DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

101 results for concluyeron
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Spanish

Da die Verfahren, die für das Inkrafttreten des am 26. Oktober 2004 in Luxemburg unterzeichneten Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft im Bereich audiovisuelle Medien über die Festlegung der Voraussetzungen und Bedingungen für die Beteiligung der Schweizerischen Eidgenossenschaft an den Gemeinschaftsprogrammen MEDIA Plus und MEDIA-Fortbildung erforderlich sind, am 27. Februar 2006 abgeschlossen wurden, tritt das Abkommen gemäß Artikel 13 am 1. April 2006 in Kraft. [EU] Dado que los procedimientos necesarios para la entrada en vigor del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza en el ámbito audiovisual, por el que se establecen las condiciones para la participación de la Confederación Suiza en los programas comunitarios MEDIA Plus y MEDIA Formación, firmado en Luxemburgo el 26 de octubre de 2004, concluyeron el 27 de febrero de 2006, dicho Acuerdo entrará en vigor, de conformidad con su artículo 13, el 1 de abril de 2006.

Da die Verfahren, die für das Inkrafttreten des am 26. Oktober 2004 in Luxemburg unterzeichneten Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über die Beteiligung der Schweiz an der Europäischen Umweltagentur und dem Europäischen Umweltinformations- und Umweltbeobachtungsnetz erforderlich sind, am 27. Februar 2006 abgeschlossen wurden, tritt das Abkommen gemäß Artikel 20 am 1. April 2006 in Kraft. [EU] Dado que los procedimientos necesarios para la entrada en vigor del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza relativo a la participación de Suiza en la Agencia Europea del Medio Ambiente y en la red europea de información y de observación sobre el medio ambiente, firmado en Luxemburgo el 26 de octubre de 2004, concluyeron el 27 de febrero de 2006, dicho Acuerdo entrará en vigor, de conformidad con su artículo 20, el 1 de abril de 2006.

Da die Verfahren, die für das Inkrafttreten des am 26. Oktober 2004 in Luxemburg unterzeichneten Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über die Zusammenarbeit im Bereich der Statistik erforderlich sind, am 27. Februar 2006 abgeschlossen wurden, tritt das Abkommen gemäß Artikel 13 Absatz 1 am 1. Januar 2007 in Kraft. [EU] Dado que los procedimientos necesarios para la entrada en vigor del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre cooperación en el ámbito de la estadística, firmado en Luxemburgo el 26 de octubre de 2004, concluyeron el 27 de febrero de 2006, dicho Acuerdo entrará en vigor, de conformidad con su artículo 13, apartado 1, el 1 de enero de 2007.

Daher gelangten die Sachverständigen der Kommission zu dem Ergebnis, dass der tatsächliche wirtschaftliche Wert ("real economic value - REV") dieses Portfolioteils erheblich unter dem Wert liegt, zu dem er von der HRE auf die FMS-WM übertragen wurde. [EU] Por ese motivo, los expertos de la Comisión concluyeron que el valor económico real (real economic value,«REV») de esta parte de la cartera era sensiblemente inferior al valor por el que HRE lo había transmitido a FMS-WM.

Da Olympic Airlines nicht über die Barreserven verfügte, um diese Verluste zu finanzieren, kamen die Gutachter zu dem Schluss, dass Olympic Airlines nur die Möglichkeit blieb, sich Geld zu leihen oder erweiterte Kreditkonditionen bei seinen Zulieferern zu erwirken. [EU] Como NOA no tenía reservas de tesorería para financiar estas pérdidas, los expertos concluyeron que las únicas opciones eran recurrir a los préstamos u obtener una prórroga de los créditos por parte de sus proveedores.

Dazu wurden am 25. Juni 2004 Verhandlungen zur Unterzeichnung eines Abkommens abgeschlossen, das die erforderlichen Anpassungen des genannten Präferenzabkommens herbeiführen wird, um den Auswirkungen der Erweiterung der Europäischen Union Rechnung zu tragen. [EU] Así, el 25 de junio de 2004 concluyeron las negociaciones con la rúbrica de un acuerdo que aportará las adaptaciones necesarias para tener en cuenta los efectos de la ampliación de la Unión Europea sobre el mencionado acuerdo preferencial.

Der Entwurf des Bewertungsberichts und die Schlussfolgerung der Behörde wurden im Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit von den Mitgliedstaaten und der Kommission geprüft und am 13. Juli 2012 in Form des Überprüfungsberichts der Kommission für Kaliumhydrogencarbonat abgeschlossen. [EU] El proyecto de informe de revisión y el dictamen de la Autoridad fueron revisados por los Estados miembros y la Comisión en el seno del Comité permanente de la cadena alimentaria y de sanidad animal y se concluyeron el 13 de julio de 2012 como informe de revisión de la Comisión relativo al hidrogenocarbonato de potasio.

Der Entwurf des Bewertungsberichts und die Schlussfolgerung der Behörde wurden im Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit von den Mitgliedstaaten und der Kommission geprüft und am 15. Juli 2011 in Form des Überprüfungsberichts der Kommission für 8-Hydroxychinolin abgeschlossen. [EU] El proyecto de informe de evaluación y la conclusión de la Autoridad fueron revisados por los Estados miembros y la Comisión en el seno del Comité permanente de la cadena alimentaria y de sanidad animal y se concluyeron el 15 de julio de 2011 como informe de revisión de la Comisión relativo a la 8-hidroxiquinoleína.

Der FOGASA wandte dabei den gesetzlichen Zinssatz an, der zu dem Zeitpunkt, zu dem die Parteien die Vereinbarung schlossen, in Spanien 10 % betrug. [EU] El FOGASA aplicó el tipo de interés legal fijado por la ley española, es decir un 10 % en el momento en que las partes concluyeron el acuerdo.

Deutschland zog den Schluss, dass die Gründe der Kommission für die Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens daher auf einem Fehlgebrauch der Ermessensbefugnis der Kommission beruhen, die ihr nach Artikel 107 Absatz 3 AEUV zusteht, was zu einer unverhältnismäßigen Entscheidung zulasten des Begünstigten der Beihilfe geführt hat. [EU] Las autoridades alemanas concluyeron que las razones de la Comisión para incoar el procedimiento de investigación formal se basaban en un uso abusivo de la facultad discrecional que le confiere el artículo 107, apartado 3, letra a), del TFUE, y que ello había llevado a una decisión desproporcionada que era contraria a los intereses del beneficiario.

Die beiden übrigen Geldinstitute beendeten ihr Engagement zur gleichen Zeit wie diese Privatbank. [EU] Las otras dos instituciones financieras concluyeron su compromiso al mismo tiempo que este banco privado.

Die betreffenden Verhandlungen wurden am 25. Januar 2010 erfolgreich abgeschlossen. [EU] Dichas negociaciones concluyeron satisfactoriamente el 25 de enero de 2010.

Die betreffenden Verhandlungen wurden am 25. Januar 2010 erfolgreich abgeschlossen, und der Handels- und Entwicklungsausschuss hat vereinbart, dass die Liste der Verpflichtungen des Commonwealth der Bahamas durch einen Beschluss des Gemeinsamen Rates CARIFORUM-EU in das Abkommen aufgenommen wird. [EU] Dichas negociaciones concluyeron satisfactoriamente el 25 de enero de 2010, y el Comité de Comercio y Desarrollo ha acordado que la lista de compromisos de la Commonwealth de las Bahamas debe incorporarse al Acuerdo mediante una decisión del Consejo Conjunto Cariforum-UE.

Die betreffenden Verhandlungen wurden am 25. Januar 2010 erfolgreich abgeschlossen, und es wurde vereinbart, die Verpflichtungsliste der Bahamas durch einen Beschluss des Gemeinsamen Rates CARIFORUM-EU in das Abkommen aufzunehmen. [EU] Dichas negociaciones concluyeron satisfactoriamente el 25 de enero de 2010, y se ha acordado que la lista de compromisos de Bahamas debe incorporarse al Acuerdo mediante una decisión del Consejo Conjunto Cariforum-UE.

Die erforderlichen Verfahren für das Inkrafttreten des Abkommens zwischen dem Königreich Norwegen und der Europäischen Union über den norwegischen Finanzierungsmechanismus für den Zeitraum 2009-2014, das am 28. Juli 2010 in Brüssel unterzeichnet wurde und seit dem 1. Januar 2011 vorläufig anwendbar ist, sind am 7. März 2011 abgeschlossen worden. [EU] Los procedimientos necesarios para la entrada en vigor del Acuerdo entre el Reino de Noruega y la Unión Europea sobre un Mecanismo Financiero Noruego para el período 2009-2014, firmado en Bruselas el 28 de julio de 2010 y aplicable de modo provisional desde el 1 de enero de 2011, concluyeron el 7 de marzo de 2011.

Die erforderlichen Verfahren für das Inkrafttreten des Abkommens zwischen der Europäischen Union, der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein zur Änderung des Zusatzabkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft, der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über die Einbeziehung des Fürstentums Liechtenstein in das Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen, das am 17. Mai 2011 in Brüssel unterzeichnet wurde, sind am 21. Oktober 2011 abgeschlossen worden. [EU] Los procedimientos necesarios para la entrada en vigor del Acuerdo entre la Unión Europea, la Confederación Suiza y el Principado de Liechtenstein que modifica el Acuerdo adicional entre la Comunidad Europea, la Confederación Suiza y el Principado de Liechtenstein por el que se hace extensivo al Principado de Liechtenstein el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas [1], firmado en Bruselas el 17 de mayo de 2011, concluyeron el 21 de octubre de 2011.

Die erforderlichen Verfahren für das Inkrafttreten des obengenannten Protokolls, das am 28. Februar 2008 in Brüssel unterzeichnet wurde, sind am 7. März 2011 abgeschlossen worden. [EU] Los procedimientos necesarios para la entrada en vigor del mencionado Protocolo, firmado en Bruselas el 28 de febrero de 2008, concluyeron el 7 de marzo de 2011.

Die erforderlichen Verfahren für das Inkrafttreten des Übereinkommens zwischen der Europäischen Union, Island, dem Fürstentum Liechtenstein und dem Königreich Norwegen über einen EWR-Finanzierungsmechanismus für den Zeitraum 2009-2014, das am 28. Juli und am 19. August 2010 in Brüssel unterzeichnet wurde und seit dem 1. Januar 2011 vorläufig anwendbar ist, sind am 7. März 2011 abgeschlossen worden. [EU] Los procedimientos necesarios para la entrada en vigor del Acuerdo entre la Unión Europea, Islandia, el Principado de Liechtenstein y el Reino de Noruega sobre un Mecanismo Financiero EEE 2009-2014, firmado en Bruselas el 28 de julio y el 19 de agosto de 2010 y aplicable de modo provisional desde el 1 de enero de 2011, concluyeron el 7 de marzo de 2011.

Die Gemeinschaftsorgane kamen daher zu dem Schluss, dass es angezeigt ist, die über diese drei Unternehmen während der Überprüfung erhobenen Daten nicht zu verwenden. [EU] Por tanto, las instituciones comunitarias concluyeron que era apropiado no utilizar la información recogida durante la reconsideración sobre dichas tres empresas.

Die Kommission hat nachgewiesen, dass die beiden wichtigsten Brauereigruppen in Frankreich, Brasseries Kronenbourg S.A. und Heineken France S.A. (ehemals "SOGEBRA"), sowie ihre jeweiligen Muttergesellschaften zum Zeitpunkt der Ereignisse, Groupe Danone und Heineken N.V., diese Vereinbarung am 21. März 1996 nach einem "Übernahmekrieg" um Getränkegroßhändler geschlossen haben. [EU] La Comisión ha compilado pruebas que muestran que el 21 de marzo de 1996, los dos principales grupos cerveceros de Francia, Brasseries Kronenbourg SA y Heineken France SA (anteriormente, «SOGEBRA») y sus respectivas empresas matrices en el momento de los hechos, Groupe Danone y Heineken NV, concluyeron este acuerdo tras una «guerra de adquisiciones» respecto a los mayoristas de bebidas.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners