A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
pro
pro occidental
proa al viento
probable
probablemente
probablemente no
probado
probar
probar a
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
860 results for
probablemente
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Angesichts
der
verfügbaren
ungenutzten
Produktionskapazitäten
würden
wahrscheinlich
noch
größere
Mengen
aus
den
betroffenen
Ländern
eingeführt
werden
. [EU]
La
capacidad
adicional
de
producción
disponible
también
daría
lugar
probablemente
a
importaciones
cada
vez
mayores
de
todos
los
países
afectados
.
Angesichts
der
vorstehenden
Feststellungen
lässt
sich
der
Schluss
ziehen
,
dass
die
Ausfuhren
aus
der
VR
China
noch
immer
gedumpt
sind
und
dass
das
Dumping
auf
dem
Unionsmarkt
bei
einer
Aufhebung
der
geltenden
Antidumpingmaßnahmen
weiter
anhalten
dürfte
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
constataciones
anteriormente
descritas
,
cabe
concluir
que
las
exportaciones
procedentes
de
China
siguen
siendo
objeto
de
dumping
y
que
probablemente
continuaría
el
dumping
en
el
mercado
de
la
Unión
si
se
eliminaran
las
medidas
antidumping
vigentes
.
Angesichts
der
vorstehenden
Feststellungen
lässt
sich
der
Schluss
ziehen
,
dass
die
Ausfuhren
aus
Taiwan
noch
immer
gedumpt
sind
und
dass
das
Dumping
auf
dem
Unionsmarkt
bei
einer
Aufhebung
der
geltenden
Antidumpingmaßnahmen
weiter
anhalten
dürfte
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
constataciones
descritas
,
cabe
concluir
que
las
exportaciones
procedentes
de
Taiwán
siguen
siendo
objeto
de
dumping
y
que
probablemente
continuaría
el
dumping
en
el
mercado
de
la
Unión
si
se
eliminaran
las
medidas
antidumping
vigentes
.
Angesichts
der
weiteren
Verschlechterung
der
Lage
in
Irland
seit
dem
Zeitpunkt
dieser
Schätzungen
würde
der
Verlust
wahrscheinlich
noch
höher
ausfallen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
el
deterioro
de
la
situación
en
Irlanda
desde
que
se
realizaron
estas
estimaciones
,
probablemente
la
pérdida
sería
más
cuantiosa
.
Angesichts
des
bedeutenden
Rückgangs
der
Preise
der
indischen
Ausfuhren
in
andere
Drittländer
in
den
fünf
Jahren
nach
der
Ausgangsuntersuchung
sowie
des
nicht
ganz
so
ausgeprägten
Rückgangs
der
Inlandspreise
im
selben
Zeitraum
wird
jedoch
davon
ausgegangen
,
dass
die
für
die
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
in
die
Gemeinschaft
im
UZ
festgestellte
Dumpingspanne
wahrscheinlich
höher
gewesen
wäre
als
die
in
der
Ausgangsuntersuchung
ermittelte
Dumpingspanne
. [EU]
Sin
embargo
,
sobre
la
base
de
la
disminución
significativa
de
los
precios
de
las
exportaciones
indias
a
otros
terceros
países
en
los
cinco
subsiguientes
a
la
investigación
original
,
junto
con
una
disminución
menos
acentuada
de
los
precios
internos
durante
el
mismo
período
,
se
considera
que
el
nivel
de
dumping
del
producto
afectado
para
la
Comunidad
durante
el
período
de
investigación
habría
estado
probablemente
a
un
nivel
más
alto
que
el
comprobado
en
la
investigación
original
.
Angesichts
dieser
geringfügigen
Auswirkungen
des
Zolls
auf
den
Quadratmeterpreis
dürfte
der
Kostenanstieg
selbst
dann
begrenzt
sein
,
wenn
der
Verbraucher
zu
Bau-
oder
Renovierungszwecken
eine
größere
Menge
der
betroffenen
Ware
beziehen
sollte
. [EU]
Dado
el
bajo
impacto
del
derecho
por
metro
cuadrado
,
el
aumento
de
los
costes
probablemente
tendrá
un
carácter
limitado
,
incluso
en
el
caso
de
que
el
consumidor
tuviera
que
comprar
una
cantidad
considerable
del
producto
afectado
para
obras
de
construcción
o
de
renovación
.
Angesichts
dieser
Sachlage
akzeptierte
ETVA
wahrscheinlich
diesen
Kreditabschluss
,
nahm
jedoch
in
den
Vertrag
Bestimmungen
auf
,
die
ihr
die
Möglichkeit
offenhielten
,
die
Kreditzahlung
an
HSY
abzulehnen
,
sollte
HSY
die
Auszahlung
beantragen
. [EU]
En
estas
circunstancias
,
el
Ε
;ΤVΑ
probablemente
aceptó
concluir
este
contrato
de
préstamo
pero
incluyendo
disposiciones
en
el
contrato
que
le
permitieran
negarse
a
hacerlo
efectivo
cuando
HSY
solicitara
dicho
pago
.
Angesichts
dieser
Umstände
und
der
erheblichen
Kapazitätsreserven
besteht
für
die
ukrainischen
ausführenden
Hersteller
ein
Anreiz
,
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
ihre
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
umzuleiten
,
was
wahrscheinlich
zu
gedumpten
Preisen
geschehen
würde
. [EU]
Si
a
esto
se
añade
la
considerable
capacidad
disponible
de
producción
,
existe
un
incentivo
para
que
los
productores
exportadores
ucranianos
desplacen
su
actividad
al
mercado
de
la
Comunidad
,
probablemente
a
precios
de
dumping
,
en
caso
de
derogarse
las
medidas
.
Angesichts
dieser
Umstände
und
der
niedrigen
Kapazitätsauslastung
besteht
für
die
malaysischen
ausführenden
Hersteller
ein
Anreiz
,
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
ihre
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
zu
steigern
,
was
wahrscheinlich
zu
gedumpten
Preisen
geschehen
würde
. [EU]
Si
a
esto
añadimos
la
escasa
utilización
de
la
capacidad
,
existe
un
incentivo
para
que
los
productores
exportadores
malasios
desplacen
su
actividad
al
mercado
de
la
Comunidad
,
probablemente
a
precios
de
dumping
,
en
caso
de
derogarse
las
medidas
.
Angesichts
dieser
Zweifel
hielt
die
Kommission
fest
,
dass
die
Gewerbesteuermaßnahme
bestimmte
Wagniskapitalbeteiligungsgesellschaften
gegenüber
anderen
Investmentgesellschaften
,
die
möglicherweise
dieselben
oder
ähnliche
Tätigkeiten
ausüben
,
begünstigen
würde
. [EU]
A
la
vista
de
esta
duda
la
Comisión
consideró
que
la
medida
relativa
al
impuesto
sobre
actividades
económicas
favorecería
a
algunas
sociedades
partícipes
de
capital
de
especulación
frente
a
otras
sociedades
de
inversión
que
probablemente
realizarían
las
mismas
o
similares
actividades
.
Angesichts
dieses
Umstands
und
der
üblicherweise
hohen
Handelsspannen
der
betreffenden
Wirtschaftsbeteiligten
(
siehe
Randnummer
148
)
wird
der
vorläufige
Schluss
gezogen
,
dass
die
Einführung
von
Maßnahmen
keine
wesentlichen
negativen
Auswirkungen
auf
ihre
Lage
haben
dürfte
. [EU]
Teniendo
esto
en
cuenta
así
como
el
elevado
margen
de
beneficio
que
aplican
normalmente
(véase
el
considerando
148
),
se
concluye
de
forma
provisional
que
,
probablemente
,
ninguna
medida
tendría
repercusiones
negativas
sobre
su
situación
.
Anschließend
gingen
sie
wieder
auf
Null
zurück
,
was
auf
die
Einleitung
der
vorgenannten
Umgehungsuntersuchung
im
Jahr
2003
zurückzuführen
sein
dürfte
. [EU]
A
continuación
volvió
a
bajar
hasta
cero
,
probablemente
como
consecuencia
del
inicio
de
la
investigación
antielusión
en
2003
.
Anschrift:
a)
Headquarters
–
; G. T.
Road
(
wahrscheinlich
Grand
Trunk
Road
),
near
Pushtoon
Garhi
Pabbi
,
Peshawar
,
Pakistan
[EU]
Dirección:
a)
sede:
G. T.
Road
(probablemente
Gry
Trunk
Road
),
cerca
de
Pushtoon
Garhi
Pabbi
,
Peshawar
,
Pakistán
Arbeitsmarktgruppen
mit
traditionell
begrenzten
Beschäftigungsaussichten
,
vor
allem
ältere
Arbeitnehmer
und
Geringqualifizierte
,
dürften
davon
besonders
betroffen
sein
. [EU]
Probablemente
los
grupos
con
unas
perspectivas
de
empleo
tradicionalmente
limitadas
,
especialmente
los
trabajadores
de
mayor
edad
y
las
personas
menos
cualificadas
,
serán
las
principales
víctimas
.
Auch
Artikel
2
Absatz
6
Buchstabe
b
war
nicht
anwendbar
,
da
für
Waren
der
gleichen
allgemeinen
Warengruppe
Erdgas
ebenfalls
der
weitaus
wichtigste
Rohstoff
ist
und
daher
die
Herstellkosten
aus
den
unter
Erwägungsgrund
17
genannten
Gründen
höchstwahrscheinlich
ebenfalls
berichtigt
werden
müssten
. [EU]
Tampoco
era
aplicable
el
artículo
2,
apartado
6,
letra
b),
pues
,
para
los
productos
que
pertenecen
a
la
misma
categoría
general
de
mercancías
,
el
gas
natural
es
también
la
materia
prima
más
importante
,
con
mucho
, y
por
lo
tanto
muy
probablemente
también
habría
que
ajustar
los
costes
de
fabricación
,
por
las
razones
indicadas
en
el
considerando
17
.
Auch
Artikel
2
Absatz
6
Buchstabe
b
war
nicht
anwendbar
,
da
für
Waren
der
gleichen
allgemeinen
Warengruppe
Erdgas
ebenfalls
der
weitaus
wichtigste
Rohstoff
ist
und
daher
die
Herstellkosten
aus
den
unter
Randnummer
21
genannten
Gründen
höchstwahrscheinlich
ebenfalls
berichtigt
werden
müssten
. [EU]
Tampoco
era
aplicable
el
artículo
2,
apartado
6,
letra
b),
pues
para
los
productos
que
pertenecen
a
la
misma
categoría
general
de
mercancías
el
gas
natural
es
también
la
materia
prima
más
importante
,
con
mucho
, y
por
lo
tanto
muy
probablemente
también
habría
que
ajustar
los
costes
de
fabricación
,
por
las
razones
indicadas
en
el
considerando
21
.
Auch
die
Durchschnittserträge
je
Passagierkilometer
werden
2009
voraussichtlich
um
. [EU]
Asimismo
,
el
rendimiento
medio
por
pasajero-kilómetro
en
2009
probablemente
ascenderá
a
unos
[...].
Auch
hierdurch
lässt
sich
die
Verbindung
zwischen
einem
unnachahmlichen
Produkt
wie
dem
"Lardo
di
Colonnata"
und
der
in
dem
Gebiet
,
die
dieses
Produkt
hervorgebracht
hat
,
verbreiteten
Kultur
nachweisen
.
Die
Kultur
dieses
Gebiets
dürfte
sich
ohne
wesentliche
Brüche
bis
in
die
Antike
zurückverfolgen
lassen
. [EU]
Este
elemento
no
debe
perderse
de
vista
en
la
reconstrucción
histórica
de
los
nexos
que
siempre
ha
habido
entre
un
producto
irrepetible
como
el
«Lardo
di
Colonnata»
y
la
cultura
material
del
territorio
que
lo
ha
generado
,
una
cultura
que
probablemente
no
ha
sufrido
interrupciones
relevantes
desde
épocas
remotas
.
Auch
wenn
der
Buchwert
der
IKB
in
der
Tat
620
Mio
.
EUR
betrug
,
wies
die
Kommission
bereits
in
der
Einleitungsentscheidung
darauf
hin
,
dass
der
Kurs
der
IKB-Aktie
schon
vor
der
KfW-Intervention
deutlich
gefallen
war
,
so
dass
der
Wert
der
Beteiligung
der
KfW
an
der
IKB
zum
Zeitpunkt
der
Intervention
höchstwahrscheinlich
nicht
diesem
Buchwert
entsprach
. [EU]
Aun
cuando
el
valor
contable
de
IKB
fuera
realmente
de
620
millones
EUR
,
la
Comisión
ya
señaló
en
su
Decisión
de
incoación
que
la
cotización
de
las
acciones
de
IKB
habían
caído
claramente
antes
de
la
intervención
de
KfW
,
por
lo
que
el
valor
de
la
participación
de
KfW
en
IKB
en
el
momento
de
la
intervención
probablemente
no
se
correspondía
con
este
valor
contable
.
Auf
der
Grundlage
der
Analyse
in
den
Abschnitten
1
bis
5
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
die
Wahrscheinlichkeit
besteht
,
dass
die
zusätzliche
Produktion
in
die
Gemeinschaft
ausgeführt
wird
bzw
.
dass
Verkäufe
,
die
derzeit
auf
Märkten
außerhalb
der
Gemeinschaft
oder
auf
den
Inlandsmärkten
getätigt
werden
,
in
erheblichem
Umfang
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
umgeleitet
werden
. [EU]
La
conclusión
del
análisis
expuesto
en
las
secciones
1 a 5
es
que
si
se
derogaran
las
medidas
probablemente
se
exportaría
una
producción
adicional
a
la
Comunidad
o
se
reorientarían
hacia
ella
cantidades
significativas
de
la
producción
exportada
actualmente
a
países
no
comunitarios
o
vendida
en
los
mercados
nacionales
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "probablemente":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners