A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
592 results for exigidas
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
(1)
Artikel
19
.1
der
ESZB-Satzung
sieht
vor
,
dass
die
Europäische
Zentralbank
(
EZB
)
zur
Verwirklichung
der
geldpolitischen
Ziele
verlangen
kann
,
dass
die
in
den
Mitgliedstaaten
niedergelassenen
Kreditinstitute
Mindestreserven
auf
Konten
bei
der
EZB
und
den
nationalen
Zentralbanken
unterhalten
,
und
dass
Verordnungen
über
die
Berechnung
und
Bestimmung
des
Mindestreservesolls
vom
EZB-Rat
erlassen
werden
können
. [EU]
El
artículo
19
.1
de
los
Estatutos
del
SEBC
faculta
al
Banco
Central
Europeo
(BCE)
para
exigir
que
las
entidades
de
crédito
establecidas
en
los
Estados
miembros
mantengan
reservas
mínimas
en
cuentas
en
el
BCE
y
en
los
bancos
centrales
nacionales
en
atención
a
objetivos
de
política
monetaria
, y
faculta
al
Consejo
de
Gobierno
para
establecer
los
reglamentos
relativos
al
cálculo
y a
la
determinación
de
las
reservas
mínimas
exigidas
.
.1
folgende
Ausnahmen
sind
zulässig:
Sind
durchlaufende
Decken
oder
Verkleidungen
der
Klasse
'B'
beiderseits
des
Schotts
angebracht
,
so
muss
der
Teil
des
Schotts
hinter
der
durchlaufenden
Decke
oder
Verkleidung
aus
einem
Werkstoff
bestehen
,
der
in
Dicke
und
Zusammensetzung
für
die
Bauart
der
Trennflächen
der
Klasse
'B'
annehmbar
ist
,
den
Werten
für
die
Widerstandsfähigkeit
der
Klasse
'B'
jedoch
nur
insoweit
entsprechen
muss
,
wie
es
angemessen
und
durchführbar
ist
. [EU]
.1
si
se
instalan
cielos
rasos
o
revestimientos
continuos
de
clase
"B"
a
ambos
lados
del
mamparo
,
la
parte
de
mamparo
que
quede
detrás
del
cielo
raso
o
del
revestimiento
continuos
será
de
un
material
de
composición
y
espesor
aceptables
para
la
construcción
de
divisiones
de
clase
"B"
,
aunque
solo
tendrá
que
satisfacer
las
normas
de
integridad
exigidas
para
divisiones
de
clase
"B"
en
la
medida
en
que
sea
razonable
y
posible
.
.1
Sind
durchlaufende
Decken
oder
Verkleidungen
der
Klasse
"B"
beiderseits
des
Schotts
angebracht
,
so
muss
der
Teil
des
Schotts
hinter
der
durchlaufenden
Decke
oder
Verkleidung
aus
einem
Werkstoff
bestehen
,
der
in
Dicke
und
Zusammensetzung
für
die
Bauart
der
Trennflächen
der
Klasse
"B"
annehmbar
ist
,
den
Werten
für
die
Widerstandsfähigkeit
der
Klasse
"B"
jedoch
nur
insoweit
entsprechen
muss
,
wie
es
angemessen
und
durchführbar
ist
. [EU]
.1
si
se
instalan
cielos
rasos
o
revestimientos
continuos
de
clase
«B»
a
ambos
lados
del
mamparo
,
la
parte
de
mamparo
que
quede
detrás
del
cielo
raso
o
del
revestimiento
continuos
será
de
un
material
de
composición
y
espesor
aceptables
para
la
construcción
de
divisiones
de
clase
«B»
,
aunque
sólo
tendrá
que
satisfacer
las
normas
de
integridad
exigidas
para
divisiones
de
clase
«B»
en
la
medida
en
que
sea
razonable
y
posible
.
21
Die
künftigen
Mindestbeitragszahlungen
aufgrund
der
künftigen
Ansammlung
von
Leistungen
sind
unter
Berücksichtigung
der
Auswirkung
eines
vorhandenen
über
die
Mindestdotierungsgrenze
hinaus
gehenden
Überschusses
zu
berechnen
. [EU]
21
Una
entidad
calculará
las
aportaciones
futuras
exigidas
a
efectos
de
mantener
un
nivel
mínimo
de
financiación
con
respecto
al
devengo
futuro
de
prestaciones
teniendo
en
cuenta
el
efecto
de
cualquier
superávit
existente
sobre
dicha
obligación
de
financiación
mínima
.
(7)[II.2.6.C.1
sind
die
Tiere
für
einen
Mitgliedstaat
bestimmt
,
für
dessen
gesamtes
Hoheitsgebiet
oder
einen
Teil
davon
Anhang
VIII
Kapitel
A
Teil
I
Nummer
3
Buchstabe
b
oder
c
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
999/2001
gilt
,
so
erfüllen
sie
die
Garantien
,
die
in
den
unter
diesen
Buchstaben
genannten
Programmen
vorgesehen
sind
,
und
sie
erfüllen
die
Garantien
,
die
die
Bestimmungsmitgliedstaaten
bezüglich
der
Traberkrankheit
verlangen
, und] [EU]
si
se
destinan
a
un
Estado
miembro
que
se
beneficie
,
en
la
totalidad
o
en
parte
de
su
territorio
,
de
lo
dispuesto
en
el
anexo
VIII
,
capítulo
A,
parte
I,
letras
b) o c),
del
Reglamento
(CE)
no
999/2001
,
los
animales
cumplen
las
garantías
contempladas
en
los
programas
citados
en
dichas
letras
y
las
garantías
exigidas
en
relación
con
la
tembladera
por
los
Estados
miembros
de
destino
, y]
Ab
dem
1.
Juni
2005
werden
die
Gebühren
für
Zulassungstätigkeiten
ausschließlich
von
der
Agentur
erhoben
und
eingenommen
. [EU]
A
partir
del
1
de
junio
de
2005
,
las
tasas
por
las
operaciones
de
certificación
serán
exigidas
y
recaudadas
exclusivamente
por
la
Agencia
.
Abgeordnete
Sachverständige
sind
einzelstaatliche
und
internationale
Beamte
und
Führungskräfte
aus
der
Privatwirtschaft
,
deren
Qualifikation
und
Erfahrung
der
Qualifikation
und
Erfahrung
entsprechen
,
die
von
den
Bediensteten
des
Zentrums
verlangt
werden
,
und
die
nach
den
in
Absatz
1
genannten
Vorschriften
vorübergehend
in
das
Zentrum
versetzt
oder
mit
Bediensteten
des
Zentrums
ausgetauscht
werden
. [EU]
Se
considerará
experto
en
comisión
de
servicios
todo
funcionario
nacional
o
internacional
o
todo
cuadro
del
sector
privado
que
posea
cualificación
y
experiencia
equivalentes
a
las
exigidas
a
los
agentes
del
Centro
,
que
haya
sido
destinado
temporalmente
al
mismo
o
esté
en
régimen
de
intercambio
con
otro
agente
,
conforme
a
las
disposiciones
a
que
se
refiere
el
párrafo
anterior
.
Abgeordnete
Sachverständige
sind
nationale
und
internationale
Beamte
und
Führungskräfte
aus
der
Privatwirtschaft
,
deren
Qualifikation
und
Erfahrung
der
Qualifikation
und
Erfahrung
entsprechen
,
die
von
Bediensteten
des
Zentrums
verlangt
werden
,
und
die
nach
den
in
Absatz
1
genannten
Vorschriften
vorübergehend
in
das
Zentrum
versetzt
oder
mit
Bediensteten
des
Zentrums
ausgetauscht
werden
. [EU]
Se
considerará
experto
en
comisión
todo
funcionario
nacional
o
internacional
o
todo
cuadro
del
sector
privado
que
posea
cualificación
y
experiencia
equivalentes
a
las
exigidas
a
los
agentes
del
Centro
,
que
haya
sido
destinado
temporalmente
al
mismo
o
esté
en
régimen
de
intercambio
con
otro
agente
conforme
a
las
disposiciones
a
que
se
refiere
el
apartado
1.
Abweichungen
von
den
vorgeschriebenen
Qualitäts-
und
Sicherheitsstandards
müssen
zu
dokumentierten
Untersuchungen
führen
,
die
eine
Entscheidung
über
mögliche
Korrektur-
und
Präventivmaßnahmen
einschließen
. [EU]
En
caso
de
que
se
descubran
diferencias
con
las
normas
exigidas
de
calidad
y
seguridad
,
deben
efectuarse
investigaciones
documentadas
,
que
incluyan
una
decisión
sobre
posibles
medidas
correctivas
y
preventivas
.
Aktiva
in
Form
von
Forderungen
an
die
Zentralbanken
aufgrund
des
bei
den
Zentralbanken
zu
haltenden
Mindestreservesolls
,
die
auf
deren
Währung
lauten
[EU]
Los
activos
que
constituyan
créditos
sobre
los
bancos
centrales
en
forma
de
reservas
mínimas
exigidas
que
se
posean
en
dichos
bancos
centrales
,
denominados
en
su
moneda
nacional
allein
nach
den
für
ihn
geltenden
Rechtsvorschriften
,
wenn
die
Voraussetzungen
für
den
Leistungsanspruch
ausschließlich
nach
nationalem
Recht
erfüllt
wurden
(
autonome
Leistung
) [EU]
en
virtud
de
la
legislación
que
aplique
,
únicamente
si
las
condiciones
exigidas
para
tener
derecho
a
las
prestaciones
se
han
cumplido
exclusivamente
con
arreglo
a
la
legislación
nacional
(prestación
nacional
)
Alle
nach
diesem
Artikel
erforderlichen
Mitteilungen
erfolgen
über
sichere
elektronische
Mittel
,
einschließlich
des
in
Artikel
19
Absatz
4
genannten
Systems
." [EU]
Todas
las
notificaciones
exigidas
por
el
presente
artículo
se
harán
por
medios
electrónicos
seguros
,
incluido
el
sistema
a
que
se
refiere
el
artículo
19
,
apartado
4.».
Alle
nach
diesem
Artikel
erforderlichen
Mitteilungen
erfolgen
über
sichere
elektronische
Mittel
;
dazu
kann
auch
ein
sicheres
System
zählen
,
das
nach
Artikel
19
Absatz
4
eingerichtet
werden
kann
. [EU]
Todas
las
notificaciones
exigidas
por
el
presente
artículo
se
harán
por
medios
electrónicos
seguros
,
incluido
un
sistema
seguro
que
podría
crearse
de
conformidad
con
el
artículo
19
,
apartado
4.
allen
Beträgen
,
durch
die
sich
künftige
Beiträge
,
die
im
Rahmen
einer
Mindestdotierungsverpflichtung
zu
entrichten
sind
,
verringern
,
weil
das
Unternehmen
eine
Vorauszahlung
geleistet
(d.h.
den
Betrag
vor
seiner
eigentlichen
Fälligkeit
gezahlt
)
hat
,
und
[EU]
cualquier
importe
que
reduzca
las
aportaciones
futuras
exigidas
a
efectos
de
mantener
un
nivel
mínimo
de
financiación
para
servicios
futuros
porque
la
entidad
haya
efectuado
un
pago
anticipado
(es
decir
,
haya
pagado
el
importe
antes
de
que
se
le
haya
requerido
); y
Allerdings
kann
die
Kommission
in
diesen
Gebieten
weniger
strenge
Maßstäbe
an
den
auf
Märkten
mit
strukturellen
Überkapazitäten
verlangten
Kapazitätsabbau
anlegen
,
wenn
die
Bedürfnisse
der
Regionalentwicklung
dies
rechtfertigen
,
wobei
zwischen
Gebieten
nach
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
a
und
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
c
EG-Vertrag
unterschieden
wird
,
um
den
ernsteren
regionalen
Problemen
der
erstgenannten
Gebiete
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
No
obstante
,
en
estas
regiones
subvencionadas
la
Comisión
podrá
mostrarse
menos
exigente
por
lo
que
se
refiere
a
la
reducción
de
las
capacidades
exigidas
cuando
se
trate
de
mercados
que
presenten
exceso
de
capacidad
estructural
si
lo
justifican
las
necesidades
de
desarrollo
regional
, y
distinguirá
entre
las
regiones
que
pueden
acogerse
a
ayuda
regional
en
virtud
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
87
,
apartado
3,
letra
a),
del
Tratado
y
las
que
se
pueden
acoger
a
las
disposiciones
del
artículo
87
,
apartado
3,
letra
c),
con
el
fin
de
tener
en
cuenta
la
mayor
gravedad
de
los
problemas
regionales
en
las
primeras
.
Allgemeine
Bedingungen
für
virtuelle
Prüfmethoden
[EU]
Condiciones
generales
exigidas
a
los
métodos
virtuales
de
ensayo
Allgemeine
theoretische
Kenntnisse
der
Luftfahrt
und
Luftfahrtvorschriften
,
die
alle
für
die
Aufgaben
und
Verantwortlichkeiten
von
technischen
Besatzungsmitgliedern
relevanten
Elemente
abdecken
[EU]
Conocimientos
teóricos
generales
de
aviación
y
reglamentos
aeronáuticos
que
abarquen
todos
los
elementos
correspondientes
a
las
funciones
y
responsabilidades
exigidas
a
la
tripulación
técnica
Allgemein
weisen
die
vorgeschriebenen
nationalen
Erläuterungen
die
folgende
Struktur
auf:
[EU]
En
general
,
la
estructura
de
las
notas
explicativas
nacionales
exigidas
es
la
siguiente:
Als
Schiffsköche
beschäftigte
Seeleute
,
die
für
die
Zubereitung
von
Speisen
verantwortlich
sind
,
müssen
für
ihre
Tätigkeiten
ausgebildet
und
qualifiziert
sein
. [EU]
Todo
marino
empleado
como
cocinero
del
buque
y
encargado
de
la
preparación
de
las
comidas
deberá
tener
la
formación
y
las
cualificaciones
exigidas
para
ejercer
esta
función
a
bordo
de
buques
.
Als
Zugmaschinen
eines
anderen
Zugmaschinentyps
gelten
nicht:
Zugmaschinen
,
die
zwar
Unterschiede
im
Sinne
von
1.1.1
und
1.1.2
aufweisen
,
wobei
diese
Unterschiede
jedoch
nicht
zu
Änderungen
der
Art
,
der
Anzahl
,
der
Lage
und
der
geometrischen
Sichtbarkeit
der
für
den
betreffenden
Zugmaschinentyp
vorgeschriebenen
Leuchten
Anlass
geben
,
sowie
Zugmaschinen
mit
oder
ohne
zusätzliche
zulässige
Leuchten
. [EU]
Asimismo
,
no
se
considerarán
como
otros
tipos
de
tractores
los
tractores
que
presenten
diferencias
en
el
sentido
de
los
puntos
1.1.1 y 1.1.2,
pero
que
no
supongan
modificación
del
tipo
,
número
,
emplazamiento
y
visibilidad
geométrica
de
las
luces
exigidas
para
el
tipo
de
tractor
de
que
se
trate
,
ni
los
tractores
en
los
que
las
luces
optativas
estén
o
no
instaladas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "exigidas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners