A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
378 results for revisarse
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Ausgehend
von
einer
Überprüfung
der
Gemeinsamen
Aktion
2003/873/GASP
sollte
das
Mandat
des
EUSR
überprüft
und
um
einen
Zeitraum
von
zwölf
Monaten
verlängert
werden
. [EU]
El
mandato
del
Representante
Especial
de
la
Unión
Europea
(REUE)
debe
revisarse
y
prorrogarse
por
12
meses
,
sobre
la
base
de
una
revisión
de
la
Acción
Común
2003/873/PESC
.
Ausgehend
von
einer
Überprüfung
der
genannten
Gemeinsamen
Aktion
sollte
das
Mandat
des
EUSR
überarbeitet
und
um
einen
Zeitraum
von
zwölf
Monaten
verlängert
werden
. [EU]
El
mandato
del
Representante
Especial
de
la
Unión
Europea
debe
revisarse
y
prorrogarse
por
12
meses
,
sobre
la
base
de
una
revisión
de
dicha
Acción
Común
.
Außerdem
erklärte
dieser
Ausführer
,
dass
die
Zahlen
zu
den
VVG
und
Gewinnen
der
verbundenen
Unternehmen
überarbeitet
werden
müssten
,
nachdem
das
Unternehmen
im
Anschluss
an
die
Kontrollen
vor
Ort
neue
Berechnungen
geliefert
habe
. [EU]
Además
,
este
mismo
exportador
alegó
que
las
cifras
de
venta
,
generales
y
administrativas
,
así
como
los
beneficios
,
de
las
empresas
vinculadas
debían
revisarse
conforme
al
nuevo
cálculo
facilitado
por
la
empresa
tras
las
visitas
in
situ
.
Außerdem
sollten
sie
den
Handel
zwischen
den
Mitgliedstaaten
nicht
beeinträchtigen
,
sofern
dies
nicht
zur
Verhütung
der
Einschleppung
oder
zur
Bekämpfung
der
Krankheit
notwendig
ist
,
und
auf
Gemeinschaftsebene
genehmigt
und
regelmäßig
überprüft
werden
. [EU]
Además
,
no
deben
afectar
al
comercio
entre
Estados
miembros
, a
no
ser
que
ello
sea
necesario
para
prevenir
la
introducción
de
la
enfermedad
o
controlarla
, y
deben
aprobarse
y
revisarse
regularmente
en
el
nivel
comunitario
.
Außerdem
wurde
vorgebracht
,
im
Falle
der
STAF-Einführer
(
die
hohe
FuE-Kosten
hätten
)
könnte
die
Höhe
der
Berichtigung
gerechtfertigt
sein
,
da
dieser
Schuhtyp
jedoch
von
dem
Verfahren
ausgeschlossen
worden
sei
,
solle
die
Berichtigung
nach
unten
korrigiert
werden
. [EU]
Por
otra
parte
,
afirmó
que
el
nivel
del
ajuste
podría
estar
justificado
en
el
caso
de
los
importadores
de
calzado
deportivo
de
tecnología
especial
(que
deben
hacer
frente
a
elevados
gatos
de
investigación
y
desarrollo
),
pero
,
dado
que
tal
calzado
está
excluido
del
procedimiento
,
dicho
nivel
debe
revisarse
a
la
baja
.
Bei
Anwendungen
in
geschlossenen
Systemen
sollten
die
Einschließungs-
und
anderen
Schutzmaßnahmen
regelmäßig
überprüft
werden
. [EU]
Las
medidas
de
confinamiento
y
otras
medidas
de
protección
aplicadas
a
las
utilizaciones
confinadas
deben
revisarse
periódicamente
.
Bei
Badegewässern
,
die
als
"gut"
,
"ausreichend"
oder
"mangelhaft"
eingestuft
sind
,
ist
das
Badegewässerprofil
regelmäßig
zu
überprüfen
,
um
festzustellen
,
ob
sich
die
in
Nummer
1
aufgeführten
Aspekte
verändert
haben
. [EU]
En
el
caso
de
aguas
de
baño
clasificadas
como
de
calidad
«buena»
,
«suficiente»
o
«insuficiente»
,
el
perfil
del
agua
de
baño
deberá
revisarse
periódicamente
para
evaluar
si
ha
variado
alguno
de
los
aspectos
que
figuran
en
el
punto
1.
Bei
Badegewässern
,
die
zuvor
als
"ausgezeichnet"
eingestuft
wurden
,
ist
das
Badegewässerprofil
nur
dann
zu
überprüfen
und
erforderlichenfalls
zu
aktualisieren
,
wenn
sich
die
Einstufung
in
"gut"
,
"ausreichend"
oder
"mangelhaft"
ändert
. [EU]
En
el
caso
de
aguas
de
baño
que
anteriormente
hubieran
sido
clasificadas
como
de
calidad
«excelente»
,
el
perfil
de
las
aguas
de
baño
deberá
revisarse
, y
de
ser
necesario
actualizarse
,
sólo
en
el
caso
de
que
la
clasificación
cambie
por
la
de
calidad
«buena»
,
«suficiente»
o
«insuficiente»
.
Bei
der
Überprüfung
dieser
Verordnung
sollte
besonders
darauf
geachtet
werden
,
wie
sich
der
Absatz
von
Speziallampen
entwickelt
hat
,
um
sicherzustellen
,
dass
sie
nicht
außerhalb
von
Spezialanwendungen
verwendet
werden
;
ferner
sollte
die
Entwicklung
neuer
Techniken
wie
der
LED-Technik
und
der
OLED-Technik
berücksichtigt
werden
. [EU]
Es
preciso
que
,
al
revisarse
este
Reglamento
,
se
preste
especial
atención
a
la
tendencia
que
sigan
las
ventas
de
las
lámparas
para
usos
especiales
,
para
cerciorarse
de
que
no
se
usan
para
fines
distintos
de
las
aplicaciones
especiales
, y
al
desarrollo
que
registren
las
nuevas
tecnologías
,
como
las
LED
y
las
LED
orgánicas
.
Bei
entsprechender
Beweislage
können
die
Prozentsätze
der
Liberalisierung
überprüft
werden
. [EU]
Previa
justificación
causal
,
podrá
revisarse
el
ritmo
de
liberalización
de
estas
medidas
.
Bei
Sicherheitsglasscheiben
,
für
die
keine
zufriedenstellende
Korrelation
zwischen
dieser
Prüfung
und
den
Verwendungsbedingungen
besteht
,
sind
die
Prüfungsbedingungen
entsprechend
anzupassen
. [EU]
Cuando
no
exista
una
correlación
satisfactoria
entre
este
ensayo
y
las
condiciones
de
utilización
de
las
lunas
de
vidrio
de
seguridad
en
cuestión
,
deberán
revisarse
las
condiciones
de
ensayo
.
Bei
Überarbeitung
der
Schwellenwerte
der
Richtlinie
2004/17/EG
sollten
die
Schwellenwerte
dieser
Richtlinie
ebenfalls
angepasst
werden
. [EU]
Los
umbrales
de
la
presente
Directiva
deben
revisarse
asimismo
junto
con
los
de
la
Directiva
2004/17/CE
con
motivo
de
la
revisión
de
estos
últimos
.
Bestimmte
Aufgaben
des
SCHER
wurden
der
Europäischen
Agentur
für
chemische
Stoffe
(
ECHA
)
übertragen
,
die
durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1907/2006
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
geschaffen
wurde
;
die
Zuständigkeitsbereiche
dieses
Ausschusses
sollten
daher
überarbeitet
werden
. [EU]
Algunas
de
las
tareas
del
CCRSM
se
transfirieron
a
la
Agencia
Europea
de
Sustancias
y
Preparados
Químicos
(ECHA),
creada
mediante
el
Reglamento
(CE)
no
1907/2006
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
[3], y,
por
consiguiente
,
deben
revisarse
los
ámbitos
de
competencia
de
dicho
Comité
.
Da
die
EFSA
von
der
Kommission
das
Mandat
erhalten
hat
,
alle
Daten
zum
Vorkommen
von
Kontaminanten
in
Lebensmitteln
,
einschließlich
Nitraten
,
in
einer
Datenbank
zu
erfassen
,
sollten
die
Ergebnisse
direkt
der
EFSA
mitgeteilt
werden
. [EU]
El
contenido
máximo
para
la
rúcula
debe
revisarse
dentro
de
dos
años
a
fin
de
reducir
los
contenidos
,
una
vez
que
se
hayan
identificado
los
factores
que
intervienen
en
la
presencia
de
nitratos
en
la
rúcula
y
se
hayan
aplicado
íntegramente
a
la
rúcula
las
buenas
prácticas
agrícolas
para
minimizar
su
contenido
en
nitratos
.
Da
die
in
dieser
Entscheidung
vorgesehenen
Maßnahmen
Auswirkungen
auf
die
Kontrollressourcen
der
Mitgliedstaaten
haben
,
sollten
die
Ergebnisse
dieser
Maßnahmen
spätestens
nach
12
Monaten
evaluiert
werden
,
damit
beurteilt
werden
kann
,
ob
sie
zum
Schutz
der
öffentlichen
Gesundheit
weiterhin
erforderlich
sind
. [EU]
Puesto
que
las
medidas
previstas
en
la
presente
Decisión
tienen
repercusiones
en
los
recursos
de
control
de
los
Estados
miembros
,
los
resultados
de
dichas
medidas
deben
revisarse
en
un
plazo
de
12
meses
para
evaluar
si
siguen
siendo
necesarias
para
proteger
la
salud
pública
.
Dadurch
dürfte
die
Subventionshöhe
zurückgegangen
sein
,
so
dass
Maßnahmen
,
deren
Einführung
sich
zum
Teil
auf
diese
Regelungen
stütze
,
überprüft
werden
sollten
. [EU]
Como
consecuencia
de
ello
,
se
arguyó
que
era
probable
que
el
nivel
de
las
subvenciones
hubiera
decrecido
,
por
lo
que
las
medidas
establecidas
parcialmente
sobre
esos
sistemas
debían
revisarse
.
Dadurch
dürfte
die
Subventionshöhe
zurückgegangen
sein
,
so
dass
Maßnahmen
,
deren
Einführung
sich
zum
Teil
auf
diese
Regelungen
stütze
,
überprüft
werden
sollten
. [EU]
En
consecuencia
,
se
alegó
que
era
probable
que
el
nivel
de
subvención
hubiera
disminuido
y,
por
lo
tanto
,
las
medidas
que
se
habían
establecido
en
parte
basándose
en
estos
regímenes
debían
revisarse
.
Dadurch
sei
die
Subventionshöhe
wahrscheinlich
zurückgegangen
,
so
dass
die
Maßnahmen
,
deren
Einführung
sich
zum
Teil
auf
diese
Regelungen
stütze
,
überprüft
werden
sollten
. [EU]
Como
consecuencia
de
ello
,
se
argumentó
que
era
probable
que
el
nivel
de
las
subvenciones
hubiera
decrecido
,
por
lo
que
las
medidas
establecidas
parcialmente
sobre
esos
sistemas
debían
revisarse
.
Da
es
sich
um
wesentliche
Änderungen
handelt
und
die
Bestimmungen
unmittelbar
gelten
und
in
allen
ihren
Teilen
verbindlich
sind
,
sollte
die
Entscheidung
2008/433/EG
durch
die
vorliegende
Verordnung
ersetzt
werden
;
diese
könnte
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
auf
Basis
der
von
den
Mitgliedstaaten
durchgeführten
Kontrollen
überprüft
werden
. [EU]
Dado
que
las
modificaciones
son
sustanciales
, y
que
las
disposiciones
son
de
aplicación
directa
y
son
vinculantes
en
su
totalidad
,
debe
sustituirse
la
Decisión
2008/433/CE
por
el
presente
Reglamento
,
que
puede
revisarse
más
adelante
a
partir
de
los
resultados
de
los
controles
efectuados
por
los
Estados
miembros
.
Daher
sollte
Anhang
B
geändert
werden
- [EU]
Así
pues
,
el
anexo
B
debe
revisarse
en
consecuencia
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "revisarse":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners