A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
20 results for umfangreiches
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Die
Basis
unseres
Erfolges
sind
unsere
qualifizierte
Ingenieurberatung
,
die
Fertigung
kundenspezifischer
Lösungen
,
sowie
ein
umfangreiches
Lager
an
Serienteilen
. [I]
Las
bases
de
nuestro
éxito
son
el
consejo
de
nuestros
ingenieros
cualificados
,
la
fabricación
de
soluciones
específicas
para
cada
cliente
,
así
como
un
extenso
almacén
de
piezas
de
serie
.
Heute
steht
für
die
Fabrikautomation
ein
umfangreiches
,
praxisgerechtes
Produktprogramm
zur
Verfügung
. [I]
Actualmente
proporciona
un
programa
extenso
de
productos
enfocado
a
la
práctica
,
para
la
automatización
de
fábricas
.
Alcan
hat
ein
mehrjähriges
umfangreiches
Investitionsprogramm
eingeleitet
. [EU]
Alcan
ha
ejecutado
durante
varios
años
un
importante
plan
de
inversión
.
Auf
EU-Ebene
wurde
in
Bezug
auf
Finanzdienstleistungen
bekanntlich
ein
umfangreiches
Regelwerk
an
Rechtsvorschriften
zur
Liberalisierung
des
Niederlassungsrechts
und
des
Dienstleistungsverkehrs
in
diesem
Sektor
angenommen
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
los
servicios
financieros
,
debe
recordarse
la
adopción
a
nivel
de
la
Unión
de
un
amplio
cuerpo
normativo
que
liberaliza
el
establecimiento
y
la
prestación
de
servicios
en
este
sector
[5].
Betrifft
ein
Antrag
ein
sehr
umfangreiches
Dokument
oder
eine
sehr
große
Zahl
von
Dokumenten
,
so
kann
sich
das
EFTA-Sekretariat
mit
dem
Antragsteller
informell
beraten
,
um
eine
angemessene
Lösung
zu
finden
. [EU]
En
el
caso
de
una
solicitud
de
un
documento
de
gran
extensión
o
de
un
gran
número
de
documentos
,
la
Secretaría
de
la
AELC
podrá
llegar
a
un
acuerdo
informal
con
el
solicitante
para
encontrar
una
solución
equilibrada
.
Betrifft
ein
Antrag
ein
sehr
umfangreiches
Dokument
oder
eine
sehr
große
Zahl
von
Dokumenten
,
so
kann
sich
das
EFTA-Sekretariat
mit
dem
Antragsteller
informell
beraten
,
um
eine
angemessene
Lösung
zu
finden
. [EU]
En
el
caso
de
una
solicitud
de
un
documento
de
gran
extensión
o
de
un
gran
número
de
documentos
,
la
Secretaría
de
la
AELC
podrá
llegar
a
un
acuerdo
informal
con
el
solicitante
para
encontrar
una
solución
satisfactoria
.
Betrifft
ein
Antrag
ein
sehr
umfangreiches
Dokument
oder
eine
sehr
große
Zahl
von
Dokumenten
,
so
kann
sich
das
Organ
mit
dem
Antragsteller
informell
beraten
,
um
eine
angemessene
Lösung
zu
finden
. [EU]
En
el
caso
de
una
solicitud
de
un
documento
de
gran
extensión
o
de
un
gran
número
de
documentos
,
la
institución
podrá
tratar
de
llegar
a
un
arreglo
amistoso
y
equitativo
con
el
solicitante
.
Delhi
stelle
eine
der
am
stärksten
nachgefragten
Passagierverkehrsstrecken
für
Flüge
von
Italien
aus
dar
,
für
die
vorher
keine
Direktverbindung
bestanden
habe
(
87
Fluggäste
pro
Tag
in
beiden
Richtungen
und
ein
umfangreiches
Verkehrsaufkommen
).
Der
Markt
wachse
stark
und
zeichne
sich
durch
eine
starke
antizyklische
Nachfrage
aus
,
die
sich
besonders
stark
im
Winter
entfalte
,
was
unter
dem
Aspekt
der
Kapazitätsauslastung
besonders
interessant
sei
. [EU]
Delhi
representaba
uno
de
los
principales
flujos
de
tráfico
de
pasajeros
con
salida
de
Italia
sin
conexión
directa
(87
pasajeros
diarios
en
ambas
direcciones
e
importantes
volúmenes
de
carga
);
el
mercado
registra
un
crecimiento
considerable
y
presenta
características
de
empleo
no
estacional
con
topes
durante
el
invierno
,
interesantes
para
la
utilización
de
la
capacidad
.
Die
Kommission
weist
darauf
hin
,
dass
die
Verfälschung
des
Wettbewerbs
und
deren
Auswirkungen
auf
die
Handelsbedingungen
,
die
durch
ein
solches
örtliches
und
wenig
umfangreiches
Projekt
verursacht
werden
,
gering
sind
und
dass
sie
die
festgestellten
positiven
Auswirkungen
nicht
überwiegen
. [EU]
La
Comisión
señala
también
que
la
distorsión
de
la
competencia
y
sus
efectos
en
los
intercambios
comerciales
en
este
tipo
de
proyectos
locales
y
de
pequeña
importancia
son
limitados
y
resultan
despreciables
frente
a
los
beneficios
que
aportan
.
Die
Slowakei
hat
darüber
hinaus
ein
umfangreiches
Programm
zur
Überwachung
der
klassischen
Schweinepest
bei
Schwarzwild
im
gesamten
Land
und
insbesondere
in
dem
infizierten
Gebiet
eingeführt
. [EU]
Eslovaquia
inició
un
programa
intensivo
de
control
de
la
peste
porcina
clásica
de
los
jabalíes
en
todo
el
país
,
especialmente
en
las
zonas
infectadas
.
Dies
wäre
insbesondere
für
Versicherungsgesellschaften
der
Fall
,
die
bereits
ein
umfangreiches
Portefeuille
von
"klassischen"
Zusatzkrankenversicherungsverträgen
besitzen
,
die
nicht
die
Voraussetzungen
für
Solidarverträge
erfüllen
. [EU]
Ello
sería
más
concretamente
el
caso
para
las
empresas
de
seguros
que
dispusieran
previamente
de
una
cartera
importante
de
contratos
de
seguros
de
enfermedad
complementarios
«clásicos»
que
no
cumplieran
las
condiciones
necesarias
para
ser
considerados
como
contratos
solidarios
.
Die
Umgebung
muss
den
nichtmenschlichen
Primaten
ein
umfangreiches
tägliches
Beschäftigungsprogramm
ermöglichen
. [EU]
El
entorno
debe
capacitar
a
los
primates
no
humanos
a
desarrollar
un
programa
diario
complejo
de
actividades
.
Die
Umgebung
sollte
dem
Tier
ein
umfangreiches
tägliches
Beschäftigungsprogramm
ermöglichen
. [EU]
El
entorno
debe
permitir
al
animal
llevar
a
cabo
un
programa
de
actividad
diario
complejo
.
Ein
privater
Investor
hätte
aber
berücksichtigt
,
dass
vorliegend
eine
Anlage
nicht
für
Bargeld
,
sondern
für
ein
umfangreiches
,
nicht
zu
teilendes
Sondervermögen
mit
Zweckbindung
gesucht
wurde
,
das
nur
als
Sacheinlage
eingebracht
werden
konnte
. [EU]
Sin
embargo
,
un
inversor
privado
habría
tenido
en
cuenta
que
en
el
presente
caso
no
se
buscó
una
inversión
en
efectivo
,
sino
en
un
patrimonio
especial
de
gran
volumen
,
sin
dividir
,
sujeto
a
un
destino
obligatorio
,
que
sólo
podía
portarse
en
especie
.
Frankreich
hat
darüber
hinaus
ein
umfangreiches
Programm
zur
Überwachung
der
klassischen
Schweinepest
bei
Schwarzwild
in
den
Departements
Ardennes
,
Meurthe-et-Moselle
,
Moselle
und
Bas-Rhin
an
den
Grenzen
zu
Belgien
,
Deutschland
und
Luxemburg
eingeführt
. [EU]
Francia
inició
asimismo
un
programa
intensivo
de
control
de
la
peste
porcina
clásica
de
los
jabalíes
en
los
departamentos
de
Ardenas
,
Meurthe-et-Moselle
,
Moselle
y
Bas-Rhin
,
limítrofes
con
Bélgica
,
Alemania
y
Luxemburgo
.
Fristverlängerungen
sind
nur
in
ordnungsgemäß
begründeten
Ausnahmefällen
möglich
,
so
z. B.
wenn
besonders
umfangreiches
Faktenmaterial
zu
übermitteln
ist
oder
wenn
zuvor
ein
Kontakt
zwischen
der
Überwachungsbehörde
und
dem
betreffenden
Beteiligten
stattgefunden
hat
. [EU]
Solo
se
podrán
conceder
prórrogas
en
casos
excepcionales
debidamente
justificados
,
tales
como
la
presentación
de
información
fáctica
particularmente
voluminosa
o
tras
un
contacto
entre
el
Órgano
y
el
tercero
interesado
.
Im
Einzelnen
umfassen
sie
die
Entfernung
spezifizierter
Risikomaterialien
,
ein
umfangreiches
Programm
zur
aktiven
Überwachung
,
Maßnahmen
in
Bezug
auf
TSE-infizierte
Herden
sowie
freiwillige
Zuchtprogramme
zur
Erhöhung
der
TSE-Resistenz
bei
Schafpopulationen
. [EU]
Entre
ellas
se
incluyen
la
extracción
de
los
materiales
especificados
de
riesgo
,
un
amplio
programa
de
seguimiento
activo
,
medidas
aplicables
a
los
rebaños
infectados
con
EET
y
sistemas
de
reproducción
voluntarios
para
incrementar
la
resistencia
a
las
EET
entre
la
población
ovina
.
In
ihrem
Beschluss
über
die
Einleitung
des
Verfahrens
vertrat
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
die
Ablieferung
aller
fünf
Schiffe
neben
den
anderen
bereits
im
Bau
befindlichen
Schiffen
ein
doppelt
so
umfangreiches
Volumen
an
Ausrüstungsarbeiten
mit
sich
gebracht
hätte
,
wie
es
Fincantieri
bisher
bewältigt
hat
,
und
dass
die
für
2003
geplanten
Ausrüstungsarbeiten
für
die
Werft
von
Marghera
um
rund
40
%
umfangreicher
als
das
bisherige
dort
bewältigte
Tätigkeitsvolumen
ausgefallen
wären
. [EU]
En
la
decisión
de
apertura
del
procedimiento
,
la
Comisión
indicó
que
la
entrega
de
las
cinco
naves
además
de
las
otras
naves
previstas
habría
supuesto
un
trabajo
de
equipamiento
equivalente
al
doble
del
trabajo
de
esta
índole
efectuado
hasta
esa
fecha
por
Fincantieri
, y
que
para
el
astillero
Marghera
los
trabajos
de
equipamiento
previstos
para
2003
hubieran
sido
cerca
de
un
40
%
superiores
a
los
efectuados
hasta
ese
momento
por
dicho
astillero
.
Wird
die
Ausweitung
einer
bereits
zugelassenen
Verwendung
auf
eine
Tierart
beantragt
,
die
sich
in
physiologischer
Hinsicht
mit
derjenigen
vergleichen
lässt
,
für
die
der
Zusatzstoff
bereits
zugelassen
ist
,
so
wird
in
der
Regel
ein
weniger
umfangreiches
Dossier
akzeptiert
. [EU]
Normalmente
se
aceptará
un
número
más
limitado
de
estudios
cuando
se
proponga
ampliar
el
uso
de
un
aditivo
ya
autorizado
en
una
especie
a
otra
especie
fisiológicamente
comparable
.
Zu
diesem
Zweck
legte
die
SIDE
ein
sehr
umfangreiches
Dokument
vor
,
das
Angaben
enthielt
,
die
in
der
Form
nicht
von
der
Kommission
verwendet
werden
konnten
,
vor
allem
weil
sie
keinerlei
Hinweis
auf
die
besagte
Abwanderung
enthielten
. [EU]
A
tal
efecto
,
SIDE
presentó
un
documento
muy
voluminoso
[60],
cuyos
datos
no
eran
aprovechables
,
en
esta
forma
,
por
la
Comisión
,
especialmente
porque
dichas
transferencias
de
clientela
no
eran
evidentes
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "umfangreiches":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners