DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
nieder
Search for:
Mini search box
 

95 results for nieder
Word division: nie·der
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Spanish

Allerdings schlugen sich die gestiegenen Energiekosten wie unter der Randnummer (52) dargelegt bis zu einem gewissen Grad in höheren Verkaufspreisen nieder, obwohl der Preisdruck durch die gedumpten Einfuhren eine angemessene Preiserhöhung verhinderte. [EU] No obstante, hasta cierto punto los aumentos de los costes de la energía se reflejaron en los aumentos de los precios de venta, como se mostró en el considerando 52, aunque el efecto de contención de los precios de las importaciones objeto de dumping evitó que los aumentos tuvieran un nivel adecuado.

Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag legt den allgemeinen Grundsatz nieder, in dessen Sinne die Gewährung von staatlicher Beihilfe innerhalb der Gemeinschaften untersagt ist. [EU] El artículo 87, apartado 1, del Tratado CE establece la prohibición general de ayuda estatal en la Comunidad.

Banken aus verschiedenen Mitgliedstaaten ließen sich vor 1992 in Belgien nieder; damals waren mehr als 70 ausländische Kreditinstitute in Belgien vertreten. [EU] Antes de 1992, se instalaron en Bélgica bancos de diferentes Estados miembros: en efecto, en aquella época, Bélgica contaba con más de 70 instituciones financieras extranjeras en su territorio [52].

Das alles schlug sich in den Beihilfemaßnahmen nieder, insbesondere das Defizit im Jahr 2004 und die Schließungsvergütungen. [EU] Todo esto se reflejó en las medidas de ayuda, es decir el déficit de 2004 y las indemnizaciones de cierre.

Das Kreditinstitut legt schriftlich nieder, wie menschliche Wertung und Modellergebnisse miteinander kombiniert werden sollen. [EU] La entidad de crédito especificará de qué modo habrán de combinarse el criterio humano y los resultados de los modelos.

das Mitglied legt das Amt nieder [EU] cuando dimitan

Das negative Gesamtbild schlug sich nur teilweise in der erfassten Rentabilität des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft nieder. [EU] Este cuadro globalmente negativo sólo se tradujo parcialmente en la rentabilidad obtenida por la industria comunitaria.

der Landwirt lässt sich erstmals als Betriebsleiter in einem landwirtschaftlichen Betrieb nieder [EU] el agricultor se instala en una explotación agraria como titular de la misma por primera vez

Der Vorteil schlägt sich letztendlich in einer geringeren Steuerzahlung für das betreffende Finanzjahr nieder, was dem Begünstigten einen entsprechenden finanziellen Vorteil verschafft. [EU] En definitiva, la ventaja supone una disminución de la carga fiscal en dicho ejercicio, con la consiguiente ventaja para los beneficiarios.

Die Anschaffungskosten des Schiffs und der Betriebsverlust schlagen sich bei den EURL, die Anteilseigner sind, in Verlusten nieder. [EU] Los costes de adquisición del buque y su déficit de explotación se traducen en déficits de las EURL copropietarias del barco.

Die Auswirkungen des Telekommunikationsmarktes im Jahr 2002 schlugen sich nicht auf die gedumpten Einfuhren der betroffenen Ware aus der VR China nieder, die weiter kontinuierlich zunahmen. [EU] En cuanto al impacto del mercado de las telecomunicaciones en 2002, no tuvo efectos en las importaciones del producto afectado originario de China que no dejaron de aumentar a precios objeto de dumping.

Die Bedingungen, unter denen das Verfahren als sicher angesehen wurde, schlagen sich somit in einer weiteren Änderung der Verordnung nieder. [EU] Las condiciones en las cuales se consideró seguro el proceso quedan reflejadas, por tanto, en una nueva modificación del Reglamento.

Die Buchungen werden nach der Methode der doppelten Buchführung vorgenommen, d. h. jede in der Buchführung erfasste Bewegung oder Veränderung schlägt sich bei den einzelnen betroffenen Konten in Soll- und Haben-Buchungen nieder, die sich in ihrer Summe ausgleichen. [EU] Los asientos contables se efectuarán según el método denominado «de partida doble», en virtud del cual cada movimiento o variación registrados en la contabilidad deberán ser objeto de un asiento contable, el cual deberá mostrar la equivalencia de lo que se registra en el debe y en el haber de las distintas cuentas a que afecte dicho asiento.

Die dem Unternehmen zufolge bestehenden Unterschiede bei den Funktionen im Vergleich zu anderen verbundenen Einführern schlagen sich normalerweise in den VVG-Kosten nieder, die von der Kommission anhand tatsächlicher Daten des Unternehmens ermittelt wurden. [EU] Las diferencias en las funciones alegadas por la empresa en comparación con otros importadores vinculados se reflejan normalmente en los gastos de venta, generales y administrativos donde la Comisión utilizó datos reales de la empresa.

Die Einstellung der Furfuraldehydproduktion in einer Produktionsstätte im Jahr 2000 schlägt sich nicht in den vorstehenden Zahlen zur Produktionskapazität nieder, da das Unternehmen diesen Betrieb weiterhin als Teil seiner Produktionskapazität ansieht, d. h., die Produktion kann nötigenfalls kurzfristig wieder aufgenommen werden. [EU] Las cifras expuestas más arriba relativas a la capacidad no reflejan el abandono de la producción de furfuraldehído en una fábrica en 2000, porque la empresa considera que dicha fábrica forma parte de su capacidad de producción, es decir, que en caso necesario es posible reanudar la producción rápidamente.

Die Entscheidung 2003/435/EG der Kommission vom 16. Juni 2003 zur Aufhebung der Entscheidung 2002/182/EG zur Genehmigung des von Österreich vorgelegten geänderten Plans zur Tilgung der klassischen Schweinepest in der Schwarzwildpopulation im Bundesland Niederösterreich ist in das Abkommen aufzunehmen. [EU] Debe incorporarse al Acuerdo la Decisión 2003/435/CE de la Comisión, de 16 de junio de 2003, que deroga la Decisión 2002/182/CE por la que se aprueba el plan modificado presentado por Austria para erradicar la peste porcina clásica del porcino salvaje en Baja Austria.

Die Europäische Atomgemeinschaft ("Euratom") und ihre Mitgliedstaaten haben sich verpflichtet, die Sicherheit kerntechnischer Anlagen und die sichere Entsorgung abgebrannter Brennstoffe und radioaktiver Abfälle zu wahren und weiter zu verbessern; dies schlägt sich insbesondere nieder in den bestehenden Rechtsvorschriften der Gemeinschaft, die aufgrund der Artikel 31 und 32 des Euratom-Vertrags beschlossen wurden, sowie in den einschlägigen Entschließungen und Schlussfolgerungen des Europäischen Rates, des Rates, des Europäischen Parlaments und des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses. [EU] La Comunidad Europea de la Energía Atómica («Euratom») y sus Estados miembros están comprometidos con el mantenimiento y la mejora de las instalaciones nucleares y la gestión segura del combustible irradiado y los residuos radiactivos, compromiso que se plasma concretamente en la legislación comunitaria vigente aprobada con arreglo a los artículos 31 y 32 del Tratado Euratom y en las resoluciones y conclusiones correspondientes del Consejo Europeo, el Parlamento Europeo y el Comité Económico y Social.

Die genannten Vorteile schlagen sich für Holdinggesellschaften und die wirtschaftlichen Gruppen, denen sie angehören, in niedrigeren Steuerverbindlichkeiten gegenüber der luxemburgischen Finanzverwaltung nieder. [EU] Las ventajas citadas se traducen en obligaciones fiscales reducidas ante la Hacienda luxemburguesa para las sociedades holding y los grupos económicos a los que pertenecen.

Die mit dem abrufbaren Teil des gezeichneten Kapitals verbundenen Verbindlichkeiten schlagen sich im Haushaltsplan der Union in der mit einem Erinnerungsvermerk versehenen Haushaltslinie 01 03 01 02 "Europäische Bank für Wiederaufbau und Entwicklung - Abrufbarer Teil des gezeichneten Kapitals" nieder. [EU] El pasivo contingente referente a la parte no desembolsada del capital suscrito se refleja en la partida «p.m.» 01 03 01 02 del presupuesto de la Unión «Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo - Parte rescatable del capital suscrito».

Die oben erwähnten Gaspreisunterschiede waren nach wie vor ganz erheblich und schlugen sich dementsprechend stark in den oben aufgeführten Kosten (und infolgedessen auch den Preisniveaus) nieder. [EU] Las diferencias descritas en relación con los precios del gas siguieron siendo muy pronunciadas y, como se ha indicado, tuvieron una fuerte incidencia en los costes (y, por consiguiente, en los niveles de precios).

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners