A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
22 results for Vertragsunterzeichnung
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Auswahl
und
Vertragsunterzeichnung
[EU]
Selección
y
firma
del
contrato
Daher
sind
nach
Auffassung
der
Überwachungsbehörde
nicht
nur
die
Preise
zum
Zeitpunkt
der
Vertragsunterzeichnung
zu
berücksichtigen
,
sondern
auch
die
allgemeine
Preisentwicklung
während
des
Zeitraums
,
in
dem
die
Stromlieferungen
aufgenommen
wurden
und
der
Vertrag
unterzeichnet
wurde
. [EU]
Así
pues
,
el
Órgano
de
Vigilancia
considera
que
se
debe
tener
en
cuenta
no
solo
el
precio
de
la
fecha
en
que
se
firmó
el
contrato
,
sino
también
las
tendencias
generales
en
materia
de
precios
durante
el
período
cercano
a
la
fecha
en
que
se
inició
el
suministro
y
hasta
el
momento
de
la
firma
del
contrato
.
Darüber
hinaus
weisen
die
spanischen
Behörden
darauf
hin
,
dass
SODIGA
mit
der
Rückkaufsvereinbarung
eine
jährliche
Mindestrendite
der
Investition
von
7,2 %
garantiert
,
was
über
der
Verzinsung
von
Schatzanweisungen
(
mit
zehnjähriger
Laufzeit
)
zum
Zeitpunkt
der
Vertragsunterzeichnung
liege
(5,3 %). [EU]
Además
,
las
autoridades
españolas
afirman
que
,
con
el
acuerdo
de
recompra
,
Sodiga
garantiza
una
rentabilidad
mínima
de
la
inversión
del
7,2 %
anual
,
que
es
superior
al
interés
de
los
bonos
del
Tesoro
(a
10
años
)
en
el
momento
de
la
firma
del
contrato
(5,3 %).
Das
führt
zuweilen
dazu
,
dass
öffentliche
Auftraggeber
und
Auftraggeber
sehr
rasch
die
Vertragsunterzeichnung
vornehmen
,
um
die
Folgen
einer
strittigen
Zuschlagsentscheidung
unumkehrbar
zu
machen
. [EU]
Esto
conduce
en
ocasiones
a
una
firma
muy
acelerada
del
contrato
por
parte
de
los
poderes
adjudicadores
y
las
entidades
contratantes
,
que
desean
con
ello
hacer
irreversibles
las
consecuencias
de
la
decisión
de
adjudicación
controvertida
.
Die
Kommission
bemerkt
,
dass
das
Datum
der
Vertragsunterzeichnung
genau
mit
dem
Datum
des
Verkaufsabschlusses
von
HSY
zusammenfällt
. [EU]
La
Comisión
señala
que
la
fecha
del
contrato
es
exactamente
la
misma
que
la
fecha
de
la
firma
de
cierre
de
la
venta
de
HSY
.
Dies
entspräche
der
vertraglichen
Vereinbarung
mit
dem
Käufer
,
wonach
die
KWW
das
volle
Risiko
für
höhere
Verluste
als
zum
Zeitpunkt
der
Vertragsunterzeichnung
prognostiziert
trägt
. [EU]
Así
consta
en
el
acuerdo
contractual
suscrito
con
el
comprador
,
según
el
cual
KWW
asume
todo
el
riesgo
de
que
las
pérdidas
sean
superiores
a
las
previstas
en
la
fecha
de
firma
del
contrato
.
Dieses
Verfahren
darf
jedoch
nur
während
der
Ausführung
des
ursprünglichen
Auftrags
und
bis
höchstens
drei
Jahre
nach
Vertragsunterzeichnung
angewandt
werden
. [EU]
A
este
procedimiento
solo
podrá
recurrirse
durante
la
ejecución
del
contrato
inicial
y, a
más
tardar
,
en
los
tres
años
siguientes
a
su
firma
.
Eine
am
Tag
der
Vertragsunterzeichnung
auf
ein
Treuhandkonto
bei
der
in
der
Ukraine
niedergelassenen
Active
Bank
zu
leistende
Anzahlung
von
15
Mio
.
EUR
sei
vom
Konsortium
angeboten
worden
. [EU]
El
consorcio
ofreció
un
anticipo
de
15
millones
EUR
a
pagar
en
una
cuenta
fiduciaria
en
el
Active
Bank
establecido
en
Ucrania
el
día
de
la
firma
del
contrato
.
Ein
solcher
Vertrag
wurde
im
Jahr
2005
abgeschlossen
,
doch
die
einzelnen
Ausschreibungen
und
die
Vertragsunterzeichnung
fanden
erst
im
Jahr
2007
,
also
bereits
im
UZ
,
statt
. [EU]
Ese
contrato
se
celebró
de
hecho
en
2005
,
pero
las
respectivas
ofertas
individuales
y
la
firma
de
los
contratos
se
produjeron
en
2007
,
es
decir
ya
durante
el
período
de
investigación
.
Erforderlichenfalls
kann
der
öffentliche
Auftraggeber
die
Vertragsunterzeichnung
zwecks
ergänzender
Prüfung
aussetzen
,
wenn
die
von
den
abgelehnten
oder
beschwerten
Bietern
oder
Bewerbern
übermittelten
Anträge
und
Bemerkungen
oder
andere
stichhaltige
Informationen
,
die
übermittelt
wurden
,
dies
rechtfertigen
. [EU]
En
su
caso
,
el
órgano
de
contratación
podrá
suspender
la
firma
del
contrato
para
efectuar
un
examen
complementario
,
si
así
lo
justifican
las
peticiones
o
los
comentarios
formulados
por
los
licitadores
o
los
candidatos
no
seleccionados
o
que
se
consideren
agraviados
, o
cualquier
otra
información
pertinente
recibida
por
el
órgano
de
contratación
.
Erforderlichenfalls
kann
der
öffentliche
Auftraggeber
die
Vertragsunterzeichnung
zwecks
ergänzender
Prüfung
aussetzen
,
wenn
die
von
den
abgelehnten
oder
beschwerten
Bietern
oder
Bewerbern
übermittelten
Anträge
und
Bemerkungen
oder
anderweitig
erhaltene
stichhaltige
Informationen
dies
rechtfertigen
. [EU]
En
su
caso
,
el
órgano
de
contratación
podrá
suspender
la
firma
del
contrato
para
efectuar
un
examen
complementario
,
si
así
lo
justifican
las
peticiones
o
los
comentarios
formulados
por
los
licitadores
o
los
candidatos
no
seleccionados
o
que
se
consideren
agraviados
, o
cualquier
otra
información
pertinente
recibida
.
Er
kann
die
Vertragsunterzeichnung
gegebenenfalls
zwecks
ergänzender
Prüfung
aussetzen
,
wenn
die
von
den
abgelehnten
Bietern
und
Bewerbern
während
der
Frist
von
zwei
Wochen
nach
Absendung
der
Ablehnungs-
und
Zuschlagsbescheide
übermittelten
Anträge
und
Bemerkungen
oder
andere
stichhaltige
Informationen
,
die
dem
öffentlichen
Auftraggeber
in
diesem
Zeitraum
zur
Kenntnis
gelangt
sind
,
dies
rechtfertigen
. [EU]
En
su
caso
,
podrán
suspender
la
firma
del
contrato
para
examinar
si
las
solicitudes
o
comentarios
formulados
por
licitadores
o
candidatos
rechazados
durante
el
período
de
dos
semanas
naturales
tras
la
notificación
de
la
decisión
de
desestimación
o
de
concesión
, o
cualquier
otra
información
pertinente
recibida
en
este
período
así
lo
justifican
.
Für
den
Zeitraum
zwischen
Vertragsunterzeichnung
und
Auszahlung
habe
dieses
Darlehen
der
Herlitz
PBS
AG
zwar
die
erforderliche
Liquidität
verschafft
,
sei
jedoch
nicht
ausreichend
gewesen
,
um
den
im
August
2003
mit
Beginn
der
Schulzeit
einsetzenden
erhöhten
Liquiditätsbedarf
zu
decken
. [EU]
Por
lo
que
respecta
al
período
transcurrido
entre
la
firma
del
contrato
y
el
pago
,
este
préstamo
proporcionó
a
Herlitz
PBS
AG
la
liquidez
necesaria
,
pero
no
fue
suficiente
para
cubrir
sus
mayores
necesidades
a
este
respecto
en
agosto
de
2003
,
que
se
explican
por
el
inicio
del
año
escolar
.
Gemäß
dem
Darlehensvertrag
sollte
die
Tilgung
innerhalb
von
fünf
Jahren
nach
Vertragsunterzeichnung
, d. h.
bis
zum
10
.
Dezember
2008
,
erfolgen
. [EU]
El
acuerdo
del
crédito
establece
que
este
se
ha
de
reembolsar
en
el
plazo
de
cinco
años
contados
a
partir
de
la
firma
del
acuerdo
,
es
decir
,
antes
del
10
de
diciembre
de
2008
.
Grund
hierfür
war
,
dass
der
vorgeschlagene
Flächennutzungsplan
als
Industriegebiet
vor
der
Vertragsunterzeichnung
aufgrund
von
Einwänden
der
öffentlichen
Straßenverwaltung
zurückgezogen
worden
war
. [EU]
La
razón
es
que
la
calificación
urbanística
como
zona
industrial
se
retiró
antes
de
que
se
firmara
el
contrato
,
por
las
objeciones
presentadas
por
la
Administración
de
Vías
Públicas
[45].
Insbesondere
sollten
die
Möglichkeit
einer
Anfechtung
des
Vergabeverfahrens
vor
Vertragsunterzeichnung
und
die
für
die
Wirksamkeit
der
Nachprüfung
erforderlichen
Garantien
,
wie
beispielsweise
eine
Stillhaltefrist
,
vorgesehen
werden
. [EU]
En
particular
,
debe
preverse
la
posibilidad
de
impugnar
el
procedimiento
de
adjudicación
antes
de
la
firma
del
contrato
,
así
como
las
garantías
necesarias
para
que
dicha
revisión
sea
eficaz
,
tales
como
el
plazo
suspensivo
.
Ryanair
wird
für
die
Dienstleistungen
des
Flughafens
pro
Flugzeug
(
Abflug
und
Ankunft
)
ein
Pauschalentgelt
-
das
so
genannte
"Serviceentgelt"
-
in
Höhe
von
pro
Flugzeugtyp
B737-800
ab
Vertragsunterzeichnung
entrichten
. [EU]
Ryanair
pagará
por
los
servicios
prestados
por
el
aeropuerto
un
derecho
único
por
avión
(salida y
llegada
),
el
llamado
«derecho
de
servicio»
,
que
asciende
a [...]
por
avión
del
tipo
B737-800
, a
partir
de
la
firma
del
contrato
.
Sie
wird
zum
Zeitpunkt
der
Vertragsunterzeichnung
freigegeben
. [EU]
Será
liberada
cuando
se
firme
el
contrato
.
Um
diese
Schwachstelle
zu
beseitigen
,
die
einen
wirksamen
Rechtsschutz
der
betroffenen
Bieter
,
nämlich
derjenigen
Bieter
,
die
noch
nicht
endgültig
ausgeschlossen
wurden
,
ernstlich
behindert
,
ist
es
erforderlich
,
eine
Mindest-Stillhaltefrist
vorzusehen
,
während
der
der
Abschluss
des
betreffenden
Vertrags
ausgesetzt
wird
,
und
zwar
unabhängig
davon
,
ob
der
Vertragsschluss
zum
Zeitpunkt
der
Vertragsunterzeichnung
erfolgt
oder
nicht
. [EU]
A
fin
de
poner
remedio
a
esta
deficiencia
,
que
supone
un
serio
obstáculo
a
la
tutela
judicial
efectiva
de
los
licitadores
afectados
,
es
decir
,
los
que
aún
no
han
sido
definitivamente
excluidos
,
procede
establecer
un
plazo
suspensivo
mínimo
durante
el
cual
se
suspenda
la
celebración
del
contrato
en
cuestión
,
independientemente
de
que
dicha
celebración
se
produzca
o
no
en
el
momento
de
la
firma
del
contrato
.
Was
die
zwischen
dem
Tag
der
Vertragsunterzeichnung
und
dem
Closing
anfallenden
Zinsen
für
die
Anzahlung
in
Höhe
von
15
Mio
.
EUR
anbetrifft
,
die
das
Konsortium
auf
ein
Treuhandkonto
bei
der
in
der
Ukraine
niedergelassenen
Active
Bank
geleistet
hätte
,
so
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
sie
keine
Anpassung
erfordern
,
solange
sie
dem
Konsortium
gutgeschrieben
werden
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
los
intereses
generados
entre
el
día
de
la
firma
del
contrato
y
el
del
cierre
de
la
venta
por
el
anticipo
de
15
millones
EUR
que
el
consorcio
había
ejecutado
en
una
cuenta
fiduciaria
del
Active
Bank
con
sede
en
Ucrania
,
la
Comisión
considera
que
no
requieren
ajuste
alguno
,
siempre
que
se
acrediten
al
consorcio
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vertragsunterzeichnung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners