A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Kapital waschen
Kapital-
Kapitalabfluss
Kapitalabwanderung
Kapitalanlage
Kapitalanlagenberatergesetz
Kapitalanleger
Kapitalansammlung
Kapitalanteil
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
27 results for
Kapitalanlage
Word division: Ka·pi·tal·an·la·ge
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Bei
einer
derartigen
Kapitalanlage
würde
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
einer
Einschätzung
des
Marktpreises
vor
allem
den
zu
erwartenden
Gewinn
zugrunde
legen
. [EU]
Para
tal
inversión
,
un
operador
de
economía
de
mercado
basaría
fundamentalmente
su
evaluación
del
precio
de
mercado
en
el
beneficio
probable
que
podría
esperar
de
su
inversión
.
Bei
einer
finanziell
durchführbaren
Verwendung
wird
berücksichtigt
,
ob
die
physisch
mögliche
und
rechtlich
zulässige
Verwendung
eines
Vermögenswerts
in
angemessenem
Umfang
Erträge
oder
Zahlungsströme
erzeugt
(
unter
Berücksichtigung
der
Kosten
der
Ver-
und
Bearbeitung
des
Vermögenswerts
für
die
betreffende
Verwendung
),
um
einen
Anlageertrag
zu
erwirtschaften
,
wie
ihn
Markteilnehmer
für
eine
Kapitalanlage
in
einen
für
diese
Art
der
Verwendung
genutzten
Vermögenswert
dieser
Art
verlangen
. [EU]
Un
uso
económicamente
viable
tiene
en
cuenta
si
el
uso
de
un
activo
que
es
tanto
físicamente
posible
como
legalmente
permisible
genera
flujos
de
efectivo
o
ingresos
adecuados
(considerando
los
costes
de
destinar
el
activo
a
ese
uso
)
para
producir
un
rendimiento
de
la
inversión
acorde
con
la
que
los
participantes
en
el
mercado
requerirían
de
una
inversión
en
el
activo
destinado
a
dicho
uso
.
Da
EF
lediglich
ein
Aktionär
von
GFR
war
,
werden
die
Forderungen
von
EF
nicht
als
Kapitalanlage
in
TB
betrachtet
. [EU]
Dado
que
EF
no
era
más
que
un
accionista
de
GFR
,
no
se
considera
que
las
deudas
de
EF
constituyan
inversiones
de
capital
en
TB
.
Daher
ist
es
üblich
,
dass
,
wenn
eine
Anlage
als
Kapitalanlage
angeboten
wird
,
die
Einhaltung
des
Grundsatzes
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
im
Verhältnis
zu
den
allgemeinen
Leistungsaussichten
insgesamt
bewertet
wird
. [EU]
Por
lo
tanto
,
cuando
se
aporta
una
inversión
como
capital
general
,
lo
habitual
es
evaluar
su
conformidad
con
el
PIEM
en
relación
con
las
perspectivas
generales
de
los
resultados
de
la
empresa
en
su
totalidad
.
Das
Ergebnis
von
700636855
GBP
entspricht
dem
geschätzten
Mietangebot
,
das
der
mögliche
Mieter
machen
könnte
,
wenn
er
eine
Rendite
von
16
,2 %
auf
seine
Kapitalanlage
erzielen
will
,
welche
er
tätigen
muss
,
um
die
Einnahmen
zu
erzielen
,
auf
die
sich
sein
Angebot
gründet
. [EU]
El
resultado
,
700636855
libras
,
representa
la
estimación
de
la
renta
que
un
arrendatario
hipotético
podría
permitirse
proponer
para
obtener
un
rendimiento
del
16
,2 %
sobre
la
inversión
de
capital
que
debería
hacer
para
generar
los
ingresos
en
los
que
basaría
su
propuesta
.
Denn
Privatinvestoren
wählen
die
in
Frage
kommenden
Zielgesellschaften
nach
den
Renditeaussichten
der
Kapitalanlage
aus
. [EU]
Ello
debido
a
que
los
inversores
privados
escogerán
las
sociedades
objetivo
consideradas
basándose
en
las
perspectivas
de
beneficios
de
la
inversión
de
capital
.
Die
Kommission
ist
außerdem
der
Ansicht
,
dass
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
,
der
volle
Eigentumsrechte
erwirbt
,
überlegen
müsste
,
wie
die
gesamte
Kapitalanlage
(
insgesamt
2,37
Mio
.
EUR
für
Anteile
und
Darlehen
)
zu
finanzieren
ist
. [EU]
La
Comisión
considera
también
que
un
accionista
en
una
economía
de
mercado
que
adquiriera
la
propiedad
plena
tendría
en
cuenta
la
financiación
de
toda
la
inversión
(2,37
millones
EUR
por
las
acciones
y
el
préstamo
).
Die
Kosten
für
junge
Bäume
und
Sträucher
einer
Neuanpflanzung
bilden
eine
Kapitalanlage
und
unterliegen
somit
der
Abschreibung
. [EU]
Los
costes
de
los
árboles
y
arbustos
jóvenes
correspondientes
a
una
nueva
plantación
constituyen
un
activo
fijo
y
son
objeto
de
amortización
.
Die
LBBW
wird
im
Rahmen
ihrer
Kreditvergabe
und
Kapitalanlage
dem
Kreditbedarf
der
Wirtschaft
,
insbesondere
des
Mittelstands
,
durch
marktübliche
und
aufsichtsrechtlich/bankwirtschaftlich
angemessene
Bedingungen
Rechnung
tragen
. [EU]
Dentro
de
su
actividad
de
crédito
e
inversión
de
capitales
,
el
LBBW
tendrá
en
cuenta
las
necesidades
de
financiación
de
la
economía
,
especialmente
de
las
PYME
,
aplicando
las
condiciones
usuales
en
el
mercado
convenientes
desde
el
punto
de
vista
cautelar
y
bancario
.
die
mit
Finanzinstrumenten
der
betreffenden
Art
einhergehenden
Risiken
,
einschließlich
einer
Erläuterung
der
Hebelwirkung
und
ihrer
Effekte
,
und
Risiko
des
Verlusts
der
gesamten
Kapitalanlage
[EU]
los
riesgos
conexos
a
ese
tipo
de
instrumento
financiero
,
incluida
una
explicación
del
apalancamiento
y
de
sus
efectos
, y
el
riesgo
de
pérdida
total
de
la
inversión
Diese
Rückerstattung
umfasst
insbesondere
a)
die
zusätzlichen
,
variablen
Kosten
,
die
einer
NZB
durch
die
administrative
und
organisatorische
Unterstützung
ihrer
eigenen
Druckerei
entstehen
, b)
einen
angemessenen
Beitrag
der
eigenen
Druckerei
zu
den
im
Zusammenhang
mit
der
administrativen
und
organisatorischen
Unterstützung
durch
die
NZB
stehenden
Fixkosten
und
c)
eine
angemessene
Rendite
für
die
von
der
NZB
in
die
eigene
Druckerei
getätigte
Kapitalanlage
. [EU]
El
reembolso
comprenderá
,
en
particular
, a)
los
gastos
variables
complementarios
que
contraiga
el
BCN
al
proporcionar
apoyo
administrativo
y
de
organización
a
su
imprenta
interna
; b)
una
contribución
apropiada
de
la
imprenta
interna
a
los
gastos
fijos
relacionados
con
el
apoyo
administrativo
y
de
organización
del
BCN
, y c)
un
rendimiento
adecuado
del
capital
del
BCN
invertido
en
la
imprenta
interna
.
Dies
ist
dann
der
Fall
,
wenn
die
finanzielle
Lage
des
Unternehmens
und
insbesondere
Struktur
und
Größenordnung
seiner
Verschuldung
so
geartet
sind
,
dass
innerhalb
eines
angemessenen
Zeitraums
nach
der
Kapitalanlage
kein
Ertrag
(
in
Form
von
Dividende
oder
Kapitalerträgen
)
im
Rahmen
des
Üblichen
zu
erwarten
ist
. [EU]
Así
sucede
cuando
la
situación
financiera
de
una
empresa
, y,
en
especial
,
la
estructura
y
volumen
de
sus
deudas
,
presenta
tales
características
que
no
cabe
esperar
que
pueda
obtenerse
un
beneficio
normal
(en
dividendos
o
en
ganancias
de
capital
)
dentro
de
un
plazo
razonable
desde
el
momento
de
la
inversión
de
capital
.
Die
VOA
benutzte
einen
erforderlichen
Ertrag
der
Kapitalanlage
des
Mieters
von
14
,25 %
für
den
Zeitraum
von
2000
bis
2005
und
einen
erforderlichen
Ertrag
von
12
,25 %
für
den
Zeitraum
von
2005
bis
2010
.
Der
Rückgang
entsprach
der
Entwicklung
der
Inflation
. [EU]
La
VOA
partió
de
que
el
rendimiento
necesario
de
la
inversión
de
capital
de
un
arrendatario
era
del
14
,25 %
en
el
periodo
2000-2005
y
del
12
,25 %
en
el
periodo
2005-2010
;
este
descenso
reflejaba
la
evolución
de
la
inflación
.
Durch
die
Einlageverpflichtung
ist
dem
Staat
eine
Finanzierungslinie
mit
Merkmalen
garantiert
,
wie
sie
typischerweise
mit
einer
langfristigen
Kapitalanlage
einhergehen
; [EU]
La
Obligación
proporciona
al
Tesoro
una
fuente
de
financiación
con
características
similares
a
las
de
una
inversión
a
largo
plazo
.
Ein
privater
Anleger
in
einem
klassischen
Industriesektor
wie
dem
Seeverkehr
wäre
jedoch
nicht
bereit
,
das
Fehlen
jeglicher
Rendite
für
eine
Kapitalanlage
von
166
,3
Mio
.
EUR
über
einen
Zeitraum
von
12
Jahren
zu
akzeptieren
. [EU]
Ahora
bien
,
un
inversor
privado
en
un
sector
tradicional
como
el
transporte
marítimo
no
aceptaría
la
ausencia
total
de
rendimiento
de
una
inversión
de
166
,3
millones
EUR
durante
un
período
de
12
años
.
"ein
Vermögen
,
das
aufgrund
öffentlicher
Werbung
beim
Publikum
zum
Zweck
gemeinschaftlicher
Kapitalanlage
beschafft
und
für
gemeinsame
Rechnung
der
Anleger
,
sofern
nicht
ausdrücklich
etwas
anderes
bestimmt
ist
,
nach
dem
Grundsatz
der
Risikostreuung
von
einer
Verwaltungsgesellschaft
verwaltet
wird"
. [EU]
«activos
reunidos
en
el
mercado
previa
publicidad
general
con
fines
de
inversión
colectiva
de
capital
que
son
invertidos
y
gestionados
por
cuenta
colectiva
de
los
inversores
individuales
,
generalmente
según
el
principio
de
diversificación
del
riesgo»
[4].
(
Gesetz
über
Immobilienfonds
-
Kapitalanlage
-gesellschaften
und
andere
Rechtsvorschriften
) [EU]
(Ley
de
fondos
de
inversión
inmobiliaria
–
;
sociedades
de
inversión
inmobiliaria
y
otras
disposiciones
legales
)
Hierzu
gehören
nicht:
Lebensversicherungsprodukte
,
deren
Hauptzweck
die
Kapitalanlage
ist
,
wie
fonds-
und
indexgebundene
Lebensversicherungsverträge
(3.6). [EU]
No
incluye:
productos
de
seguro
de
vida
cuyo
objetivo
principal
es
la
inversión
,
como
los
contratos
de
seguro
de
vida
vinculados
a
fondos
de
inversión
y
los
contratos
de
seguro
de
vida
indexados
(3.6).
Investitionen
der
öffentlichen
Hand
gelten
dann
als
staatliche
Beihilfe
,
wenn
offensichtlich
ist
,
dass
die
finanzielle
Lage
des
Unternehmens
und
insbesondere
Struktur
und
Größenordnung
seiner
Verschuldung
so
geartet
sind
,
dass
innerhalb
eines
angemessenen
Zeitraums
nach
der
Kapitalanlage
kein
Ertrag
(
in
Form
von
Dividende
oder
Kapitalerträgen
)
im
Rahmen
des
Üblichen
zu
erwarten
ist
. [EU]
Las
inversiones
públicas
se
consideran
ayudas
estatales
cuando
resulta
obvio
que
la
situación
financiera
de
una
empresa
, y,
en
especial
,
la
estructura
y
volumen
de
sus
deudas
,
presenta
tales
características
que
no
cabe
esperar
que
pueda
obtenerse
un
beneficio
normal
(en
dividendos
o
en
ganancias
de
capital
)
dentro
de
un
plazo
razonable
desde
el
momento
de
la
inversión
de
capital
.
Lebensversicherung
(
die
Versicherung
auf
den
Erlebensfall
,
die
Versicherung
auf
den
Todesfall
,
die
gemischte
Versicherung
,
die
Lebensversicherung
mit
Prämienrückgewähr
sowie
die
Heirats-
und
Geburtenversicherung
-
außer
wenn
der
Hauptzweck
der
Lebensversicherungsprodukte
die
Kapitalanlage
ist
). [EU]
Seguro
de
vida
(que
comprende
el
seguro
en
caso
de
vida
,
el
seguro
en
caso
de
muerte
,
el
seguro
mixto
y
el
seguro
de
vida
con
contraseguro
;
excepto
cuando
el
objetivo
principal
del
producto
de
seguro
de
vida
es
la
inversión
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kapitalanlage":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners