DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Strich
Search for:
Mini search box
 

55 results for Strich
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  Spanish

.4 Wenn in den Tabellen nur ein Strich erscheint, bestehen keine besonderen Anforderungen an den Werkstoff oder die Widerstandsfähigkeit der Begrenzungen. [EU] .4 No hay prescripciones especiales respecto del material ni de la integridad característicos de los mamparos límite cuando en las tablas solamente aparece un guión.

.4 Wenn in den Tabellen nur ein Strich erscheint, bestehen keine besonderen Anforderungen an den Werkstoff oder die Widerstandsfähigkeit der Begrenzungen. [EU] .4 No hay prescripciones especiales respecto del material o la integridad de los contornoss cuando en las tablas solamente aparece un guión.

Am Ende des Verfahrens hätten die Gläubiger eines Unternehmens, das dem Gesetz vom 16. Juli 1980 unterliegt, unter dem Strich den gleichen Betrag erhalten wie die Gläubiger eines dem Handelsrecht unterliegenden Unternehmens, nämlich den Erlös aus der Veräußerung der Vermögenswerte. [EU] Al final del procedimiento los acreedores de una entidad sujeta a la Ley de 16 de julio de 1980 habrían recuperado globalmente el mismo importe que los acreedores de una entidad sujeta al Derecho mercantil, es decir el importe resultante de la realización de los activos.

auf Einrichtungen, die sowohl eine Schlussleuchte als auch eine Bremsleuchte enthalten, die den Vorschriften dieser Regelung in Bezug auf diese Leuchten entsprechen, den Buchstaben "R" oder "R1" oder "R2" und "S1"oder "S2" gefolgt von einem waagerechten Strich; [EU] Si se trata de dispositivos que tienen tanto una luz de posición (lateral) trasera como una luz de frenado y cumplen los requisitos que el presente Reglamento exige para ese tipo de luces, las letras «R», «R1» o «R2» y «S1» o «S2», según proceda, separadas por una barra horizontal.

Breite: 14 mm, Höhe: 15 mm - Strich des Piktogrammrahmens: 3,5 pt, Breite: 26 mm, Höhe: 24 mm - Strich des Rahmens [des Wertes] der Klassifizierung: 1 pt - Strich des Rahmenabschlusses 3,5 pt, Höhe: 24 mm - Farbe: X-10-00-05. [EU] Pictograma presentado: anchura: 14 mm, altura: 15 mm ; Recuadro del pictograma: trazo: 3,5 pt, anchura: 26 mm, altura: 24 mm ; Recuadro del valor: trazo: 1 pt ; Remate del recuadro: trazo: 3.5 pt, altura: 24 mm ; Color: X-10-00-05.

Breite: 19,5 mm, Höhe: 18,5 mm - Strich des Piktogrammrahmens: 3,5 pt, Breite: 26 mm, Höhe: 23 mm - Strich des Rahmens der Klassifizierung: 1 pt - Strich des Rahmenabschlusses 3,5 pt, Breite: 36 mm - Farbe: X-10-00-05. Nasshaftung [EU] Pictograma presentado: anchura: 19,5 mm, altura: 18,5 mm ; Recuadro del pictograma: trazo: 3,5 pt, anchura: 26 mm, altura: 23 mm ; Recuadro de la clasificación por categorías: trazo: 1 pt ; Remate del recuadro: trazo: 3,5 pt, anchura: 36 mm ; Color: X-10-00-05.

Breite: 19 mm, Höhe: 19 mm - Strich des Piktogrammrahmens: 3,5 pt, Breite: 26 mm, Höhe: 23 mm - Strich des Rahmens der Klassifizierung: 1 pt - Strich des Rahmenabschlusses 3,5 pt, Breite: 26 mm - Farbe: X-10-00-05. Externes Rollgeräusch [EU] Pictograma presentado: anchura: 19 mm, altura: 19 mm ; Recuadro del pictograma: trazo: 3,5 pt, anchura: 26 mm, altura: 23 mm ; Recuadro de la clasificación por categorías: trazo: 1 pt ; Remate del recuadro: trazo: 3,5 pt, anchura: 26 mm ; Color: X-10-00-05.

Da für sie unter dem Strich die Abgabenlast größer sei als die Erstattung, könne schwerlich aufrechterhalten werden, die Ermäßigung selbst begünstige diese Fahrzeuge von über 12 t - bzw. benachteilige Fahrzeuge von weniger als 12 t - aufgrund der behaupteten faktisch diskriminierenden Wirkung einer Mineralölsteuersenkung. [EU] Por ello el reembolso no puede entenderse si no es como consecuencia general de una carga neta para estos camiones y, puesto que, en resumidas cuentas, se les cobrará más de lo que se les devolverá, es difícil mantener que el reembolso en favorece a estos vehículos de más de 12 toneladas, o, dicho de otro modo, que discrimina a los vehículos de menos de 12 toneladas a causa de un supuesto efecto discriminatorio de facto de una reducción del impuesto sobre hidrocarburos.

Daher wird vorläufig der Schluss gezogen, dass im vorliegenden Fall unter dem Strich keine zwingenden Gründe gegen die Einführung von Antidumpingmaßnahmen sprechen. [EU] Habida cuenta de lo anteriormente expuesto, se concluye provisionalmente que no existe en este caso ninguna razón de peso que impida el establecimiento de medidas.

Das Logo der Bezeichnung besteht aus einer Raute mit durchgehendem oder gepunktetem Strich und abgerundeten Ecken, die den stilisierten Kopf einer Ziege über der Bezeichnung "Pecorino Romano" enthält. [EU] El logotipo de la denominación está constituido por un rombo, de trazo continuo o punteado, con ángulos redondeados que contiene la cabeza estilizada de una oveja colocada sobre la inscripción de la denominación «Pecorino Romano».

Datum, an dem der Führerschein ungültig wird oder - bei unbegrenzter Gültigkeitsdauer nach Artikel 7 Absatz 2 Buchstabe c - ein Strich [EU] La fecha de expiración del permiso o un guión cuando la validez del documento sea ilimitada de conformidad con lo dispuesto en el artículo 7, apartado 2, letra c)

Da zudem die übrigen Parameter unverändert bleiben, hätte dies für den Flughafen unter dem Strich keine positiven Auswirkungen auf die Zahl der abgefertigten Fluggäste. [EU] En igualdad de circunstancias, ello no reportaría al aeropuerto efectos netos positivos en cuanto al número de pasajeros que acoge en sus instalaciones.

Dazu ist zu bemerken, dass diese Ansicht durch die Untersuchung nicht gestützt wurde und dass die Verarbeitungskosten in der EU und in der VR China unter dem Strich etwa gleich hoch waren. [EU] Debe señalarse que la investigación no ha confirmado esta afirmación y que, de hecho, los costes de transformación de la UE y de China eran globalmente bastante similares.

Denn die vom dänischen Staat abgeschöpften zusätzlichen Dividenden sind unter dem Strich höher als alle Bilanzüberschüsse zuzüglich dieses Betrags im Zusammenhang mit den Lieferverzögerungen bei den Schienenfahrzeugen. [EU] En efecto, los dividendos suplementarios cobrados por el Estado danés son globalmente superiores a la suma del total de la mejora resultados y el importe adicional por retrasos en las entregas de material rodante.

Dennoch zeigte sich, dass unter dem Strich Taiwan das geeignetste Vergleichsland war. [EU] No obstante, Taiwán resultó globalmente el país análogo más adecuado.

Der Ausschuss strich am 24. April 2008 eine Person aus dieser Liste und beschloss am 3. März 2009, vier Personen in die Liste aufzunehmen. [EU] El 24 de abril de 2008, el Comité retiró a una persona de la lista y el 3 de marzo de 2009 decidió añadir en la misma a cuatro personas.

der Nummer dieser Regelung, gefolgt von dem Buchstaben "R", einem Strich und der Genehmigungsnummer auf der rechten Seite des Kreises wie in Absatz 4.4.1 beschrieben. [EU] el número del presente Reglamento, seguido de la letra «R», un guión y el número de homologación a la derecha del círculo descrito en el apartado 4.4.1.

der rechts von diesem Kreis angebrachten Nummer dieser Regelung, gefolgt von der Angabe "RI", wenn das Fahrzeug nach Teil I dieser Regelung genehmigt wurde, oder von der Angabe "RII", wenn das Fahrzeug nach Teil I und II dieser Regelung genehmigt wurde, einem waagerechten Strich und der Genehmigungsnummer. [EU] el número del presente Reglamento seguido de «RI», si la homologación del vehículo se asigna con arreglo a la parte I del presente Reglamento, o de «RII» si se homologa el vehículo con arreglo a las partes I y II del Reglamento, un guión y el número de homologación a la derecha del círculo mencionado en el punto 3.4.1.

Der Schuldenabbau wurde durch schuldenstandserhöhende Transaktionen unter dem Strich beeinträchtigt. [EU] El ritmo de reducción de la deuda ha sido afectado por operaciones «bajo la línea».

Deutschland strich die beiden letzten Phasen aus der Anmeldung,. [EU] Alemania retiró de la notificación las dos últimas fases, [...].

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners