A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
521 results for blieb
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Dann
überkam
mich
plötzlich
eine
große
Ruhe
und
,
jenem
glänzenden
Tode
zulächelnd
,
ganz
so
,
wie
ein
Kind
ein
wertvolles
Spielzeug
anlächelt
,
blieb
ich
liegen
. [L]
Y
luego
,
de
pronto
,
se
apoderó
de
mí
una
gran
calma
y
permanecí
tendido
sonriendo
a
aquella
muerte
brillante
,
como
podría
sonreír
un
niño
a
un
juguete
precioso
,
quedí
Ich
blieb
ruhig
liegen
und
machte
eine
Anstrengung
,
meinen
Verstand
zu
benutzen
. [L]
Continué
acostado
tranquilamente
e
hice
un
esfuerzo
por
emplear
mi
razón
.
10
bis
0
%–
;
hflow
blieb
im
Bezugszeitraum
positiv
;
abgesehen
von
2009
,
als
zusätzliche
Umstrukturierungskosten
aufgrund
der
Stilllegung
einer
der
Produktionsanlagen
(
siehe
Erwägungsgrund
45
)
gedeckt
werden
mussten
. [EU]
10
% a 0
%–
;
ntabilidad
.
2004
erreichte
er
seinen
Tiefpunkt
und
blieb
im
UZ
auf
diesem
Niveau
. [EU]
Alcanzó
su
nivel
mínimo
en
2004
y
siguió
siendo
estable
durante
el
período
de
investigación
.
2009
verringerte
er
sich
um
44
%,
blieb
2010
konstant
und
stieg
im
UZ
um
4
Prozentpunkte
wieder
geringfügig
an
. [EU]
Disminuyó
un
44
%
en
2009
,
se
mantuvo
en
ese
nivel
en
2010
y
aumentó
ligeramente
en
4
puntos
porcentuales
en
el
PI
.
Ab
2002
ging
sie
zurück
,
stieg
dann
aber
2003
erneut
und
blieb
im
UZ
positiv
bei
24
%. [EU]
Desde
el
año
2002
,
el
rendimiento
de
la
inversión
se
redujo
,
pero
volvió
a
aumentar
durante
el
año
2003
y
se
mantuvo
positivo
durante
el
período
de
investigación
en
el
24
%.
Abbildung
2
zeigt
,
dass
in
manchen
Jahren
allein
die
Normalkapazität
im
5-Tage-2-Schicht-Betrieb
bis
zu
25
%
unausgelastet
blieb
. [EU]
La
figura
2
muestra
que
,
solo
en
algunos
años
,
la
capacidad
normal
operando
en
dos
turnos
,
cinco
días
a
la
semana
,
quedó
sin
utilizar
hasta
en
un
25
%.
Abgesehen
davon
,
dass
ABB
Credit
OY
als
Schiffseigner
in
die
Stellung
von
Alpha
Navigation
eintrat
,
blieb
der
Vertragsgegenstand
-
Produkten-
und
Chemikalientanker
-
unverändert
. [EU]
Se
observa
que
,
aparte
de
la
transferencia
de
la
propiedad
de
Alpha
Navigation
a
ABB
Credit
OY
,
el
tipo
de
producto
de
los
contratos
siguió
siendo
el
mismo
-
buques
tanque
destinados
al
transporte
de
productos
petrolíferos
y
productos
químicos
.
Abgesehen
von
einem
Höchststand
im
Jahr
2003
blieb
der
Verbrauch
im
Bezugszeitraum
konstant
. [EU]
Aparte
del
punto
máximo
alcanzado
en
2003
,
el
consumo
permaneció
estable
durante
el
período
considerado
.
Abgesehen
von
einigen
Schwankungen
2004
und
2005
blieb
die
AKPF-Herstellung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
im
Bezugsraum
konstant
. [EU]
La
producción
de
CAP
de
la
industria
de
la
Comunidad
se
ha
mantenido
estable
durante
el
período
considerado
,
con
algunas
fluctuaciones
en
2004
y
2005
.
Abschließend
führen
die
tschechischen
Behörden
an
,
dass
das
öffentliche
Angebot
der
Firma
INH
für
den
Rückkauf
ihrer
Aktien
zu
einem
Preis
von
550
CZK
in
starkem
Maße
ungehört
blieb
. [EU]
Por
último
,
las
autoridades
checas
señalan
que
la
oferta
pública
de
INH
relativa
a
la
recompra
de
sus
acciones
al
precio
de
550
CZK
apenas
despertó
interés
.
Absolut
gesehen
blieb
ihr
Marktanteil
weit
hinter
dem
der
betroffenen
Länder
zurück
,
und
auch
die
Entwicklung
verlief
vollkommen
anders
. [EU]
El
nivel
absoluto
de
su
cuota
de
mercado
se
mantuvo
muy
por
debajo
del
de
los
países
afectados
, y
su
evolución
también
fue
diferente
.
Allerdings
ergab
die
Untersuchung
,
dass
diese
Verbesserung
für
den
Wirtschaftszweig
der
Union
nicht
ausreichend
war
,
um
sich
zu
erholen
;
seine
wirtschaftliche
Lage
blieb
weit
hinter
der
Situation
zu
Beginn
des
Bezugszeitraums
zurück
. [EU]
Sin
embargo
,
la
investigación
demostró
que
la
mejora
no
permitió
la
recuperación
de
la
industria
de
la
Unión
,
que
estaba
lejos
de
la
situación
económica
que
tuvo
a
principios
del
período
considerado
.
ANAC
blieb
allerdings
den
Nachweis
schuldig
,
dass
die
Sicherheitsaufsicht
über
diese
Luftfahrtunternehmen
gemäß
den
geltenden
internationalen
Sicherheitsnormen
gewährleistet
ist
,
sodass
auf
der
Grundlage
der
gemeinsamen
Kriterien
festgestellt
wird
,
dass
diese
Unternehmen
in
Anhang
A
aufgenommen
werden
sollten
. [EU]
No
obstante
,
la
ANAC
no
acreditó
la
garantía
de
la
supervisión
de
la
seguridad
de
esas
compañías
aéreas
de
conformidad
con
las
normas
de
seguridad
internacionales
,
por
lo
que
,
sobre
la
base
de
los
criterios
comunes
,
se
considera
que
esas
compañías
deben
figurar
en
el
anexo
A.
Angesichts
der
Politik
des
Mutterunternehmens
bezüglich
der
Verrechnungspreise
zwischen
ihm
und
Xinhui
Alida
ist
nachvollziehbar
,
dass
der
Verrechnungspreis
während
der
zweiten
Hälfte
des
Jahres
2006
stabil
blieb
,
während
die
Rohstoffpreise
erheblich
anstiegen
. [EU]
Dadas
la
política
de
la
casa
matriz
sobre
precios
de
transferencia
entre
ella
y
Xinhui
Alida
,
resulta
evidente
que
durante
el
segundo
semestre
de
2006
el
precio
de
transferencia
se
mantuvo
estable
mientras
que
el
precio
de
las
materias
primas
aumentó
notablemente
.
Anschließend
führte
ein
weltweiter
und
auch
die
Union
betreffender
Nachfragerückgang
unter
anderem
bei
Milch
und
Milcherzeugnissen
während
eines
Zeitraums
,
in
dem
die
Erzeugung
konstant
blieb
,
zu
einem
Preiseinbruch
in
der
Union
bis
zum
unteren
Niveau
des
Sicherheitsnetzes
. [EU]
Posteriormente
,
el
descenso
de
la
demanda
mundial
,
así
como
de
la
Unión
,
incluida
la
demanda
de
leche
y
de
productos
lácteos
,
durante
un
período
en
el
que
la
producción
de
la
Unión
se
mantuvo
estable
,
provocó
un
hundimiento
de
los
precios
de
la
Unión
por
debajo
del
nivel
inferior
de
la
red
de
seguridad
.
Auch
der
Anteil
der
Produktion
für
den
Eigenverbrauch
blieb
praktisch
unverändert
bei
rund
20
%
der
Gesamtproduktion
,
was
verdeutlicht
,
dass
sie
keinen
schädigenden
Einfluss
auf
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
haben
konnte
. [EU]
Asimismo
,
dentro
de
la
producción
total
,
la
parte
de
la
producción
utilizada
para
transferencias
cautivas
permaneció
prácticamente
estable
en
torno
al
20
%
de
la
producción
total
,
prueba
de
que
no
puede
afectar
a
la
situación
de
perjuicio
de
la
industria
de
la
Comunidad
.
Auch
der
Öffnungsmechanismus
blieb
unverändert
,
da
beide
Waren
durch
Auseinanderziehen
der
Halbringe
oder
durch
einen
Druckmechanismus
geöffnet
werden
können
. [EU]
Los
sistemas
de
apertura
también
son
los
mismos
,
dado
que
ambos
productos
pueden
abrirse
tirando
de
los
medios
anillos
o
mediante
un
dispositivo
.
Auch
die
Kapazitätsauslastung
war
im
Bezugszeitraum
rückläufig
und
blieb
durchweg
unter
50
%. [EU]
La
capacidad
de
utilización
también
disminuyó
durante
el
periodo
considerado
,
sin
superar
nunca
el
50
%.
Auch
die
Kapazitätsauslastung
war
im
Bezugszeitraum
rückläufig
und
blieb
durchweg
unter
50
%. [EU]
La
utilización
de
la
capacidad
también
disminuyó
a
lo
largo
del
período
considerado
y
permaneció
constantemente
por
debajo
del
50
%.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "blieb":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners