A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
205 results for wiederhergestellt
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Da
der
"Fahrplan"
nicht
vollständig
umgesetzt
wurde
,
werden
diese
Maßnahmen
in
Erwartung
der
Parlamentswahlen
und
der
zweiten
Runde
der
Präsidentschaftswahlen
am
3.
Juli
2013
weiterhin
angewendet
,
wobei
die
Bedingungen
und
die
von
der
EU
und
von
Madagaskar
eingegangen
wechselseitigen
Verpflichtungen
unverändert
gültig
bleiben
,
bis
die
EU
festgestellt
hat
,
dass
in
Madagaskar
glaubwürdige
Wahlen
stattgefunden
haben
und
die
verfassungsmäßige
Ordnung
wiederhergestellt
ist
. [EU]
Dado
que
el
Plan
de
trabajo
no
se
ha
puesto
en
práctica
por
completo
, y
en
espersa
de
la
celebración
de
las
elecciones
legislativas
y
de
la
segunda
vuelta
de
las
presidenciales
,
previstas
para
el
3
de
julio
de
2013
,
seguirán
aplicándose
las
medidas
adecuadas
en
vigor
,
sin
cambios
en
las
condiciones
y
compromisos
recíprocos
UE-Madagascar
que
permanecerán
totalmente
válidos
hasta
que
la
UE
determine
si
se
han
celebrado
elecciones
creíbles
y
se
ha
restablecido
en
Madagascar
el
orden
constitucional
.
Da
die
Hoheitsgewalt
der
Regierung
der
Union
der
Komoren
auf
der
Insel
Anjouan
durch
die
Militärintervention
vom
25
.
März
2008
wiederhergestellt
wurde
,
ist
im
Gemeinsamen
Standpunkt
2008/611/GASP
vorgesehen
,
dass
die
aufgrund
des
Gemeinsamen
Standpunkts
2008/187/GASP
eingeführten
restriktiven
Maßnahmen
aufgehoben
werden
. [EU]
Tras
la
intervención
militar
del
25
de
marzo
de
2008
y
la
restauración
de
la
autoridad
del
Gobierno
de
la
Unión
de
las
Comoras
en
la
isla
de
Anjouan
,
la
Posición
Común
2008/611/PESC
prevé
la
derogación
de
las
medidas
restrictivas
impuestas
por
la
Posición
Común
2008/187/PESC
.
Da
die
in
Rede
stehende
Maßnahme
eine
rechtswidrige
und
mit
dem
Binnenmarkt
unvereinbare
Beihilfe
darstellt
,
muss
die
Beihilfe
zurückgefordert
werden
,
damit
der
Zustand
auf
dem
Markt
vor
der
Gewährung
der
Beihilfe
wiederhergestellt
wird
. [EU]
Como
la
medida
de
que
se
trata
representa
una
ayuda
ilegal
e
incompatible
con
el
mercado
interior
,
debe
recuperarse
la
ayuda
para
que
pueda
restablecerse
en
el
mercado
la
situación
anterior
a
la
concesión
de
la
ayuda
.
Da
die
in
Rede
stehenden
Maßnahmen
als
rechtswidrige
und
mit
dem
Binnenmarkt
unvereinbare
Beihilfen
anzusehen
sind
,
müssen
die
Beträge
dieser
Maßnahmen
in
Höhe
von
13
Mio
.
EUR
und
383850
EUR
zurückgefordert
werden
,
damit
die
Marktsituation
vor
Gewährung
der
Beihilfen
wiederhergestellt
wird
. [EU]
Por
consiguiente
,
habida
cuenta
de
que
las
medidas
en
cuestión
han
de
ser
consideradas
ayuda
ilegal
e
incompatible
con
el
mercado
interior
,
los
importes
de
ayuda
de
estas
dos
medidas
,
es
decir
,
13
millones
EUR
y
383850
EUR
,
deben
recuperarse
para
restablecer
la
situación
que
existía
en
el
mercado
antes
de
la
concesión
de
ayuda
.
Da
die
Kredite
A
und
B
als
rechtswidrige
und
teilweise
unvereinbare
Beihilfe
anzusehen
sind
,
muss
der
unvereinbare
Teil
zurückgezahlt
werden
,
damit
der
vor
der
Gewährung
der
Beihilfe
bestehende
Zustand
auf
dem
Markt
wiederhergestellt
wird
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
que
los
préstamos
A y B
deben
considerarse
ayuda
ilegal
y
parcialmente
incompatible
,
la
parte
incompatible
debe
recuperarse
de
Nitrogénmű
;vek
con
objeto
de
restablecer
la
situación
existente
en
el
mercado
antes
de
la
concesión
de
la
ayuda
.
Da
die
Parlamentswahlen
und
die
zweite
Runde
der
Präsidentschaftswahlen
für
den
3.
Juli
2013
vorgesehen
sind
,
ist
es
angebracht
,
die
derzeit
geltenden
geeigneten
Maßnahmen
,
unbeschadet
ihrer
regelmäßigen
Überprüfung
in
diesem
Zeitraum
,
zu
verlängern
,
bis
der
Rat
festgestellt
hat
,
dass
glaubwürdige
Wahlen
stattgefunden
haben
und
die
verfassungsmäßige
Ordnung
in
Madagaskar
wiederhergestellt
ist
- [EU]
Dado
que
las
elecciones
legislativas
y
la
segunda
vuelta
de
las
elecciones
presidenciales
están
previstas
para
el
3
de
julio
de
2013
,
es
conveniente
prorrogar
las
medidas
adecuadas
en
vigor
hasta
que
el
Consejo
determine
que
se
han
celebrado
unas
elecciones
creíbles
y
que
el
orden
constitucional
se
ha
instaurado
de
nuevo
en
Madagascar
,
sin
perjuicio
de
su
reconsideración
regular
durante
este
período
.
Da
durch
Antidumpingmaßnahmen
jedoch
lediglich
der
Wettbewerb
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
wiederhergestellt
würde
und
überdies
die
Endabnehmer
die
Notwendigkeit
des
Vorhandenseins
zweier
Bezugsquellen
betont
haben
,
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
Antidumpingzölle
in
der
nachstehend
vorgeschlagenen
Höhe
die
Einführer
nicht
vom
Verkauf
der
betroffenen
Ware
in
der
Gemeinschaft
abhalten
dürften
. [EU]
Sin
embargo
,
dado
que
las
medidas
antidumping
no
harían
sino
restablecer
la
competencia
en
el
mercado
de
la
Comunidad
, y
teniendo
además
en
cuenta
que
los
usuarios
finales
han
subrayado
la
necesidad
de
que
existan
dos
fuentes
de
suministro
,
se
considera
que
las
medidas
antidumping
al
nivel
propuesto
más
abajo
no
tienen
por
qué
impedir
que
los
importadores
vendan
el
producto
afectado
en
la
Comunidad
.
Da
es
sich
bei
den
geprüften
Maßnahmen
um
rechtswidrige
und
teilweise
unvereinbare
Beihilfen
handelt
,
muss
der
unvereinbare
Teil
zurückgezahlt
werden
,
damit
der
vor
der
Gewährung
der
Beihilfe
bestehende
Zustand
auf
dem
Markt
wiederhergestellt
wird
. [EU]
Por
lo
tanto
,
teniendo
en
cuenta
que
las
medidas
que
nos
ocupan
deben
considerarse
ayuda
ilegal
y
parcialmente
incompatible
,
es
necesario
recuperar
la
parte
incompatible
con
objeto
de
restablecer
la
situación
que
existía
en
el
mercado
antes
de
la
concesión
de
la
ayuda
.
Daher
gilt
die
Lage
vor
der
Gewährung
der
Beihilfe
als
wiederhergestellt
,
wenn
der
Beihilfeempfänger
eine
rechtswidrige
und
mit
dem
Binnenmarkt
unvereinbare
Beihilfe
zurückgezahlt
hat
und
er
infolge
dieser
Rückzahlung
den
Vorteil
,
den
er
auf
dem
Markt
gegenüber
seinen
Wettbewerbern
besaß
,
verliert
,
sowie
die
Lage
vor
der
Zahlung
der
Beihilfe
wiederhergestellt
wird
. [EU]
Por
consiguiente
,
«a
través
de
esta
devolución
,
el
beneficiario
pierde
,
en
efecto
,
la
ventaja
de
que
había
disfrutado
en
el
mercado
respecto
a
sus
competidores
y
queda
restablecida
la
situación
anterior
a
la
concesión
de
la
ayuda»
[40].
Daher
hat
die
Kommission
weiterhin
Zweifel
,
ob
die
Voraussetzung
,
dass
durch
den
Umstrukturierungsplan
die
langfristige
Rentabilität
des
Unternehmens
wiederhergestellt
werden
kann
,
erfüllt
ist
. [EU]
Por
ello
,
la
Comisión
sigue
dudando
de
que
se
cumpla
la
condición
de
que
la
rentabilidad
a
largo
plazo
de
la
empresa
se
pueda
restablecer
gracias
al
plan
de
reestructuración
.
Daher
kann
die
Lage
vor
Gewährung
der
Beihilfe
nicht
in
der
üblichen
Weise
in
vollem
Umfang
wiederhergestellt
werden
. [EU]
Por
lo
tanto
,
no
es
posible
restablecer
plenamente
la
situación
anterior
de
la
manera
tradicional
.
Daher
muss
der
zurückzufordernde
Betrag
,
mit
dem
die
ursprüngliche
Situation
wiederhergestellt
werden
soll
,
der
Differenz
zwischen
i)
der
der
PI
aufgrund
der
Vereinbarung
jährlich
gewährten
Vergütung
und
ii
)
dem
Betrag
entsprechen
,
der
sich
aus
der
Anwendung
des
Kriteriums
des
nach
marktwirtschaftlichen
Gesichtspunkten
umsichtig
handelnden
Kreditnehmers
ergibt
(
siehe
Tabellen
6
und
6a
). [EU]
La
cantidad
que
debe
recuperarse
para
restaurar
la
situación
previa
,
por
lo
tanto
,
es
la
diferencia
entre
i)
la
cantidad
anual
pagada
a
PI
conforme
al
Acuerdo
, y
ii
)
la
cantidad
resultante
de
la
aplicación
del
enfoque
del
prestatario
privado
(véanse
los
cuadros
6 y
6a
).
Damit
werde
die
Werthaltigkeit
der
gegenständlichen
Forderungen
der
BAWAG-PSK
wiederhergestellt
. [EU]
De
este
modo
,
se
restablece
el
valor
de
los
créditos
de
BAWAG-PSK
.
Dänemark
führt
außerdem
an
,
dass
der
der
Kommission
vorgelegte
Umstrukturierungsplan
auf
realistischen
Annahmen
und
Szenarien
beruhe
und
veranschauliche
,
dass
die
langfristige
Rentabilität
des
Unternehmens
wiederhergestellt
werde
. [EU]
Dinamarca
mantiene
también
que
el
plan
de
reestructuración
presentado
a
la
Comisión
se
basa
en
datos
y
supuestos
realistas
que
a
la
vez
demuestran
que
la
viabilidad
a
largo
plazo
de
la
empresa
va
a
recuperarse
.
Darstellung
der
geplanten
Unternehmensstrategie
und
wie
dadurch
die
Rentabilität
wiederhergestellt
werden
soll
[EU]
Presentación
de
la
estrategia
futura
que
se
propone
para
la
empresa
y
la
forma
en
que
dicha
estrategia
restablecerá
su
viabilidad
dass
alle
Vorkehrungen
getroffen
werden
,
damit
der
ursprüngliche
Zustand
des
Systems
im
Fall
einer
Störung
(
elektrisch
,
elektronisch
,
die
Datenverarbeitung
betreffend
)
wiederhergestellt
werden
kann
[EU]
dispongan
de
todas
las
medidas
necesarias
que
permitan
restablecer
la
configuración
inicial
del
sistema
en
caso
de
fallo
(eléctrico,
electrónico
o
informático
)
dass
die
Übereinstimmung
der
Bordkläranlage
mit
der
Typgenehmigung
wiederhergestellt
wird
oder
[EU]
que
la
depuradora
se
ajuste
de
nuevo
a
la
homologación
, o
Das
Ziel
der
Wiederherstellung
der
früheren
Lage
ist
erreicht
,
wenn
die
rechtswidrigen
und
nicht
mit
dem
Binnenmarkt
zu
vereinbarenden
Beihilfen
vom
Empfänger
zurückgezahlt
werden
,
dieser
den
Vorteil
,
den
er
auf
dem
Markt
gegenüber
seinen
Mitbewerbern
besaß
,
verliert
und
die
Lage
vor
der
Zahlung
der
Beihilfe
wiederhergestellt
wird
. [EU]
Este
objetivo
se
logra
cuando
el
beneficiario
devuelve
la
ayuda
ilegal
e
incompatible
, y
pierde
así
la
ventaja
de
que
había
disfrutado
sobre
sus
competidores
en
el
mercado
,
restableciéndose
así
la
situación
anterior
a
la
concesión
de
la
ayuda
[45].
Demgemäß
kann
der
Kapitän
den
Arbeitszeit-
oder
Ruhezeitplan
vorübergehend
außer
Kraft
setzen
und
von
den
Seeleuten
die
Leistung
der
Arbeitszeiten
verlangen
,
die
erforderlich
sind
,
bis
die
normale
Situation
wiederhergestellt
worden
ist
. [EU]
En
consecuencia
,
el
capitán
podrá
suspender
los
horarios
normales
de
trabajo
o
de
descanso
y
exigir
que
un
marino
preste
servicio
el
tiempo
necesario
hasta
que
se
haya
restablecido
la
normalidad
.
Dem
Gerichtshof
zufolge
ist
dieses
Ziel
erreicht
,
wenn
der
Empfänger
die
rechtswidrige
Beihilfe
zurückgezahlt
hat
und
dadurch
den
Vorteil
verliert
,
den
er
auf
dem
Markt
gegenüber
seinen
Mitbewerbern
besaß
,
und
die
Lage
vor
der
Zahlung
der
Beihilfe
wiederhergestellt
wird
. [EU]
En
este
contexto
,
el
Tribunal
ha
establecido
que
el
objetivo
se
alcanza
una
vez
que
el
beneficiario
ha
devuelto
los
importes
concedidos
mediante
una
ayuda
ilegal
,
neutralizando
así
la
ventaja
de
que
había
gozado
frente
a
sus
competidores
en
el
mercado
, y
se
restablece
la
situación
previa
al
pago
de
la
ayuda
[65].
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "wiederhergestellt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners