DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

11 results for constatara
Tip: Conversion of units

 German  Spanish

Am 19. Dezember 2003 (D/58192) erinnerte die Kommission Italien erneut an die Verpflichtungen nach Artikel 88 Absatz 3 EG-Vertrag und forderte die italienischen Behörden auf, die etwaigen Beihilfeempfänger auf die im Vertrag und in Artikel 14 des Rates (EG) Nr. 659/1999 vorgesehenen Folgen hinzuweisen, falls festgestellt werde, dass die genannten steuerlichen Anreize eine von der Kommission nicht genehmigte, rechtswidrige Beihilfe darstellen. [EU] El 19 de diciembre de 2003 (D/58192), la Comisión recordó a Italia sus obligaciones de conformidad con el artículo 88.3 del Tratado e invitó de nuevo a las autoridades italianas a informar a los eventuales beneficiarios de los incentivos de las consecuencias previstas por el Tratado y por el artículo 14 del Reglamento de aplicación (CE) no 659/1999 en caso de que se constatara que los incentivos constituyen una ayuda ejecutada ilegalmente sin autorización previa de la Comisión.

Die Tatsache, dass bei einem in die Stichprobe einbezogenen US-Unternehmen im Rahmen der endgültigen Sachaufklärung kein Dumping festgestellt wurde (vgl. Randnummer (83)), führte nun zu einer Diskrepanz zwischen der Menge der gedumpten Einfuhren und derjenigen der subventionierten Einfuhren, die der Analyse der Schädigung und der Schadensursache zugrunde zu legen sind. [EU] El hecho de que, como ya se expuso en el considerando (83), en la fase definitiva se constatara que una empresa estadounidense incluida en la muestra no había practicado dumping explica que ahora el volumen de las importaciones objeto de dumping y el volumen de las importaciones subvencionadas sean diferentes; diferencia que hay que tener en cuenta en el análisis del perjuicio y la causalidad.

Die Tatsache, dass für die indischen Ausfuhrpreise keine Preisunterbietung festgestellt wurde, ist auf die Preisverpflichtung, auf die Maßnahmen also, die für Indien gelten, zurückzuführen. [EU] El hecho de que no se constatara la existencia de subcotización de precios en los precios de exportación indios se explica por el compromiso relativo a los precios y, así pues, por las medidas vigentes para la India.

Drittens nahm die Überwachungsbehörde darauf Bezug, das die Stadtverwaltung argumentierte, dass ; selbst wenn sich herausstellen sollte, dass der erzielte Preis unter dem Markwert lag ; der Verkauf nicht in den Geltungsbereich von Artikel 61 Absatz 1 des EWR-Abkommens falle, da der Markt, auf dem Fredensborg agiere, keine Elemente grenzüberschreitenden Handels enthalte. [EU] En tercer lugar, el Órgano hizo referencia al hecho de que el Municipio sostuvo que incluso si se constatara que el precio obtenido era inferior al de mercado, la venta quedaría fuera del ámbito del artículo 61.1 del Acuerdo EEE porque el mercado en que Fredensborg participaba no contenía elementos de comercio transfronterizo.

Falls andererseits auf einigen der betreffenden Strecken das Vorliegen einer etwaigen beherrschenden Stellung festgestellt würde, könnte eine Auflage, die ausschließlich das Martinair-Geschäft oder das Transavia-Chartergeschäft betreffen würde, unzureichend sein, weil sie weder Auswirkungen auf die beträchtlichen, durch Transavia auf ihren fraglichen Linienflügen erzielten Sitzplatzverkäufe an Reiseveranstalter hätte noch diese berücksichtigen würde. [EU] Del mismo modo, si se constatara la existencia de una posible posición dominante en parte de las rutas afectadas, un remedio centrado exclusivamente en las operaciones de Martinair o en los vuelos chárter de Transavia podría ser insuficiente puesto que no afectaría o no tendría en cuenta las sustanciales ventas de Transavia a operadores turísticos en sus vuelos regulares en esas rutas.

Falls sich herausstellen sollte, dass das Osinek-Darlehen staatliche Beihilfe beinhaltete, hätte die Maßnahme nachteilige Auswirkungen auf den Wettbewerb, d. h. für Unternehmen, die Flugverbindungen vom Flughafen Prag-Ruzyně; bedienen oder die mit Č;SA und seinen Tochtergesellschaften auf anderen Märkten konkurrieren. [EU] Si se constatara que el préstamo de Osinek constituye ayuda estatal, la medida tendría efectos perjudiciales sobre la competencia, es decir, sobre las empresas que operan las rutas desde el aeropuerto Ruzyně; de Praga o que compiten con Č;SA y sus filiales en otros mercados.

Für den Fall, dass die Kommission zu dem Ergebnis kommen sollte, dass diese Maßnahmen neue Beihilfen darstellen, hat Polen deren Genehmigung als Umstrukturierungsbeihilfen beantragt. [EU] Polonia solicitó que la Comisión aprobara la medida relativa a la ayuda como ayuda a favor de la reestructuración, en caso de que la Comisión constatara, que dicha medida constituía una nueva ayuda.

Nach diesem Artikel war bei Antidumping-Untersuchungen, die Einfuhren mit Ursprung in der Ukraine betrafen, der Normalwert für diejenigen Hersteller, die den Untersuchungsergebnissen zufolge die Kriterien des Artikels 2 Absatz 7 Buchstabe c der Grundverordnung erfüllten, gemäß Artikel 2 Absätze 1 bis 6 der Grundverordnung zu ermitteln. [EU] En dicho artículo se establecía que el procedimiento en las investigaciones antidumping originarias de Ucrania era que el valor normal se fijaría de conformidad con los apartados 1 a 6 del citado artículo para los productores sobre los que se constatara que cumplían los criterios establecidos en el artículo 2, apartado 7, letra c), del Reglamento de base.

Sollte sich jedoch herausstellen, dass gemischter Koks aus Steinkohle (Koks 80+ und Koks 80–;) unter KN-Code ex27040019 in den zollrechtlich freien Verkehr in der Gemeinschaft gelangt ist und anschließend gesiebt und als Koks 80+ verkauft wurde, so wird dieser Koks als die betroffene Ware angesehen, und die Bestimmungen dieser Verordnung werden folglich auf ihn angewandt. [EU] Sin embargo, si se constatara que el coque de carbón mezclado (coque 80+ y coque 80–;) es desembarcado y despachado a libre práctica en la Comunidad con el código NC ex27040019, y posteriormente cribado y vendido como coque 80+, se considerará como el producto afectado y, por tanto, estará sujeto a lo dispuesto en el presente Reglamento.

Stellt der Gerichtshof fest, dass die Klage gegenstandslos geworden und die Hauptsache erledigt ist, so kann er auf Vorschlag des Berichterstatters und nach Anhörung der Parteien und des Generalanwalts jederzeit von Amts wegen die Entscheidung treffen, durch mit Gründen versehenen Beschluss zu entscheiden. [EU] Si el Tribunal constatara que el recurso ha quedado sin objeto y que procede su sobreseimiento, podrá decidir en cualquier momento, de oficio, a propuesta del Juez Ponente y tras oír a las partes y al Abogado General, resolver mediante auto motivado.

Wird eine Unregelmäßigkeit festgestellt, die die Unzulässigkeit der Beschwerde nach sich ziehen kann, so richtet der Geschäftsstellenleiter unverzüglich eine begründete Stellungnahme an den Vorsitzenden der betreffenden Beschwerdekammer. [EU] Si se constatara una irregularidad que impidiera la admisibilidad del recurso, el secretario enviará sin demora un dictamen motivado al presidente de la sala de que se trate.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners