A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
68 results for tragende
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
.1
Alle
Treppen
müssen
eine
tragende
Stahlkonstruktion
haben
,
sofern
die
Verwaltung
nicht
die
Verwendung
von
anderem
gleichwertigem
Werkstoff
billigt
;
sie
müssen
innerhalb
eines
durch
Trennflächen
der
Klasse
'A'
gebildeten
Schachtes
liegen
,
der
wirksame
Verschlussvorrichtungen
für
alle
Öffnungen
hat
;
folgende
Ausnahmen
sind
zulässig:
[EU]
.1
Todas
las
escaleras
serán
de
armazón
de
acero
,
excepto
si
la
Administración
autoriza
el
uso
de
otro
material
equivalente
, y
estarán
instaladas
en
el
interior
de
troncos
construidos
con
divisiones
de
clase
"A"
provistos
de
medios
directos
de
cierre
en
todas
las
aberturas
,
con
las
siguientes
salvedades:
.1
Alle
Treppen
müssen
eine
tragende
Stahlkonstruktion
haben
und
innerhalb
eines
durch
Trennflächen
der
Klasse
"A"
gebildeten
Schachtes
liegen
,
der
wirksame
Verschlussvorrichtungen
für
alle
Öffnungen
hat
;
folgende
Ausnahmen
sind
zulässig:
[EU]
.1
Todas
las
escaleras
serán
de
armazón
de
acero
y
estarán
instaladas
en
el
interior
de
troncos
construidos
con
divisiones
de
clase
«A»
provistos
de
medios
directos
de
cierre
en
todas
las
aberturas
,
con
las
siguientes
salvedades:
.1
In
Unterkunfts-
und
Wirtschaftsräumen
müssen
alle
Treppen
eine
tragende
Stahlkonstruktion
haben
,
sofern
die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
nicht
die
Verwendung
von
anderem
gleichwertigem
Werkstoff
billigt
;
sie
müssen
innerhalb
eines
durch
Trennflächen
der
Klasse
'A'
gebildeten
Schachtes
liegen
,
der
wirksame
Verschlussvorrichtungen
für
alle
Öffnungen
hat
;
folgende
Ausnahmen
sind
zulässig:
[EU]
.1
Todas
las
escaleras
en
espacios
de
alojamiento
y
de
servicio
tendrán
armazón
de
acero
,
salvo
en
los
casos
en
que
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
apruebe
la
utilización
de
otro
material
equivalente
, y
estarán
instaladas
en
el
interior
de
troncos
construidos
con
divisiones
de
clase
"A"
y
provistos
de
medios
eficaces
de
cierre
en
todas
las
aberturas
.
No
obstante:
Absatz
5.4
gilt
nicht
für
Wischerblätter
oder
andere
tragende
Teile
. [EU]
El
apartado
5.4
no
se
aplicará
a
las
escobillas
ni
a
ningún
elemento
de
soporte
.
Auf
Antrag
des
Herstellers
kann
das
Teil
jedoch
auf
einer
Einrichtung
angebracht
werden
,
die
den
Einbau
im
Fahrzeug
nachahmt
,
vorausgesetzt
,
dass
die
Prüfgruppe
,
die
aus
dem
Teil
und
der
Einrichtung
zusammengesetzt
ist
,
die
gleiche
geometrische
Anordnung
wie
die
tatsächliche
Baugruppe
besitzt
,
die
sich
aus
diesem
Teil
und
dem
tragende
n
Bauteil
zusammensetzt
,
und
dass
sie
eine
nicht
geringere
Gestaltfestigkeit
und
eine
nicht
höhere
Energieaufnahmekapazität
als
das
tatsächliche
Bauteil
und
das
tragende
Bauteil
besitzt
. [EU]
Sin
embargo
, y a
petición
del
fabricante
,
podrá
montarse
la
pieza
en
una
armadura
que
simule
su
instalación
en
el
vehículo
,
siempre
que
el
conjunto
componente-armadura
tenga
con
respecto
al
conjunto
real
componente-elemento
estructural
de
soporte
la
misma
disposición
geométrica
,
una
rigidez
no
inferior
y
una
capacidad
de
disipación
de
la
energía
no
superior
.
Aufbringung
der
Last
auf
die
tragende
Struktur
[EU]
Aplicación
de
carga
a
la
superestructura
Aus
diesen
Gründen
bestätigt
die
Kommission
,
dass
diese
Abschreibungen
tatsächlich
entstandene
und
von
den
betreffenden
Unternehmen
zu
tragende
Kosten
betreffen
. [EU]
Por
estas
razones
,
la
Comisión
confirma
que
tales
amortizaciones
están
relacionadas
con
los
gastos
contraídos
y
que
las
empresas
en
cuestión
deben
absorberlos
.
Bei
einer
Sitzbank
,
bei
der
der
tragende
Rahmen
(
einschließlich
desjenigen
der
Kopfstützen
)
oder
ein
Teil
davon
mehreren
Sitzplätzen
gemeinsam
ist
,
ist
die
Prüfung
gleichzeitig
für
alle
diese
Sitzplätze
durchzuführen
. [EU]
En
el
caso
de
un
asiento
corrido
,
en
el
que
parte
de
la
estructura
de
soporte
o
toda
ella
(incluida
la
de
los
apoyacabezas
)
es
común
a
más
de
una
plaza
de
asiento
,
el
ensayo
se
realizará
simultáneamente
para
todas
esas
plazas
de
asiento
.
Bei
einer
Sitzbank
,
bei
der
Teile
oder
der
gesamte
tragende
Rahmen
(
einschließlich
der
der
Kopfstützen
)
für
mehr
als
einen
Sitzplatz
vorgesehen
ist
,
wird
die
Prüfung
gleichzeitig
für
alle
Sitzplätze
durchgeführt
. [EU]
En
caso
de
un
asiento
corrido
,
en
que
parte
o
la
totalidad
de
la
estructura
de
soporte
(incluida
la
de
los
apoyacabezas
)
es
común
a
más
de
una
plaza
de
asiento
,
el
ensayo
se
realizará
simultáneamente
en
todas
las
plazas
de
asiento
.
Beihilfen
für
von
KMU
zu
tragende
Kosten
für
gewerbliche
Schutzrechte
[EU]
Ayudas
a
los
costes
de
los
derechos
de
propiedad
industrial
para
las
PYME
Bei
Maßnahmen
mit
einer
Laufzeit
von
mindestens
zwei
Jahren
beträgt
der
von
diesen
Organisationen
zu
tragende
Kostenanteil
i.d.R.
mindestens
20
%,
während
die
Beteiligung
der
Gemeinschaft
bei
maximal
60
%
und
die
der
Mitgliedstaaten
bei
ebenfalls
20
%
liegt
. [EU]
Así
pues
,
en
el
caso
de
las
actuaciones
de
una
duración
mínima
de
dos
años
,
por
regla
general
el
porcentaje
mínimo
a
su
cargo
es
del
20
%
de
los
costes
,
con
una
participación
máxima
de
la
Comunidad
del
60
% y
una
participación
de
los
Estados
miembros
del
20
%.
Bettdecken
,
Heizkissen
,
Fußwärmer
und
ähnliche
Gegenstände
,
mit
elektrischer
Heizvorrichtung
;
Kleidung
,
Schuhe
,
Ohrenschützer
und
andere
am
Körper
zu
tragende
Gegenstände
,
mit
elektrischer
Heizvorrichtung
[EU]
Las
mantas
,
cojines
,
calientapiés
y
artículos
similares
,
que
se
calienten
eléctricamente
;
las
prendas
de
vestir
,
calzado
,
orejeras
y
demás
artículos
que
se
lleven
sobre
la
persona
,
calentados
eléctricamente
Da
Früchte
tragende
Pflanzen
und
Gemüse
mit
einer
längeren
Erntezeit
oft
gleichzeitig
reife
und
unreife
Erzeugnisse
tragen
,
empfiehlt
es
sich
,
von
der
allgemeinen
Vorschrift
abzuweichen
,
der
zufolge
Maßnahmen
der
Ernte
vor
der
Reifung
und
des
Nichterntens
bei
demselben
Erzeugnis
auf
derselben
Fläche
in
demselben
Jahr
nicht
zulässig
sind
. [EU]
Habida
cuenta
de
que
las
frutas
y
hortalizas
con
una
temporada
de
recolección
prolongada
suelen
dar
productos
maduros
y
verdes
al
mismo
tiempo
,
procede
apartarse
de
la
regla
general
que
se
opone
a
la
adopción
de
medidas
de
cosecha
en
verde
y
renuncia
a
efectuar
la
cosecha
para
el
mismo
producto
y
la
misma
superficie
en
un
mismo
año
.
Darüber
hinaus
wird
durch
diese
Abrede
zwischen
den
Anteilseignern
der
Nutzen
der
BayernLB
aus
dem
Kapital
nicht
verringert
,
so
dass
dieser
Umstand
die
von
der
BayernLB
insgesamt
zu
tragende
Vergütung
nicht
mindern
kann
. [EU]
Además
,
este
acuerdo
entre
los
socios
no
mermaba
las
posibilidades
de
aprovechamiento
del
capital
por
parte
de
BayernLB
,
de
tal
modo
que
esta
circunstancia
no
puede
reducir
la
remuneración
global
a
cargo
del
banco
.
das
Programm
muss
so
beschaffen
sein
,
dass
die
Laststufe
erkannt
und
angezeigt
wird
,
bei
der
der
allgemeine
Zusammenbruch
der
tragende
n
Struktur
beginnt
, d. h.,
bei
der
die
tragende
Struktur
instabil
wird
und
die
Verformung
fortschreitet
,
ohne
dass
die
Last
erhöht
wird
. [EU]
el
programa
deberá
poder
detectar
e
identificar
el
incremento
de
carga
en
el
que
se
inicie
el
colapso
general
de
la
superestructura
,
es
decir
,
cuando
la
superestructura
deje
de
ser
estable
y
la
deformación
continúe
sin
que
se
incremente
la
carga
.
Das
tragende
Bauteil
ist
am
Prüfstand
derart
zu
befestigen
,
dass
es
sich
unter
der
Wirkung
des
Aufpralls
nicht
verschiebt
.
Die
Grundfläche
,
auf
der
es
ruht
,
muss
ungefähr
horizontal
sein
,
wenn
nicht
begründete
anders
lautende
Angaben
vorliegen
. [EU]
El
componente
estructural
se
fijará
con
firmeza
al
banco
de
ensayo
,
de
manera
que
no
se
desplace
por
efecto
del
impacto
, y
la
base
en
la
que
repose
,
en
ausencia
de
una
especificación
particular
motivada
,
será
aproximadamente
horizontal
.
Der
Druckbalken
ist
über
das
hinterste
tragende
Teil
der
Schutzvorrichtung
zu
legen
,
die
Resultierende
aus
den
Druckkräften
muss
sich
in
der
Mittelebene
der
Zugmaschine
befinden
.
Eine
Kraft
Fv
ist
aufzubringen:
[EU]
La
viga
se
colocará
sobre
el
elemento
estructural
posterior
más
elevado
de
la
estructura
de
protección
, y
la
resultante
de
las
fuerzas
de
aplastamiento
se
situará
en
el
plano
medio
del
tractor
.
Se
aplicará
una
fuerza
Fv
de
Der
Druckbalken
ist
über
das
hinterste
tragende
Teil
der
Schutzvorrichtung
zu
legen
,
die
Resultierende
aus
den
Druckkräften
muss
sich
in
der
Mittelebene
der
Zugmaschine
befinden
. [EU]
La
viga
se
colocará
sobre
el
(los)
elemento
(s)
estructural
(es)
anterior
(es)
más
elevado
(s)
de
la
es
tructura
de
protección
y
la
resultante
de
las
fuerzas
de
aplastamiento
se
situará
en
el
plano
medio
del
tractor
.
Der
Druckbalken
ist
über
das
vorderste
tragende
Teil
der
Schutzvorrichtung
zu
legen
,
die
Resultierende
aus
den
Druckkräften
muss
sich
in
der
Mittelebene
der
Zugmaschine
befinden
. [EU]
La
viga
se
colocará
sobre
el
(los)
elemento
(s)
estructural
(es)
anterior
(es)
más
elevado
(s)
de
la
es
tructura
de
protección
y
la
resultante
de
las
fuerzas
de
aplastamiento
se
situará
en
el
plano
medio
del
tractor
.
Der
Europäische
Rat
hat
auf
seinen
Frühjahrstagungen
in
den
Jahren
2006
,
2007
und
2008
vier
vorrangige
Bereiche
(
FuE
und
Innovation
,
Rahmenbedingungen
für
Unternehmen
,
Beschäftigungsmöglichkeiten
und
integrierte
Energie-/Infrastrukturpolitik
)
als
tragende
Säulen
der
erneuerten
Lissabon-Strategie
festgelegt
und
bestätigt
. [EU]
En
2006
,
2007
y
2008
,
el
Consejo
Europeo
de
primavera
determinó
y
confirmó
cuatro
áreas
prioritarias
(I+D e
innovación
,
entorno
empresarial
,
posibilidades
de
empleo
y
una
política
integrada
en
materia
de
energía
e
infraestructuras
)
que
constituyen
los
pilares
de
la
estrategia
renovada
de
Lisboa
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "tragende":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners