A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Gelbweber
Gelbwurz
Gelbwurzel
Gelcoat
Geld
Geld abheben
Geld ablocken
Geld abnehmen
Geld anhäufen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
599 results for
Geld
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Als
sie
erfuhr
für
was
er
das
Geld
ausgab
,
gab
sie
ihm
keines
mehr
. [L]
Cuando
supo
en
qué
gasta
el
dinero
no
se
lo
dió
más
.
Ich
suche
eine
schön
leichte
Arbeit
.
Für
das
bisschen
Geld
arbeite
ich
nicht
. [L]
Busco
un
trabajo
facilito
.
Para
este
dinerillo
no
trabajo
.
In
einem
Jahr
wird
er
so
viel
Geld
verdienen
,
dass
er
sich
ein
Haus
kaufen
kann
. [L]
Dentro
de
un
año
va
a
ganar
tanto
dinero
como
para
poder
comprarse
una
casa
.
Um
ein
Haus
zu
kaufen
,
braucht
man
Geld
. [L]
Para
comprar
una
casa
se
necesita
dinero
.
Wenn
du
ins
Kino
gehen
willst
gebe
ich
dir
das
Geld
. [L]
Si
quieres
ir
al
cine
te
doy
el
dinero
.
Wenn
ich
viel
Geld
hätte
,
würde
ich
mir
ein
großes
Haus
kaufen
. [L]
Si
tuviera
mucho
dinero
,
me
compraría
una
casa
enorme
.
53
Wird
für
die
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
einer
Gruppe
finanzieller
Vermögenswerte
und
finanzieller
Verbindlichkeiten
,
die
auf
der
Grundlage
der
Nettobelastung
des
Unternehmens
durch
ein
bestimmtes
Marktrisiko
(
oder
mehrere
Risiken
)
verwaltet
werden
,
die
Ausnahme
aus
Paragraph
48
in
Anspruch
genommen
,
hat
das
Unternehmen
denjenigen
Preis
innerhalb
der
Geld
-Brief-Spanne
anzuwenden
,
der
unter
den
entsprechenden
Umständen
für
den
beizulegenden
Zeitwert
im
Hinblick
auf
die
Nettobelastung
des
Unternehmens
durch
diese
Marktrisiken
am
repräsentativsten
ist
(
siehe
Paragraphen
70
und
71
). [EU]
53
Cuando
se
emplee
la
excepción
del
párrafo
48
para
medir
el
valor
razonable
de
un
grupo
de
activos
financieros
y
pasivos
financieros
gestionados
en
función
de
la
exposición
neta
de
la
entidad
a
un
riesgo
o
riesgos
de
mercado
concretos
,
la
entidad
debe
aplicar
el
precio
dentro
del
diferencial
de
precios
comprador
y
vendedor
que
sea
más
representativo
del
valor
razonable
dadas
las
circunstancias
a
la
exposición
neta
de
la
entidad
a
dichos
riesgos
de
mercado
(véanse
los
párrafos
70
y
71
).
70
Besteht
für
einen
zum
beizulegenden
Zeitwert
bemessenen
Vermögenswert
bzw
.
eine
Schuld
ein
Geld
-
und
ein
Briefkurs
(z.B.
ein
Inputfaktor
von
einem
Händlermarkt
),
wird
der
Kurs
innerhalb
der
Geld
-Brief-Spanne
,
der
unter
den
entsprechenden
Umständen
am
repräsentativsten
für
den
beizulegenden
Zeitwert
ist
,
zur
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
herangezogen
.
Dabei
spielt
es
keine
Rolle
,
an
welcher
Stelle
in
der
Bemessungshierarchie
(d.h.
Stufe
1, 2,
oder
3,
siehe
Paragraph
72-90
)
der
Inputfaktor
eingeordnet
ist
. [EU]
70
Si
un
activo
o
pasivo
valorado
al
valor
razonable
tiene
un
precio
comprador
y
un
precio
vendedor
(p.
ej
.,
una
variable
de
un
mercado
de
operadores
por
cuenta
propia
),
debe
emplearse
el
precio
dentro
del
diferencial
de
precios
comprador
y
vendedor
que
sea
más
representativo
del
valor
razonable
dadas
las
circunstancias
para
valorar
el
valor
razonable
,
con
independencia
de
dónde
se
clasifique
la
variable
dentro
de
la
jerarquía
de
valor
razonable
(es
decir
,
nivel
1, 2 o 3;
véanse
los
párrafos
72
a
90
).
71
Der
vorliegende
IFRS
schließt
die
Nutzung
von
Marktmittelkursen
oder
anderen
Preisbildungskonventionen
,
die
von
Marktteilnehmern
als
praktischer
Behelf
für
die
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
innerhalb
der
Geld
-Brief-Spanne
herangezogen
werden
,
nicht
aus
. [EU]
71
Esta
NIIF
no
excluye
el
uso
de
un
precio
de
mercado
medio
o
de
otras
convenciones
de
fijación
de
precios
utilizadas
por
los
participantes
en
el
mercado
como
una
forma
práctica
de
efectuar
las
valoraciones
del
valor
razonable
dentro
de
un
diferencial
de
precios
comprador
y
vendedor
.
87
Elektronisches
Geld
(
E-
Geld
) [EU]
87
Dinero
electrónico
Aggregierte
Zahl
der
Order
und
Aktien
,
die
sie
auf
jedem
Kursniveau
vertreten
,
zumindest
für
die
fünf
besten
Geld
-
und
Briefkurse
[EU]
Número
agregado
de
órdenes
y
las
acciones
que
representan
en
cada
nivel
de
precios
,
al
menos
para
los
cinco
mejores
precios
de
oferta
y
demanda
aktueller
Geld
überhang
, d. h.
die
Differenz
zwischen
dem
Betrag
der
von
privaten
Investoren
für
Investitionen
beschafften
Mittel
und
dem
tatsächlich
investierten
Betrag
[EU]
el
exceso
de
dinero
en
el
momento
del
que
se
trate
,
es
decir
,
la
diferencia
entre
la
cantidad
de
fondos
movilizada
por
los
inversores
privados
para
inversiones
y
la
cantidad
invertida
realmente
aktueller
Geld
überhang
, d. h.
die
Differenz
zwischen
dem
Betrag
der
von
privaten
Investoren
für
Investitionen
beschafften
Mittel
und
dem
tatsächlich
investierten
Betrag
[EU]
exceso
de
dinero
en
el
momento
del
que
se
trate
,
es
decir
,
la
diferencia
entre
la
cantidad
de
fondos
reunidos
por
inversores
privados
para
inversiones
y
la
cantidad
realmente
invertida
aktueller
Geld
überhang
[EU]
el
exceso
de
dinero
en
el
momento
del
que
se
trate
Allerdings
ist
es
wünschenswert
,
dass
Angaben
zu
allen
Unternehmen
,
die
E-
Geld
-Dienstleistungen
anbieten
,
erfasst
werden
,
einschließlich
zu
Instituten
,
denen
eine
Ausnahmeregelung
gewährt
wurde
. [EU]
Con
todo
,
resulta
procedente
registrar
los
datos
de
todas
las
entidades
proveedoras
de
servicios
de
dinero
electrónico
,
inclusive
las
que
se
beneficien
de
una
excepción
.
Allerdings
sollten
Kreditinstitute
weiterhin
die
Möglichkeit
haben
,
E-
Geld
auszugeben
und
diese
Tätigkeit
vorbehaltlich
der
gegenseitigen
Anerkennung
und
der
umfassenden
Aufsichtsregelung
,
die
nach
dem
Bankenrecht
der
Gemeinschaft
für
sie
gilt
,
gemeinschaftsweit
auszuüben
. [EU]
Sin
embargo
,
las
entidades
de
crédito
deben
poder
seguir
emitiendo
dinero
electrónico
y
desarrollando
esta
actividad
en
todo
el
territorio
comunitario
con
arreglo
al
reconocimiento
mutuo
y
al
sistema
general
de
supervisión
prudencial
que
se
les
aplica
de
conformidad
con
la
legislación
europea
en
materia
bancaria
.
Als
der
FOGASA
den
Abschluss
einer
Umschuldungsvereinbarung
mit
SNIACE
akzeptierte
,
wandte
er
nach
Auffassung
der
Kommission
den
Grundsatz
aus
dem
"Tubacex"-Urteil
an
,
dem
zufolge
"[ei]n
Gläubiger
mit
dem
ihm
geschuldeten
Geld
keinen
besonderen
Gewinn
erzielen
,
sondern
allein
die
von
ihm
vorgelegten
Beträge
in
ihrer
Gesamtheit
ohne
finanziellen
Schaden
einziehen
[will]. [EU]
La
Comisión
considera
que
,
al
conceder
a
SNIACE
una
reprogramación
de
sus
pagos
,
el
FOGASA
aplicó
el
principio
de
la
sentencia
Tubacex
,
según
el
cual
«un
acreedor
no
pretende
obtener
una
ganancia
extraordinaria
sobre
el
dinero
que
se
le
adeuda
,
sino
que
únicamente
desea
cobrar
la
totalidad
de
las
cantidades
que
ha
anticipado
sin
sufrir
un
perjuicio
financiero
.
Als
Landes-Hypothekenbank
hat
die
BB
die
Aufgabe
,
den
Geld
-
und
Kreditverkehr
im
jeweiligen
Bundesland
zu
fördern
. [EU]
Como
banco
hipotecario
regional
,
el
BB
tenía
la
misión
de
promover
el
tráfico
crediticio
y
dinerario
en
el
correspondiente
Estado
federado
.
Als
Löhne
und
Gehälter
gelten
alle
Geld
-
oder
Sachleistungen
,
die
an
die
auf
den
Lohn-
und
Gehaltslisten
erfassten
Beschäftigten
(
einschließlich
Heimarbeitern
)
für
die
von
ihnen
während
des
Berichtszeitraums
erbrachte
Arbeit
geleistet
werden
,
unabhängig
davon
,
ob
es
sich
um
Stunden-
,
Stück-
oder
Akkordlohn
,
regelmäßige
oder
unregelmäßige
Zahlungen
handelt
. [EU]
Se
entiende
por
sueldos
y
salarios
el
total
de
la
retribución
,
en
metálico
o
en
especie
,
que
ha
de
abonarse
a
todas
las
personas
incluidas
en
la
nómina
(incluidos
los
trabajadores
a
domicilio
) a
cambio
del
trabajo
realizado
durante
el
período
contable
,
independientemente
de
si
se
paga
en
función
de
la
jornada
laboral
,
la
producción
o
el
trabajo
a
destajo
, y
de
si
se
abona
periódicamente
o
no
.
Als
Löhne
und
Gehälter
gelten
alle
Geld
-
oder
Sachleistungen
,
die
an
die
auf
den
Lohn-
und
Gehaltslisten
erfassten
Beschäftigten
(
einschließlich
Heimarbeitern
)
für
die
von
ihnen
während
des
Bezugszeitraums
erbrachte
Arbeit
geleistet
werden
,
unabhängig
davon
,
ob
es
sich
um
Stunden-
,
Stück-
oder
Akkordlohn
,
regelmäßige
oder
unregelmäßige
Zahlungen
handelt
. [EU]
Los
sueldos
y
salarios
se
definen
como
la
remuneración
total
,
en
efectivo
o
en
especie
,
devengada
por
todas
las
personas
inscritas
en
nómina
(incluidos
los
trabajadores
a
domicilio
) a
cambio
del
trabajo
realizado
durante
el
período
contable
,
independientemente
de
si
se
abona
en
función
de
la
jornada
laboral
o
de
la
producción
, o a
destajo
, y
de
si
se
paga
periódicamente
o
no
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Geld":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners