A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
retejar
retemblar
retener
retener en prenda
retenido
retensar
retentar
retentivo
reteñir
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
90 results for retenido
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Allein
die
Tatsache
,
dass
der
Empfänger
den
übertragenen
Vermögenswert
wahrscheinlich
nicht
veräußern
kann
,
bedeutet
noch
nicht
,
dass
der
Übertragende
die
Verfügungsmacht
an
dem
übertragenen
Vermögenswert
behalten
hat
. [EU]
Que
sea
improbable
que
el
cesionario
no
pueda
vender
el
activo
cedido
no
significa
,
por
sí
mismo
,
que
el
cedente
ha
retenido
el
control
del
activo
cedido
.
Alle
tierischen
Materialien
,
die
im
Vorbehandlungsprozess
in
Betrieben
gemäß
Nummer
1
zurückgehalten
werden
,
sind
zu
sammeln
und
als
Material
der
Kategorie
1
bzw
.
der
Kategorie
2
zu
befördern
und
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1069/2009
zu
beseitigen
. [EU]
Todo
material
de
origen
animal
retenido
en
los
sistemas
de
pretratamiento
en
los
locales
mencionados
en
el
punto
1
deberá
recogerse
y
transportarse
como
material
de
la
categoría
1 o
de
la
categoría
2,
según
proceda
, y
eliminarse
de
acuerdo
con
lo
dispuesto
en
el
Reglamento
(CE)
no
1069/2009
.
am
Erzeugungsort
zurückbehalten
wurden
[EU]
los
vegetales
se
han
retenido
en
el
lugar
de
producción
am
Erzeugungsort
zurückbehalten
wurden
und
[EU]
los
vegetales
se
han
retenido
en
el
lugar
de
producción
,
auf
den
Staat
,
in
den
das
Kind
verbracht
oder
in
dem
es
zurückgehalten
wurde
,
als
Verweisung
auf
die
Gebietseinheit
zu
verstehen
,
in
die
das
Kind
verbracht
oder
in
der
es
zurückgehalten
wurde
[EU]
Cualquier
referencia
al
Estado
al
que
el
niño
ha
sido
trasladado
o
retenido
se
refiere
a
la
unidad
territorial
a
la
que
el
niño
ha
sido
desplazado
o
retenido
BE
betont
,
dass
BNFL
eine
äußerst
harte
Haltung
eingenommen
habe
und
vielleicht
nur
von
der
Erwägung
zurückgehalten
wurde
,
dass
BE
hätte
insolvent
werden
können
. [EU]
BE
subraya
que
BNFL
adoptó
una
postura
sumamente
dura
y
quizá
sólo
se
vio
retenido
por
la
consideración
de
que
de
otro
modo
BE
sería
declarada
insolvente
.
Bei
nach
vorne
gerichteten
Sitzen
muss
die
vordere
Kante
des
zylindrischen
Prüfkörpers
nach
Nummer
7.7.5.1
mindestens
bis
zur
vertikalen
Querebene
reichen
,
die
tangential
zu
dem
vordersten
Punkt
der
Rückenlehnen
der
vordersten
Sitzreihe
verläuft
,
und
in
dieser
Stellung
gehalten
werden
. [EU]
Cuando
se
trate
de
asientos
orientados
en
dirección
de
la
marcha
,
el
borde
frontal
del
calibrador
cilíndrico
definido
en
el
punto
7.7.5.1
deberá
llegar
al
menos
hasta
el
plano
vertical
transversal
tangencial
al
punto
más
adelantado
del
respaldo
del
asiento
de
la
fila
más
adelantada
y
permanecer
retenido
en
dicha
posición
.
Beispiele
für
Fälle
,
in
denen
ein
Unternehmen
im
Wesentlichen
alle
mit
dem
Eigentum
verbundenen
Risiken
und
Chancen
zurückbehält
,
sind:
[EU]
Ejemplos
de
cuándo
una
entidad
ha
retenido
de
manera
sustancial
todos
los
riesgos
y
beneficios
inherentes
a
la
propiedad
son
los
siguientes:
Bei
Verwendung
eines
Zentrifugenglases
besteht
ein
empfohlenes
Verfahren
darin
,
das
Glas
rasch
um
180
oC
um
seine
Querachse
zu
drehen
,
so
dass
eventuell
eingeschlossene
Luft
durch
beide
Phasen
aufsteigt
. [EU]
En
caso
de
usar
un
tubo
para
centrifugar
,
un
método
que
se
recomienda
consiste
en
hacer
girar
rápidamente
180
grados
alrededor
de
su
eje
transversal
el
tubo
,
de
forma
que
el
aire
que
pudiera
haber
quedado
retenido
atraviese
las
dos
fases
.
bestimmt
es
seinen
Ertrag
als
den
ihm
verbleibenden
Nettobetrag
, d. h.
die
Differenz
zwischen
der
den
Prämiengutschriften
zugeordneten
Gegenleistung
und
dem
Betrag
,
den
es
an
den
Dritten
für
die
Bereitstellung
der
Prämien
zahlen
muss
;
und
[EU]
valorará
su
ingreso
como
el
importe
neto
retenido
a
su
favor
,
es
decir
la
diferencia
entre
la
contraprestación
asignada
a
los
créditos-premio
y
el
importe
a
pagar
al
tercero
por
el
suministro
de
los
premios
; y
Beziehen
sich
die
zu
viel
gezahlten
Beträge
jedoch
auf
Zeiträume
bis
einschließlich
zum
letzten
Erklärungszeitraum
im
Jahr
2018
,
erstattet
der
Mitgliedstaat
der
Identifizierung
den
betreffenden
Anteil
des
entsprechenden
Teils
des
gemäß
Artikel
46
Absatz
3
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
904/2010
einbehaltenen
Betrags
,
und
der
Mitgliedstaat
des
Verbrauchs
erstattet
den
zu
viel
gezahlten
Betrag
abzüglich
des
vom
Mitgliedstaat
der
Identifizierung
erstatteten
Betrags
. [EU]
Sin
embargo
,
cuando
los
importes
recibidos
en
exceso
correspondan
a
períodos
de
declaración
hasta
el
último
de
2018
inclusive
,
el
Estado
miembro
de
identificación
devolverá
la
fracción
pertinente
de
la
parte
correspondiente
del
importe
retenido
con
arreglo
al
artículo
46
,
apartado
3,
del
Reglamento
(UE)
no
904/2010
, y
los
Estados
miembros
de
consumo
devolverán
la
diferencia
entre
los
importes
recibidos
en
exceso
y
el
importe
que
haya
de
devolver
el
Estado
miembro
de
identificación
.
Bis
zum
Datum
des
Schreibens
Griechenlands
vom
5.
Oktober
2006
waren
bereits
9932511
,99
EUR
einbehalten
worden
und
es
verblieb
noch
ein
Abzug
von
826556
EUR
. [EU]
Hasta
el
momento
de
la
carta
de
Grecia
de
5
de
octubre
de
2006
,
se
había
retenido
la
cantidad
de
9932511
,99
EUR
y
quedaba
por
retener
la
cantidad
de
826556
EUR
.
Das
genossenschaftliche
Eigenkapital
kann
somit
aus
einbehaltenem
Kapital
,
aus
Prämienfonds
,
also
den
Gewinnbeteiligungen
der
Mitglieder
,
die
in
einer
"Rücklage
für
spätere
Auszahlungen"
in
der
Genossenschaft
verbleiben
,
sowie
aus
individualisiertem
Kapital
in
Form
von
Prämien
bestehen
,
die
den
Kapitalkonten
der
Mitglieder
in
der
Genossenschaft
gutgeschrieben
werden
[15]. [EU]
Por
lo
tanto
,
el
capital
colectivo
puede
consistir
en
capital
retenido
,
en
fondos
de
beneficios
,
que
son
beneficios
de
los
socios
retenido
s
en
la
cooperativa
en
una
«reserva
de
pago
posterior»
[14], y
en
fondos
individualizados
en
forma
de
beneficios
transferidos
a
las
cuentas
de
capitales
de
los
socios
de
la
cooperativa
[15].
Das
Unternehmen
stellt
fest
,
dass
es
einige
mit
dem
Eigentum
verbundene
wesentliche
Risiken
und
Chancen
(
beispielsweise
ein
wesentliches
Vorauszahlungsrisiko
)
übertragen
,
jedoch
auch
einige
mit
dem
Eigentum
verbundene
wesentliche
Risiken
und
Chancen
(
auf
Grund
seines
nachrangigen
zurückbehaltenen
Anteils
)
behalten
hat
und
außerdem
weiterhin
die
Verfügungsmacht
ausübt
. [EU]
La
entidad
determina
que
ha
cedido
de
manera
sustancial
algunos
riesgos
y
beneficios
inherentes
a
la
propiedad
(por
ejemplo
,
el
riesgo
significativo
de
pago
anticipado
)
pero
también
ha
retenido
algunos
riesgos
y
beneficios
significativos
(a
causa
de
su
participación
retenida
subordinada
) y
ha
retenido
el
control
.
Das
Unternehmen
übt
weiterhin
die
Verfügungsmacht
über
den
Vermögenswert
aus
,
wenn
der
Wert
der
Verkaufsoption
so
hoch
ist
,
dass
der
Empfänger
vom
Verkauf
des
Vermögenswerts
abgehalten
wird
.
In
diesem
Fall
ist
der
Vermögenswert
im
Umfang
des
anhaltenden
Engagements
des
Übertragenden
weiterhin
anzusetzen
(
siehe
Paragraph
AG44
). [EU]
La
entidad
habrá
retenido
el
control
del
activo
si
la
opción
de
venta
es
lo
suficientemente
importante
para
impedir
al
cesionario
la
venta
del
activo
,
en
cuyo
caso
el
activo
continuará
siendo
reconocido
en
la
medida
de
la
implicación
continua
del
cedente
(véase
el
párrafo
GA44
).
Das
Verfahren
gemäß
Artikel
28
zur
Einziehung
des
verfallenen
Betrages
wird
unverzüglich
eingeleitet
. [EU]
El
procedimiento
que
se
prevé
en
el
artículo
28
para
recuperar
el
importe
retenido
se
iniciará
inmediatamente
.
Das
Verfahren
nach
Artikel
28
zur
Einziehung
des
verfallenen
Betrages
wird
unverzüglich
eingeleitet
. [EU]
El
procedimiento
que
prevé
el
artículo
28
para
recuperar
el
importe
retenido
se
iniciará
inmediatamente
.
Deckt
eine
Sicherheit
gemäß
Artikel
9
Absatz
1
über
100
%
des
geforderten
Sicherheitsbetrags
,
so
wird
der
über
100
%
hinausgehende
Anteil
freigegeben
,
wenn
der
Restbetrag
endgültig
freigegeben
wird
oder
verfällt
. [EU]
En
el
caso
de
una
garantía
que
cubra
,
de
acuerdo
con
el
artículo
9,
apartado
1,
más
del
100
%
del
importe
por
garantizar
,
la
parte
de
la
garantía
que
exceda
del
100
%
se
liberalizará
cuando
el
resto
del
importe
garantizado
sea
definitivamente
liberalizado
o
retenido
.
Der
bevollmächtigte
Anweisungsbefugte
im
Sinne
der
Haushaltsordnung
hält
die
Zahlungen
für
bis
zu
sechs
Monate
zurück
,
wenn
[EU]
El
pago
quedará
retenido
por
el
ordenador
delegado
contemplado
en
el
Reglamento
financiero
,
por
un
período
máximo
de
seis
meses
,
cuando:
Der
für
die
Zahlung
der
Leistungen
als
zuständig
ermittelte
Träger
behält
im
Hinblick
auf
diese
vorläufige
Zahlung
den
geschuldeten
Betrag
von
den
nachzuzahlenden
Beträgen
der
entsprechenden
Leistungen
,
die
er
der
betreffenden
Person
schuldet
,
ein
und
überweist
den
einbehaltenen
Betrag
unverzüglich
dem
Träger
,
der
die
Geldleistungen
vorläufig
gezahlt
hat
. [EU]
La
institución
señalada
como
competente
para
abonar
las
prestaciones
retendrá
el
importe
adeudado
respecto
del
pago
provisional
de
los
atrasos
de
las
prestaciones
correspondientes
que
deba
a
la
persona
de
que
se
trate
y
transferirá
sin
demora
el
importe
retenido
a
la
institución
que
haya
abonado
con
carácter
provisional
los
beneficios
en
metálico
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "retenido":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners