DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

38 results for Vence
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Spanish

2005 werden 8,5 Mrd. EUR an Obligationenanleihen fällig, die verbleibenden 10 Mrd. EUR aus der 15-Mrd.-EUR-Kreditlinie und 0,1 Mrd. EUR an Privatplatzierungen, d. h. im Laufe des Jahres 2005 insgesamt 18,6 Mrd. EUR. [EU] Por último, en 2005 vence un importe de 8500 millones de euros de empréstitos obligacionistas, un importe de 10000 millones de euros correspondiente al saldo de la línea de crédito de 15000 millones de euros, y un importe de 100 millones de euros relativo a inversiones privadas, lo que representa un importe total de 18600 millones de euros en 2005.

90 % des Wertes der CDO werden Ende 2017 fällig. [EU] El 90 % del valor de las CDO vence a finales de 2017.

alle erforderlichen Anweisungen oder Informationen zu anderen Punkten wie An- oder Abflugverfahren, Kommunikation und Zeit des Ablaufs der Freigabe. [EU] cualquier instrucción o información necesaria sobre otras cuestiones tales como maniobras de aproximación o salida, comunicaciones y la hora en la que vence la autorización.

Am 28. Juli 2004 schließt der Geschäftspartner ein Pensionsgeschäft mit der nationalen Zentralbank ab, die 50,6 Mio ; der Anleihe A kauft. Bei der Anleihe A handelt es sich um eine festverzinsliche Anleihe (Asset-Backed Securities) mit Fälligkeit am 29. August 2006. [EU] El 28 de julio de 2004, la entidad de contrapartida formaliza una cesión temporal con el banco central nacional, que compra 50,6 millones de euros del activo A. Este activo es un bono de titulización que tiene cupón fijo y que vence el 29 de agosto de 2006.

Bilaterale Geschäfte (bilateral procedure): Verfahren, bei dem die Zentralbank nur mit einem oder wenigen Geschäftspartnern direkt Geschäfte abschließt, ohne Tenderverfahren zu nutzen. [EU] La liquidación puede tener lugar el mismo día que la contratación (liquidación en el mismo día) o uno o varios días después (la fecha de liquidación se calcula sumando a la fecha de contratación (D) el desfase en la liquidación). Fecha de recompra: fecha en la que el comprador está obligado a revender al vendedor los activos adquiridos mediante una cesión temporal. Fecha de valoración: fecha en la que se valoran los activos que se utilizan como garantía en las operaciones de crédito. Fecha de vencimiento: fecha en la que vence una operación de política monetaria.

Darüber hinaus kann der Geschäftspartner die am 4. August 2004 aus dem Hauptrefinanzierungsgeschäft vom 28. Juli 2004 frei werdenden Sicherheiten auf seinem Pfandkonto stehen lassen. [EU] Además, el 4 de agosto de 2004, cuando vence la operación principal de financiación iniciada el 28 de julio de 2004, la entidad de contrapartida puede mantener los activos en su cuenta de valores pignorados.

Das Mandat der Sonderbeauftragten endet am 30. Juni 2012. [EU] El mandato de la REUE vence el 30 de junio de 2012.

Das Mandat des Sonderbeauftragten endet am 30. Juni 2012. [EU] El mandato del REUE vence el 30 de junio de 2012.

Das Mandat des Sonderbeauftragten endet am 30. Juni 2012. [EU] Su mandato vence el 30 de junio de 2012.

Das Mandat von Herrn RONDOS endet am 30. Juni 2012. [EU] El mandato del REUE vence el 30 de junio de 2012.

Das mit der Verordnung (EG) Nr. 1655/2000 des Europäischen Parlaments und des Rates geschaffene Finanzierungsinstrument für die Umwelt (LIFE) wird in mehreren Phasen durchgeführt, wobei die dritte Phase am 31. Dezember 2004 endet. [EU] El instrumento financiero para el medio ambiente (LIFE), creado mediante el Reglamento (CE) no 1655/2000 del Parlamento Europeo y del Consejo [3], se aplica por etapas, la tercera de las cuales vence el 31 de diciembre de 2004.

Die BAWAG-PSK bestätigte im Jahresabschluss 2006 Folgendes: "Die Inanspruchnahme der Bürgschaft ist auch dann gestattet, wenn eine Insolvenz der Bank nur deshalb droht, weil die Bürgschaft mit 1. Juli 2007 ausläuft; der Bund kann durch die Verlängerung der Bürgschaft die Inanspruchnahme abwehren." Der Bürge könnte dann bis zu 900 Mio. EUR verlieren, ohne Anteile an der Bank zu behalten, die ihm erlauben würden, an einem späteren Aufwärtstrend teilzunehmen. [EU] BAWAG-PSK confirmó en las cuentas anuales de 2006 que «la garantía puede ejecutarse si el riesgo de insolvencia se debe únicamente a que la garantía vence el 1 de julio de 2007; el Estado puede impedir la ejecución prorrogando la garantía

[...] Die Bewertung vom Freitag trägt dem Vertrauen Rechnung, das S & P in die Zusage der französischen Regierung setzt, FT bei seiner Refinanzierung unter die Arme zu greifen, zumindest für seine Zahlungsverpflichtungen 2003. [EU] [...] la calificación del viernes tiene en cuenta la confianza de S & P en que el Gobierno francés ayude a FT a refinanciarse, por lo menos en cuanto a la deuda que vence en 2003.

Die mit der Entwicklung eines Aktienindexes oder bilateralen Wechselkurses verknüpfte Verzinsung der zweiten Einlagenkomponente ergibt sich erst im Nachhinein, wenn das Produkt fällig wird, und kann daher im Zinssatz für das Neugeschäft nicht berücksichtigt werden. [EU] El rendimiento del otro componente del depósito, vinculado a la evolución de un índice bursátil o un tipo de cambio bilateral, solo se conoce después, cuando el producto vence, por lo que no puede incluirse en el tipo de las operaciones nuevas.

Die Regelung läuft am 31. Dezember 2006 aus und schließt den Verkehrssektor eigentlich nicht mit ein, doch handelt es sich bei Atitech, einer Tochtergesellschaft der Alitalia, um eine Gesellschaft, deren Geschäftsgegenstand Wartungsdienste im Luftverkehr sind. Die Beihilfe wurde von der Gesellschaft im Dezember 2000 beantragt und in 2001 genehmigt. Die Arbeiten sind im Dezember 2003 abgeschlossen worden, und auf dieser Grundlage ist im September 2004 die Überweisung der Beihilfe beantragt worden. [EU] El régimen, que vence el 31 de diciembre de 2006, excluye el sector del transporte, pero Atitech, filial de Alitalia, es una sociedad que se dedica al mantenimiento aeronáutico; La ayuda fue solicitada por la empresa en diciembre de 2000 y autorizada en 2001; los trabajos finalizaron en diciembre de 2003 y el ingreso de la ayuda se solicitó, sobre esta base, en septiembre de 2004.

Dieser Beschluss gilt bis zum 31. Dezember 2011. [EU] El plazo de vigencia de dicha Decisión vence el 31 de diciembre de 2011.

Die zweimal verlängerte staatliche Garantie blieb in ihren Bedingungen unverändert: i) die Darlehenssumme wurde nicht aufgestockt, ii) die mit der Stellung des Darlehens verbundenen Verpflichtungen wurden nicht verändert, iii) gemäß dem Absicherungsvertrag läuft die staatliche Garantie erst dreißig Tage nach der letzten Darlehenstilgung und Zinszahlung aus und der Kommission war bekannt, dass der Darlehensvertrag eine Laufzeit von zwei Jahren hatte [12]. [EU] La garantía estatal, dos veces prorrogada, se mantuvo sin cambios en sus condiciones: i) no se incrementó el valor del crédito, ii) no se introdujeron cambios en las obligaciones a las que responde dicho préstamo [12], iii) con arreglo al contrato, la garantía solo vence 30 días después de la fecha de reembolso definitivo del capital y de los intereses y la Comisión sabía que el contrato de préstamo tenía una duración de dos años [13].

Die zweite und größere Teilzahlung, die 70 % des Kaufpreises (6109223 NOK) ausmacht, muss bis spätestens 31. Dezember 2011 geleistet werden. [EU] El segundo plazo (y el mayor), el 70 % del importe de venta (6109223 NOK), vence el 31 de diciembre de 2011.

einem Hauptrefinanzierungsgeschäft, das am 28. Juli 2004 beginnt und am 4. August 2004 endet und bei welchem dem Geschäftspartner 50 Mio ; zu einem Zinssatz von 4,24 % zugeteilt werden [EU] una operación principal de financiación que comienza el 28 de julio de 2004 y vence el 4 de agosto de 2004, en la que se adjudican a la entidad 50 millones de euros a un tipo de interés del 4,24 %

einem Hauptrefinanzierungsgeschäft, das am 4. August 2004 beginnt und am 11. August 2004 endet und bei welchem dem Geschäftspartner 35 Mio ; zu einem Zinssatz von 4,26 % zugeteilt werden. [EU] una operación principal de financiación que comienza el 4 de agosto de 2004 y vence el 11 de agosto de 2004, en la que se adjudican a la entidad 35 millones de euros a un tipo de interés del 4,26 %.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners