A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
32 results for aussetzt
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Jede
Zollbehörde
unterrichtet
die
andere
Zollbehörde
,
wenn
sie
feststellt
,
dass
ein
von
der
anderen
Zollstelle
zugelassener
Teilnehmer
eine
Unregelmäßigkeit
begangen
hat
,
damit
letztere
in
Kenntnis
der
Sachlage
darüber
entscheiden
kann
,
ob
sie
dem
betreffenden
Wirtschaftsteilnehmer
den
Teilnehmerstatus
aberkennt
oder
aussetzt
. [EU]
Cada
autoridad
aduanera
informará
a
la
mayor
brevedad
posible
a
la
otra
autoridad
aduanera
en
caso
de
que
observe
cualquier
irregularidad
cometida
por
un
operador
autorizado
por
esa
otra
autoridad
a
fin
de
permitirle
a
esta
última
adoptar
una
decisión
fundada
sobre
la
posible
revocación
o
suspensión
de
la
admisión
del
operador
afectado
.
(
komplexe
Kombination
von
Kohlenwasserstoffen
,
die
man
aus
einer
Erdöl-Fraktion
erhält
,
indem
man
sie
mehreren
der
folgenden
Schritte
aussetzt
:
Filtrieren
,
Zentrifugieren
,
offene
Destillation
,
Vakuumdestillation
,
Ansäuern
,
Neutralisieren
und
Tonbehandlung
;
besteht
vorherrschend
aus
Kohlenwasserstoffen
mit
Kohlenstoffzahlen
vorherrschend
im
Bereich
von
C10
bis
C20
) [EU]
(combinación
compleja
de
hidrocarburos
obtenida
sometiendo
una
fracción
de
petróleo
a
varios
de
los
siguientes
pasos:
filtración
,
centrifugación
,
destilación
atmosférica
,
destilación
a
vacío
,
acidificación
,
neutralización
y
tratamiento
con
arcilla
;
compuesta
fundamentalmente
de
hidrocarburos
con
un
número
de
carbonos
en
su
mayor
parte
dentro
del
intervalo
de
C10
a
C20
)
(
komplexe
Kombination
von
Kohlenwasserstoffen
,
die
man
erhält
,
wenn
man
ein
verflüssigtes
Erdölgasgemisch
einem
Süßungsverfahren
zur
Oxidation
von
Mercaptanen
oder
zum
Entfernen
saurer
Verunreinigungen
aussetzt
;
besteht
vorherrschend
aus
C4-gesättigten
und
ungesättigten
Kohlenwasserstoffen
) [EU]
(combinación
compleja
de
hidrocarburos
obtenida
sometiendo
una
mezcla
de
gas
de
petróleo
licuado
a
un
proceso
de
desazufrado
para
oxidar
los
mercaptanos
o
separar
impurezas
ácidas
;
compuesta
en
su
mayor
parte
de
hidrocarburos
insaturados
y
saturados
de
C4
)
Mangels
(
weiteren
)
Steuervorteils
ist
folglich
von
der
Helaba
nur
die
Vergütung
für
das
Risiko
zu
bezahlen
,
dem
das
Land
Hessen
sein
Fördervermögen
in
Form
der
Stillen
Einlage
aussetzt
, d. h.
die
in
Basispunkten
ausgedrückte
Haftungsvergütung
über
dem
maßgeblichen
Referenzzinssatz
. [EU]
Por
consiguiente
,
al
no
haber
(otras)
ventajas
fiscales
Helaba
sólo
tiene
que
pagar
la
remuneración
por
el
riesgo
al
que
el
Estado
federado
de
Hesse
expone
sus
activos
de
fomento
en
forma
de
participación
sin
voto
,
es
decir
,
la
remuneración
de
la
comisión
de
aval
expresada
en
puntos
básicos
por
encima
del
tipo
de
interés
de
referencia
correspondiente
.
Mangels
(
weiteren
)
Steuervorteils
ist
folglich
von
der
HLB
nur
die
Vergütung
für
das
Risiko
zu
bezahlen
,
dem
die
FHH
ihr
Fördervermögen
in
Form
der
Stillen
Einlage
aussetzt
, d. h.
die
in
Basispunkten
ausgedrückte
Haftungsvergütung
über
dem
maßgeblichen
Referenzzinssatz
. [EU]
En
consecuencia
, a
falta
de
(otras)
ventajas
fiscales
,
HLB
sólo
debe
pagar
por
el
riesgo
al
que
la
Ciudad
de
Hamburgo
expone
su
patrimonio
de
fomento
en
forma
de
participación
sin
voto
,
es
decir
,
sólo
debe
remunerar
la
función
de
garantía
expresada
en
puntos
básicos
sobre
el
tipo
de
interés
de
referencia
pertinente
.
Nach
Aussage
der
finnischen
Behörden
sind
diese
Dienste
dem
Wettbewerb
unmittelbar
ausgesetzt
,
erstens
wegen
des
Wettbewerbsdrucks
,
der
von
der
Möglichkeit
herrührt
,
"traditionelle"
papiergestützte
Briefe
durch
elektronische
Kommunikationsformen
(z.B.
E-Mail
oder
SMS
)
zu
ersetzen
,
und
zweitens
,
weil
der
bestehende
freie
Zugang
zum
Markt
diesen
dem
potenziellen
Wettbewerb
möglicher
neuer
Anbieter
aussetzt
. [EU]
Según
las
autoridades
finlandesas
,
esos
servicios
están
sujetos
directamente
a
la
competencia:
en
primer
lugar
,
por
la
presión
competitiva
que
supone
la
posibilidad
de
sustituir
los
servicios
Ťtradicionalesť
de
correspondencia
en
papel
con
comunicaciones
electrónicas
(como
el
correo
electrónico
o
los
mensajes
SMS
) y,
en
segundo
lugar
,
porque
el
ilimitado
acceso
actual
al
mercado
los
sujeta
a
la
competencia
potencial
de
posibles
recién
llegados
.
Wahrscheinlich
würde
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
eine
höhere
Rendite
aus
einer
Kapitalinvestition
in
eine
Bank
,
deren
Kapitalreserven
aufgezehrt
sind
und
die
dringend
neues
Kapital
benötigt
,
erwarten
,
weil
ihn
dieser
Umstand
einem
größeren
Risiko
aussetzt
. [EU]
Probablemente
,
un
inversor
en
una
economía
de
mercado
esperaría
obtener
un
mayor
rendimiento
de
una
inversión
de
capital
en
un
banco
que
ha
agotado
sus
reservas
de
capital
y
necesita
urgentemente
capital
adicional
,
dado
que
esta
circunstancia
lo
expone
a
un
mayor
riesgo
.
Wenn
der
Motor
aussetzt
oder
ein
Teil
der
Übertragungseinrichtung
außer
den
in
Absatz
5.3.1.1
genannten
Teilen
ausfällt
,
darf
sich
der
Lenkwinkel
nicht
unmittelbar
darauf
ändern
. [EU]
Si
se
parase
el
motor
o
fallase
una
pieza
de
la
transmisión
, a
excepción
de
las
enumeradas
en
el
punto
5.3.1.1,
no
se
producirán
cambios
inmediatos
en
el
ángulo
de
giro
.
Wenn
die
Abhilfe-
oder
Verbesserungsmaßnahmen
nicht
innerhalb
der
vereinbarten
Frist
erfolgt
sind
oder
als
unzureichend
betrachtet
werden
,
hat
die
zuständige
Behörde
geeignete
Maßnahmen
zu
ergreifen
,
indem
sie
beispielsweise
eine
weitere
Bewertung
vornimmt
oder
die
Benennung
für
eine
oder
mehrere
Tätigkeit(
en
),
für
die
der
betreffende
Technische
Dienst
benannt
wurde
,
aussetzt
oder
widerruft
. [EU]
Cuando
las
medidas
correctoras
o
de
mejora
no
se
hayan
tomado
en
el
plazo
acordado
o
se
consideren
insuficientes
,
la
autoridad
competente
deberá
adoptar
las
medidas
adecuadas
,
por
ejemplo
una
nueva
evaluación
o
la
suspensión
o
retirada
de
la
designación
correspondiente
a
una
o
más
de
las
actividades
para
las
que
se
había
designado
al
servicio
técnico
.
Wenn
eine
Genehmigungsbehörde
eine
Genehmigung
erteilt
,
aussetzt
,
widerruft
oder
ändert
,
unterrichtet
sie
die
Europäische
Eisenbahnagentur
unverzüglich
. [EU]
Cuando
la
autoridad
otorgante
haya
concedido
,
suspendido
,
revocado
o
modificado
una
licencia
,
informará
inmediatamente
de
ello
a
la
Agencia
Ferroviaria
Europea
.
Wenn
ein
Master-OGAW
unbeschadet
von
Artikel
84
auf
eigene
Initiative
oder
auf
Ersuchen
der
zuständigen
Behörden
die
Rücknahme
,
Auszahlung
oder
Zeichnung
seiner
Anteile
zeitweilig
aussetzt
,
so
ist
jeder
seiner
Feeder-OGAW
dazu
berechtigt
,
die
Rücknahme
,
Auszahlung
oder
Zeichnung
seiner
Anteile
ungeachtet
der
in
Artikel
84
Absatz
2
formulierten
Bedingungen
während
des
gleichen
Zeitraums
wie
der
Master-OGAW
auszusetzen
. [EU]
Sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
84
,
cuando
un
OICVM
principal
suspenda
temporalmente
la
recompra
,
el
reembolso
o
la
suscripción
de
sus
participaciones
, a
iniciativa
propia
o a
instancia
de
sus
autoridades
competentes
,
todos
sus
OICVM
subordinados
podrán
suspender
la
recompra
,
el
reembolso
o
la
suscripción
de
sus
participaciones
,
no
obstante
las
condiciones
establecidas
en
el
artículo
84
,
apartado
2,
durante
el
mismo
período
que
el
OICVM
principal
.
Wird
die
Entscheidung
innerhalb
eines
Monats
nach
Eingang
der
Beschwerdebegründung
nicht
korrigiert
,
so
entscheidet
die
Agentur
umgehend
,
ob
sie
gemäß
Artikel
44
Absatz
2
Satz
2
den
Vollzug
der
angefochtenen
Entscheidung
aussetzt
,
und
legt
die
Beschwerde
der
Beschwerdekammer
vor
. [EU]
Si
la
decisión
no
fuera
rectificada
en
el
plazo
de
un
mes
desde
la
recepción
del
escrito
de
motivación
del
recurso
,
la
Agencia
,
sin
más
dilación
,
decidirá
si
suspende
la
aplicación
de
la
decisión
,
de
conformidad
con
el
artículo
44
,
apartado
2,
segunda
frase
, y
remitirá
el
recurso
a
la
sala
de
recursos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aussetzt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners