionale
Aufteilung
etwaiger
zusätzlicher
Finanzierungen
erfolgt
. [EU]
El
informe
final
de
evaluación
presentado
por
el
comité
de
dirección
debería
extraer
conclusiones
claras
,
basadas
en
la
información
recopilada
,
en
las
que
se
basará
la
decisión
del
informe
intermedio
sobre
la
entrega
del
tramo
opcional
para
el
tiempo
restante
del
mandato
y
sobre
la
distribución
regional
de
toda
financiación
adicional
.
Die
spezifischen
Einträge
in
dieser
Tabelle
wurden
auf
der
Grundlage
der
von
den
Mitgliedstaaten
,
von
Anlagenbetreibern
und
von
Prüfstellen
zusammengetragenen
Informationen
überprüft
,
auch
unter
Berücksichtigung
der
Änderungen
an
den
Regelungen
,
die
sich
auf
Verbrennungsemissionen
aus
Tätigkeiten
gemäß
Anhang
I
der
Richtlinie
2003/87/EG
beziehen
und
an
den
tätigkeitsspezifischen
Leitlinien
vorgenommen
wurden
;
sie
dürften
somit
ein
angemessenes
Gleichgewicht
zwischen
Kosteneffizienz
und
Genauigkeit
reflektieren
. [EU]
Se
han
revisado
las
anotaciones
específicas
de
ese
cuadro
sobre
la
base
de
la
información
recabada
por
los
Estados
miembros
,
titulares
y
verificadores
,
habida
cuenta
de
los
cambios
introducidos
en
las
disposiciones
relativas
a
las
emisiones
de
combustión
procedentes
de
las
actividades
incluidas
en
el
anexo
I
de
la
Directiva
2003/87/CE
y
de
las
directrices
específicas
de
las
distintas
actividades
, y
ahora
reflejan
un
equilibrio
adecuado
entre
relación
coste/eficacia
y
precisión
.
Die
von
der
Kommission
zusammengetragenen
Beweise
belegen
,
dass
bei
dem
betreffenden
Finanzgeschäft
die
Bodennutzungsrechte
des
Unternehmens
indirekt
als
Sicherheit
dienen
,
daher
trägt
das
Unternehmen
ein
erhebliches
Risiko
. [EU]
Las
pruebas
recogidas
por
la
Comisión
demuestran
que
el
derecho
de
uso
de
los
terrenos
de
la
empresa
se
utiliza
indirectamente
como
garantía
en
la
operación
financiera
y
que
,
por
tanto
,
la
empresa
asume
un
riesgo
significativo
.
Die
während
der
Untersuchung
zusammengetragenen
Informationen
lassen
auch
erkennen
,
dass
mit
einem
weiteren
Preisanstieg
nach
dem
UZ
gerechnet
wird
. [EU]
La
información
recogida
durante
la
investigación
sugiere
también
que
se
espera
que
los
precios
sigan
creciendo
después
del
período
de
investigación
.
Die
zusammengetragenen
Informationen
zeigten
,
dass
der
Preis
für
Minikompressoren
in
der
Regel
deutlich
niedriger
festgesetzt
wird
als
für
andere
Kompressoren
. [EU]
La
información
recogida
mostró
que
el
precio
de
los
minicompresores
es
normalmente
muy
inferior
al
de
los
demás
compresores
.
Ebenso
sollte
sichergestellt
werden
,
dass
alle
zusammengetragenen
relevanten
Informationen
zur
Unbedenklichkeit
des
Arzneimittels
bei
der
Entscheidung
über
die
Verlängerung
der
Genehmigung
für
das
Inverkehrbringen
berücksichtigt
werden
. [EU]
Conviene
asimismo
garantizar
que
al
renovar
las
autorizaciones
de
comercialización
se
tenga
en
cuenta
toda
la
información
pertinente
obtenida
acerca
de
la
seguridad
del
medicamento
.
Ebenso
sollte
sichergestellt
werden
,
dass
alle
zusammengetragenen
relevanten
Informationen
zur
Unbedenklichkeit
des
Humanarzneimittels
bei
der
Entscheidung
über
die
Verlängerung
der
Genehmigung
für
das
Inverkehrbringen
berücksichtigt
werden
. [EU]
Conviene
asimismo
garantizar
que
al
renovar
la
autorización
de
comercialización
se
tenga
en
cuenta
toda
la
información
pertinente
obtenida
acerca
de
la
seguridad
de
los
medicamentos
de
uso
humano
.
Es
sollten
Schritte
unternommen
werden
,
um
den
im
Rahmen
der
AEIF
von
Fachleuten
der
Branche
zusammengetragenen
Erfahrungsschatz
zu
erhalten
. [EU]
Deben
adoptarse
medidas
para
preservar
la
experiencia
acumulada
por
los
profesionales
del
sector
en
el
marco
de
la
AEIF
.
Für
die
vom
EIT
in
Übereinstimmung
mit
dieser
Verordnung
zusammengetragenen
Informationen
gilt
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
45/2001
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
18
.
Dezember
2000
zum
Schutz
natürlicher
Personen
bei
der
Verarbeitung
personenbezogener
Daten
durch
die
Organe
und
Einrichtungen
der
Gemeinschaft
und
zum
freien
Datenverkehr
. [EU]
La
información
reunida
por
el
EIT
de
conformidad
con
el
presente
Reglamento
estará
sujeta
a
lo
dispuesto
en
el
Reglamento
(CE)
no
45/2001
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
18
de
diciembre
de
2000
,
relativo
a
la
protección
de
las
personas
físicas
en
lo
que
respecta
al
tratamiento
de
datos
personales
por
las
instituciones
y
los
organismos
comunitarios
y a
la
libre
circulación
de
estos
datos
[9].
sämtliche
von
der
Kommission
zusammengetragenen
Informationen
über
mutmaßliche
IUU-Fischerei
[EU]
se
facilitará
toda
la
información
recopilada
por
la
Comisión
sobre
la
presunta
pesca
INDNR
Zum
Abschluss
der
Untersuchung
dieser
Angelegenheit
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
,
auch
wenn
die
Existenz
einer
Lockwirkung
nicht
ausgeschlossen
werden
kann
,
anhand
der
von
ihr
zusammengetragenen
Daten
eine
mögliche
Lockwirkung
im
vorliegenden
Fall
nicht
hinreichend
genau
quantifiziert
werden
kann
. [EU]
Al
término
de
la
instrucción
del
presente
asunto
,
la
Comisión
constata
que
,
si
bien
no
cabe
excluir
la
existencia
de
un
efecto
llamada
,
las
datos
de
que
dispone
no
le
permiten
en
el
presente
caso
cuantificar
con
precisión
el
posible
efecto
llamada
.
Zum
ersten
Vorbringen
bezüglich
der
Berechnung
von
Zinsen
wird
darauf
verwiesen
,
dass
die
Behauptung
des
Unternehmens
,
es
sei
übliche
Geschäftspraktik
in
Iran
,
bei
Finanzierungstransaktionen
zwischen
einem
Mutterunternehmen
und
seinem
Tochterunternehmen
keine
Zinsen
zu
berechnen
,
durch
die
zusammengetragenen
Beweise
nicht
gestützt
wird
. [EU]
En
cuanto
a
la
anterior
alegación
referente
a
los
cálculos
de
los
tipos
de
interés
,
se
observa
que
las
pruebas
encontradas
no
respaldan
la
alegación
de
la
empresa
de
que
la
práctica
comercial
normal
en
Irán
sea
que
no
se
cobren
intereses
entre
una
sociedad
matriz
y
su
filial
en
sus
operaciones
de
financiación
.
Zur
Existenzfähigkeit
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
ist
anzumerken
,
dass
die
bei
der
Untersuchung
zusammengetragenen
Beweise
belegten
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Union
unter
normalen
Marktbedingungen
mit
den
Einfuhren
aus
Drittländern
konkurrieren
konnte
.
Auch
wenn
deren
Preise
unterhalb
der
Preise
der
Unionshersteller
lagen
,
so
war
die
Differenz
doch
nicht
so
ausgeprägt
wie
zu
den
Preisen
der
Einfuhren
aus
der
VR
China
(
siehe
Randnummern
85
bis
88
). [EU]
En
cuanto
a
la
viabilidad
de
la
industria
de
la
Unión
,
cabe
precisar
que
las
pruebas
recogidas
durante
la
investigación
muestran
que
dicha
industria
ha
sido
capaz
de
competir
en
condiciones
de
mercado
normales
contra
las
importaciones
procedentes
de
terceros
países
y,
aunque
los
precios
eran
inferiores
a
los
aplicados
por
los
productores
de
la
Unión
,
las
diferencias
no
eran
tan
importantes
como
las
existentes
con
respecto
a
los
precios
chinos
,
como
se
ha
demostrado
en
los
considerandos
85
a
88
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zusammengetragenen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners