A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
39 results for abzulesen
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Abhängig
von
der
beabsichtigten
Verwendung
der
Daten
,
der
Qualität
(
Genauigkeit
)
und
dem
Umfang
der
Daten
sowie
von
der
Verfügbarkeit
von
Werkzeugen
zur
Analyse
der
Daten
kann
(
gelegentlich
durchaus
berechtigt
)
entschieden
werden
,
die
Datenanalyse
in
diesem
Stadium
zu
beenden
und
einfach
die
wesentlichen
Werte
für
EC50
und
EC10
(
und/oder
EC20
)
aus
der
nach
visueller
Interpolation
erstellten
Kurve
abzulesen
(
siehe
auch
folgender
Abschnitt
zu
stimulierenden
Auswirkungen
). [EU]
En
función
del
uso
previsto
de
los
datos
,
la
calidad
(precisión) y
la
cantidad
de
los
mismos
,
así
como
la
disponibilidad
de
herramientas
de
análisis
,
puede
decidirse
(y a
veces
justificarse
plenamente
)
terminar
en
esta
fase
el
análisis
de
los
datos
para
leer
simplemente
las
cifras
clave
EC50
y
EC10
(o
EC20
) a
partir
de
la
curva
ajustada
visualmente
(véase
también
el
punto
siguiente
sobre
los
efectos
de
estimulación
).
Analytische
Waage
mit
der
Möglichkeit
0,1
mg
abzulesen
,
analytischer
Gewichtssatz
. [EU]
Balanza
de
laboratorio
con
una
sensibilidad
de
0,1
miligramo
.
Caja
con
sus
pesos
correspondientes
.
An
den
Importsteigerungen
ist
abzulesen
,
dass
andere
Betreiber
Angebotsalternativen
haben
und
dass
sie
in
der
Lage
sind
,
Direktlieferungen
der
Raffinerien
von
Petrogal
durch
Importe
zu
ersetzen
. [EU]
El
aumento
de
las
importaciones
indica
que
los
otros
operadores
tienen
opciones
alternativas
de
suministro
y
la
capacidad
de
sustituir
los
suministros
directos
de
las
refinerías
de
Petrogal
por
importaciones
.
An
der
Marktentwicklung
in
Italien
ist
abzulesen
,
wie
sehr
die
gedumpten
Einfuhren
die
wirtschaftliche
Situation
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beeinträchtigten
. [EU]
La
evolución
del
mercado
en
Italia
muestra
claramente
hasta
qué
punto
las
importaciones
objeto
de
dumping
afectaron
negativamente
a
la
situación
económica
de
la
industria
comunitaria
.
Anmerkung
Die
mengenmäßig
zu
bestimmenden
Bestandteile
sind
an
den
Peaks
der
Ester
mit
gerader
Kohlenstoffzahl
von
C40
bis
C46
abzulesen
,
wie
als
Beispiel
im
nachstehenden
Chromatogramm
der
Wachse
von
Olivenöl
dargestellt
. [EU]
Nota:
Los
componentes
que
se
deben
cuantificar
hacen
referencia
a
los
picos
con
un
número
par
de
carbonos
,
comprendidos
entre
los
ésteres
C40
y
C46
,
según
el
ejemplo
del
cromatograma
de
las
ceras
del
aceite
de
oliva
indicado
en
la
figura
siguiente
.
Aus
diesen
Zahlen
ist
allerdings
nicht
abzulesen
,
dass
vier
Gemeinschaftshersteller
ihre
Produktion
im
Bezugszeitraum
einstellten
,
was
einem
Produktionsverlust
von
mehreren
Tausend
Tonnen
entsprach
(
vgl
.
Randnummer
(
43
)). [EU]
No
obstante
,
las
cifras
no
reflejan
la
reducción
de
varios
miles
de
toneladas
debida
a
los
cuatro
productores
comunitarios
que
se
sabe
abandonaron
la
producción
durante
el
período
considerado
(véase
el
considerando
43
).
Bei
schwankender
Anzeige
sind
die
Mittelwerte
der
Maximalwerte
abzulesen
. [EU]
En
caso
de
indicación
variable
,
se
tomarán
los
valores
medios
de
los
valores
máximos
.
C
Apo-Carotin-Ester-Gehalt
in
µg/ml
,
von
der
Kalibrierkurve
(5.3)
abzulesen
[EU]
C
contenido
de
éster
apocaroténico
,
en
μ
;g/ml,
obtenido
de
la
curva
de
calibración
(5.3)
Darüber
hinaus
muss
es
möglich
sein
,
für
das
Fahrzeug
geltende
betriebliche
Einschränkungen
abzulesen
. [EU]
También
debe
ser
posible
identificar
las
restricciones
de
explotación
aplicables
al
vehículo
.
Das
Schwarzkörper-Strahlungsthermometer
muss
an
dem
Prüfgestell
befestigt
sein
,
und
die
Werte
sind
dann
abzulesen
,
wenn
aufgrund
der
Belichtung
die
größte
Wärme
entsteht
. [EU]
Se
instalará
el
panel
negro
del
termómetro
en
el
soporte
de
la
muestra
de
ensayo
y
se
tomarán
las
mediciones
en
el
punto
en
el
se
alcance
el
máximo
calor
debido
a
la
exposición
a
la
luz
.
Das
Testergebnis
ist
nach
48
bis
72
Stunden
abzulesen
. [EU]
La
prueba
se
leerá
una
vez
transcurridas
entre
48
y
72
horas
.
Der
Routinecharakter
dieser
Tätigkeiten
ist
auch
daran
abzulesen
,
dass
sie
von
der
Deutschen
Post
in
hohem
Maße
ausgelagert
worden
sind
. [EU]
El
carácter
rutinario
de
las
mismas
se
deduce
también
del
hecho
que
,
en
gran
medida
,
Deutsche
Post
las
externaliza
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
hat
gezeigt
,
dass
er
lebensfähig
und
konkurrenzfähig
ist
,
was
an
der
positiven
Entwicklung
der
meisten
Wirtschaftsindikatoren
,
besonders
der
Rentabilität
,
des
Cashflows
und
der
Kapitalrendite
,
abzulesen
ist
. [EU]
La
industria
de
la
Comunidad
ha
demostrado
que
es
una
industria
viable
y
competitiva
,
lo
que
confirma
la
evolución
positiva
de
la
mayoría
de
indicadores
económicos
,
en
concreto
la
rentabilidad
,
el
flujo
de
caja
y
el
rendimiento
de
la
inversión
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Union
hat
bewiesen
,
dass
er
existenz-
und
konkurrenzfähig
ist
,
was
an
der
positiven
Entwicklung
der
meisten
Wirtschaftsindikatoren
abzulesen
war
. [EU]
La
industria
de
la
Unión
ha
demostrado
que
es
una
industria
viable
y
competitiva
,
hecho
que
confirma
la
evolución
positiva
de
la
mayoría
de
indicadores
económicos
.
Die
Anzeigeeinrichtung
des
Trübungsmessgerätes
muss
es
ermöglichen
,
einen
Absorptionskoeffizienten
von
1,7
m-1
mit
einer
Genauigkeit
von
0,025
m-1
abzulesen
. [EU]
El
indicador
de
medida
del
opacímetro
deberá
permitir
leer
un
coeficiente
de
absorción
de
1,7
m-1
con
una
precisión
de
0,025
m-1
.
Die
Bürette
ist
auf
0,05
ml
genau
abzulesen
. [EU]
Leer
la
bureta
con
una
precisión
de
0,05
ml
.
Die
erforderliche
Aufschlaggeschwindigkeit
und
die
Aufschlagrichtung
in
Abhängigkeit
von
den
nach
Nummer
4.6.3
bestimmten
Werten
für
die
Höhe
der
Fronthaubenvorderkante
und
den
Stoßfängervorsprung
sind
aus
den
in
den
Abbildungen
4
und
5
wiedergegebenen
Grafiken
abzulesen
. [EU]
Deberá
determinarse
la
velocidad
y
la
dirección
de
impacto
(figuras 4 y 5)
en
relación
con
los
valores
de
la
altura
del
borde
delantero
del
capó
y
del
saliente
del
parachoques
establecidos
en
el
punto
4.6.3.
Die
Lichtdurchlässigkeit
der
Sicherheitsglasscheibe
ist
zu
messen
,
wobei
für
jeden
Messpunkt
die
Anzahl
der
Teilstriche
n
auf
dem
Anzeigeinstrument
abzulesen
ist
. [EU]
La
transmitancia
regular
de
la
luz
deberá
medirse
en
la
luna
de
vidrio
de
seguridad
y
se
leerá
el
número
de
divisiones
n
en
el
indicador
respecta
a
cada
uno
de
los
puntos
medidos
.
Die
mengenmäßig
zu
bestimmenden
Bestandteile
sind
an
den
Peaks
der
Ester
mit
gerader
Kohlenstoffzahl
von
C40
bis
C46
abzulesen
,
wie
als
Beispiel
im
nachstehenden
Chromatogramm
der
Wachse
von
Olivenöl
dargestellt
. [EU]
Los
componentes
que
se
deben
cuantificar
hacen
referencia
a
los
picos
con
un
número
par
de
carbonos
,
comprendidos
entre
los
ésteres
C40
y
C46
,
según
el
ejemplo
del
cromatograma
de
las
ceras
del
aceite
de
oliva
indicado
en
la
figura
siguiente
.
Die
Ramme
ist
so
weit
nach
vorn
zu
bewegen
,
bis
er
den
zu
messenden
Vorsprung
berührt
.
Der
Wert
des
Vorsprunges
ist
auf
der
Skala
abzulesen
. [EU]
Empújese
el
pistón
hasta
que
toque
el
saliente
que
se
vaya
a
medir
y
léase
en
la
escala
el
valor
del
saliente
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abzulesen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners