A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
233 results for Kapiteln
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Das
Lichtraumprofil
ist
nach
dem
kinematischen
Verfahren
gemäß
den
Anforderungen
in
den
Kapiteln
5, 7
und
10
sowie
in
Anhang
C
der
Norm
EN
15273-3:2009
zu
berechnen
. [EU]
Los
cálculos
para
el
gálibo
de
implantación
de
obstáculos
se
efectuarán
empleando
el
método
cinemático
según
los
requisitos
de
los
capítulos
5, 7,
10
y
el
anexo
C
de
la
norma
EN
15273-3:2009
.
Das
Verfahren
zur
Erteilung
der
EG-Typgenehmigung
für
Bauteile
betreffend
den
Ständer
eines
zweirädrigen
Kraftfahrzeugtyps
sowie
die
Bedingungen
für
den
freien
Warenverkehr
dieser
Fahrzeuge
sind
in
den
Kapiteln
II
und
III
der
Richtlinie
2002/24/EG
geregelt
. [EU]
El
procedimiento
para
conceder
la
homologación
CE
del
caballete
de
apoyo
de
un
tipo
de
vehículo
de
motor
de
dos
ruedas
y
las
condiciones
necesarias
para
la
libre
circulación
de
dichos
vehículos
serán
los
establecidos
en
los
capítulos
II
y
III
de
la
Directiva
2002/24/CE
.
Das
Verfahren
zur
Erteilung
der
EG-Typgenehmigung
für
Bauteile
betreffend
die
Kennzeichnung
der
Betätigungseinrichtungen
,
Kontrollleuchten
und
Anzeiger
eines
zweirädrigen
oder
dreirädrigen
Kraftfahrzeugtyps
sowie
die
Bedingungen
für
den
freien
Warenverkehr
dieser
Fahrzeuge
sind
in
den
Kapiteln
II
bzw
.
III
der
Richtlinie
2002/24/EG
festgelegt
. [EU]
El
procedimiento
para
conceder
la
homologación
CE
en
lo
que
se
refiere
a
la
identificación
de
los
mandos
,
testigos
e
indicadores
de
un
tipo
de
vehículo
de
motor
de
dos
o
tres
ruedas
y
las
condiciones
necesarias
para
la
libre
circulación
de
esos
vehículos
será
el
establecido
en
los
capítulos
II
y
III
de
la
Directiva
2002/24/CE
.
Das
Verfahren
zur
Erteilung
der
EG-Typgenehmigung
für
Bauteile
betreffend
Halteeinrichtungen
für
Beifahrer
eines
zweirädrigen
Kraftfahrzeugtyps
sowie
die
Bedingungen
für
den
freien
Warenverkehr
dieser
Fahrzeuge
sind
in
den
Kapiteln
II
und
III
der
Richtlinie
2002/24/EG
geregelt
. [EU]
El
procedimiento
para
conceder
la
homologación
CE
del
dispositivo
de
retención
para
pasajeros
de
un
tipo
de
vehículo
de
motor
de
dos
ruedas
y
las
condiciones
necesarias
para
la
libre
circulación
de
esos
vehículos
serán
los
establecidos
en
los
capítulos
II
y
III
de
la
Directiva
2002/24/CE
.
Das
Verfahren
zur
Erteilung
der
EG-Typgenehmigung
für
Bauteile
in
Bezug
auf
die
vorgeschriebenen
Angaben
an
einem
zweirädrigen
oder
dreirädrigen
Kraftfahrzeugtyp
sowie
die
Bedingungen
für
den
freien
Warenverkehr
dieser
Fahrzeuge
sind
in
den
Kapiteln
II
bzw
.
III
der
Richtlinie
2002/24/EG
festgelegt
. [EU]
El
procedimiento
para
conceder
la
homologación
CE
de
las
inscripciones
reglamentarias
de
un
tipo
de
vehículos
de
motor
de
dos
o
tres
ruedas
y
las
condiciones
válidas
para
la
libre
circulación
de
esos
vehículos
son
los
establecidos
en
los
capítulos
II
y
III
,
respectivamente
,
de
la
Directiva
2002/24/CE
.
Das
Verfahren
zur
Erteilung
der
EG-Typgenehmigung
in
Bezug
auf
die
Anbringungsstelle
des
amtlichen
Kennzeichens
an
der
Rückseite
eines
zweirädrigen
oder
dreirädrigen
Kraftfahrzeugtyps
sowie
die
Bedingungen
für
den
freien
Warenverkehr
dieser
Fahrzeuge
sind
in
den
Kapiteln
I
bzw
.
III
der
Richtlinie
2004/24/EG
festgelegt
. [EU]
El
procedimiento
para
la
concesión
de
la
homologación
CE
del
emplazamiento
para
el
montaje
de
la
placa
posterior
de
matrícula
de
un
tipo
de
vehículo
de
motor
de
dos
o
tres
ruedas
y
las
condiciones
para
la
libre
circulación
de
dichos
vehículos
se
establecen
en
los
capítulos
II
y
III
de
la
Directiva
2002/24/CE
.
den
Anforderungen
an
die
Zusammensetzung
und
die
Konformitätserklärung
gemäß
den
Kapiteln
II
,
III
und
IV
der
vorliegenden
Verordnung
entsprechen
. [EU]
cumplen
los
requisitos
de
composición
y
declaración
que
se
establecen
en
los
capítulos
II
,
III
y
IV
del
presente
Reglamento
.
Der
Begriff
"in
anderer
Weise
zubereitet"
im
Sinne
der
Position
1904
bedeutet
,
dass
das
Getreide
eine
weitergehende
Behandlung
erfahren
hat
,
als
in
den
Positionen
oder
Anmerkungen
zu
den
Kapiteln
10
und
11
vorgesehen
ist
. [EU]
En
la
partida
1904
,
la
expresión
«preparados
de
otro
modo»
significa
que
los
cereales
se
han
sometido
a
un
tratamiento
o a
una
preparación
más
avanzados
que
los
previstos
en
las
partidas
o
en
las
notas
de
los
capítulos
10
u
11
.
Der
gesamte
Vorgang
muss
vereinfacht
werden
,
indem
man
gleichzeitig
die
Zeitabstände
für
die
Vorlage
der
nationalen
Berichte
über
die
praktische
Durchführung
bei
der
Kommission
vereinheitlicht
und
nur
noch
einen
Gesamtbericht
über
die
praktische
Durchführung
vorsieht
,
der
aus
einem
allgemeinen
Teil
mit
Geltung
für
alle
Richtlinien
und
spezifischen
Kapiteln
über
die
von
den
einzelnen
Richtlinien
behandelten
Aspekte
bestehen
soll
. [EU]
Conviene
simplificar
el
ejercicio
a
través
de
una
armonización
de
la
periodicidad
de
presentación
de
los
informes
nacionales
de
aplicación
práctica
que
deben
presentarse
a
la
Comisión
,
estableciendo
un
único
informe
de
aplicación
práctica
que
conste
de
una
parte
general
,
aplicable
a
todas
las
directivas
, y
de
capítulos
específicos
sobre
los
aspectos
propios
de
cada
directiva
.
Der
Haushaltsplanentwurf
enthält
ausführliche
Erläuterungen
zu
den
einzelnen
Kapiteln
oder
Artikeln
. [EU]
Se
incluirá
en
el
proyecto
de
presupuesto
un
comentario
detallado
para
cada
capítulo
o
artículo
.
Der
Rahmenbeschluss
achtet
die
Grundrechte
und
trägt
den
Grundsätzen
Rechnung
,
die
in
Artikel
6
des
Vertrags
über
die
Europäische
Union
und
in
der
Europäischen
Konvention
zum
Schutze
der
Menschenrechte
und
Grundfreiheiten
,
vornehmlich
in
den
Artikeln
10
und
11
,
anerkannt
werden
und
in
der
Charta
der
Grundrechte
der
Europäischen
Union
,
insbesondere
in
den
Kapiteln
II
und
VI
,
zum
Ausdruck
kommen
. [EU]
La
presente
Decisión
Marco
respeta
los
derechos
fundamentales
y
se
atiene
a
los
principios
reconocidos
por
el
artículo
6
del
Tratado
de
la
Unión
Europea
y
el
Convenio
Europeo
para
la
Protección
de
los
Derechos
Humanos
y
de
las
Libertades
Fundamentales
,
en
particular
,
sus
artículos
10
y
11
, y
reflejados
en
la
Carta
de
los
Derechos
Fundamentales
de
la
Unión
Europea
,
en
particular
sus
capítulos
II
y
VI
.
Der
Rat
hat
sich
am
11
.
Dezember
2006
damit
einverstanden
erklärt
,
dass
die
Mitgliedstaaten
im
Rahmen
der
Regierungskonferenz
erst
dann
über
die
Eröffnung
von
acht
Kapiteln
über
Politikbereiche
,
die
in
Bezug
auf
die
von
der
Türkei
gegenüber
der
Republik
Zypern
verhängten
Beschränkungen
von
Relevanz
sind
,
sowie
über
die
vorläufige
Schließung
von
Kapiteln
beschließen
werden
,
wenn
die
Kommission
überprüft
hat
,
dass
die
Türkei
ihren
Verpflichtungen
im
Zusammenhang
mit
dem
Zusatzprotokoll
nachgekommen
ist
. [EU]
El
11
de
diciembre
de
2006
el
Consejo
acordó
que
los
Estados
miembros
no
decidirían
abrir
en
el
marco
de
la
Conferencia
Intergubernamental
los
ocho
capítulos
relativos
a
los
sectores
de
políticas
sobre
las
restricciones
de
Turquía
en
lo
que
se
refiere
a
la
República
de
Chipre
ni
decidirían
cerrar
provisionalmente
capítulos
,
hasta
que
la
Comisión
verifique
que
Turquía
ha
cumplido
sus
compromisos
en
relación
con
el
Protocolo
Adicional
.
Der
Rechnungsführer
der
Kommission
legt
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
Rat
dreimal
jährlich
innerhalb
von
30
Werktagen
ab
dem
31
.
Mai
,
dem
31
.
August
und
dem
31
.
Dezember
einen
Bericht
über
die
nach
Kapiteln
,
Artikeln
und
Posten
aufgeschlüsselte
Ausführung
des
Haushaltsplans
in
Einnahmen
und
Ausgaben
vor
. [EU]
Tres
veces
al
año
,
en
el
plazo
de
treinta
días
laborables
a
partir
del
31
de
mayo
,
del
31
de
agosto
y
del
31
de
diciembre
,
el
contable
de
la
Comisión
remitirá
al
Parlamento
Europeo
y
al
Consejo
un
informe
sobre
la
ejecución
presupuestaria
de
los
ingresos
y
gastos
,
detallados
por
capítulos
,
artículos
y
partidas
.
Der
Serumneutralisationstest
oder
andere
anerkannte
Testmethoden
gemäß
den
in
den
einschlägigen
Kapiteln
des
OIE-Handbuchs
beschriebenen
Protokollen
können
ebenfalls
angewandt
werden
. [EU]
También
puede
utilizarse
la
prueba
de
seroneutralización
, u
otra
prueba
reconocida
conforme
a
los
protocolos
descritos
en
las
secciones
pertinentes
del
manual
de
la
OIE
.
Der
Serumneutralisationstest
oder
andere
anerkannte
Untersuchungsverfahren
nach
den
Protokollen
in
den
einschlägigen
Kapiteln
des
OIE-Handbuchs
können
ebenfalls
angewandt
werden
. [EU]
También
puede
utilizarse
la
seroneutralización
u
otras
pruebas
reconocidas
conforme
a
los
protocolos
que
se
describen
en
los
capítulos
pertinentes
del
citado
Manual
.
Der
Wert
der
nicht
zu
den
Kapiteln
50
bis
63
gehörenden
Vormaterialien
muss
aber
bei
der
Berechnung
des
Wertes
der
verwendeten
Vormaterialien
ohne
Ursprungseigenschaft
berücksichtigt
werden
,
wenn
eine
Prozentregel
gilt
. [EU]
Cuando
se
aplique
una
regla
de
porcentaje
,
el
valor
de
las
materias
no
clasificadas
en
los
capítulos
50
a
63
deberá
tenerse
en
cuenta
en
el
cálculo
del
valor
de
las
materias
no
originarias
incorporadas
.
Die
Absätze
4
und
5
gelten
nicht
für
Änderungen
an
den
Kapiteln
3, 4
oder
5
des
Beschlusses
2008/615/JI
oder
an
Artikel
17
des
Beschlusses
2008/616/JI
,
zu
denen
Island
oder
Norwegen
oder
beide
Staaten
dem
Verwahrer
unter
Angabe
von
Gründen
mitteilen
,
dass
die
Änderungen
von
ihnen
nicht
akzeptiert
werden
können
. [EU]
Los
apartados
4 y 5
no
se
aplicarán
a
las
modificaciones
relativas
a
los
capítulos
3, 4 y 5
de
la
Decisión
2008/615/JAI
ni
al
artículo
17
de
la
Decisión
2008/616/JAI
que
Islandia
o
Noruega
o
ambos
países
hayan
comunicado
al
depositario
no
poder
aceptar
junto
con
los
motivos
de
su
rechazo
.
Die
Anzahl
der
Flaschen
in
einem
typischen
Ansatz
wird
in
den
Kapiteln
zu
jedem
Test
beschrieben
. [EU]
El
número
de
frascos
en
un
ensayo
normal
se
describe
bajo
el
encabezamiento
de
cada
ensayo
.
Die
Art
und
Darstellung
der
Buchführungsdaten
,
die
für
die
jährliche
Feststellung
der
Einkommen
in
den
landwirtschaftlichen
Betrieben
und
die
Untersuchung
von
deren
betriebswirtschaftlichen
Verhältnissen
gemäß
den
Kapiteln
II
und
III
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1217/2009
im
Betriebsbogen
benötigt
werden
,
sind
im
Anhang
der
vorliegenden
Verordnung
festgelegt
. [EU]
En
el
anexo
del
presente
Reglamento
se
establecen
la
naturaleza
y
la
forma
de
presentación
en
la
ficha
de
explotación
de
los
datos
contables
necesarios
para
efectuar
el
registro
anual
de
las
rentas
en
las
explotaciones
agrícolas
y
el
análisis
del
funcionamiento
económico
de
estas
explotaciones
conforme
a
los
capítulos
II
y
III
del
Reglamento
(CE)
no
1217/2009
,
así
como
las
definiciones
e
instrucciones
correspondientes
.
Die
Auslieferung
erfolgt
erst
,
wenn
zwischen
der
künftigen
NZB
des
Eurosystems
und
dem
zugelassenen
Geschäftspartner
vertragliche
Regelungen
getroffen
wurden
,
die
diese
Bedingungen
enthalten
,
es
sei
denn
,
nationale
gesetzliche
Bestimmungen
zur
vorzeitigen
Abgabe
gewährleisten
,
dass
auf
alle
zugelassenen
Geschäftspartner
Bedingungen
Anwendung
finden
,
die
den
in
den
Kapiteln
III
und
IV
festgelegten
Bedingungen
entsprechen
. [EU]
No
se
producirá
la
entrega
hasta
que
el
futuro
BCN
del
Eurosistema
y
la
entidad
de
contrapartida
cualificada
correspondientes
no
hayan
celebrado
acuerdos
contractuales
que
incorporen
esas
condiciones
,
salvo
que
las
disposiciones
legales
nacionales
sobre
distribución
anticipada
aseguren
la
aplicación
de
condiciones
equivalentes
a
las
establecidas
en
los
capítulos
III
y
IV
a
todas
las
entidades
de
contrapartida
cualificadas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kapiteln":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners