A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
diferenciable
diferenciado
diferencial
diferenciar
diferenciarse
diferenciarse de
diferenciarse por
diferente
diferente a
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
65 results for
Diferenciarse
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Ab
dem
1.
Januar
2005
sind
die
Gebühren
,
abgestuft
in
drei
Kategorien
von
Emissionsklassen
(
EURO
),
neu
festzulegen
. [EU]
Las
tasas
aplicables
desde
el
1
de
enero
de
2005
deben
determinarse
y
diferenciarse
según
tres
categorías
de
normas
de
emisión
(EURO).
Allerdings
sind
die
Angaben
zu
den
verschiedenen
Wertpapieren
,
die
in
dieser
einzigen
Zusammenfassung
enthalten
sind
,
klar
zu
trennen
. [EU]
No
obstante
,
deberá
diferenciarse
claramente
la
información
relativa
los
distintos
valores
contenidos
en
el
folleto
de
base
.
Als
solche
sollten
sie
von
anderen
Zertifikaten
differenziert
werden
. [EU]
Como
tales
,
deben
diferenciarse
de
otros
derechos
de
emisión
.
Angesichts
der
wirtschaftlichen
und
haushaltspolitischen
Heterogenität
in
der
Union
sollte
das
mittelfristige
Haushaltsziel
für
die
einzelnen
Mitgliedstaaten
differenziert
gestaltet
sein
,
um
den
unterschiedlichen
wirtschaftlichen
und
haushaltspolitischen
Positionen
und
Entwicklungen
sowie
dem
unterschiedlichen
finanzpolitischen
Risiko
für
die
langfristige
Tragfähigkeit
der
öffentlichen
Finanzen
auch
angesichts
des
sich
anbahnenden
demografischen
Wandels
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
A
la
luz
de
la
creciente
heterogeneidad
económica
y
presupuestaria
de
la
Unión
,
el
objetivo
presupuestario
a
medio
plazo
debería
diferenciarse
por
Estados
miembros
,
con
el
fin
de
tener
en
cuenta
la
diversidad
de
las
situaciones
económicas
y
presupuestarias
y
su
evolución
,
así
como
el
riesgo
fiscal
para
la
sostenibilidad
de
las
finanzas
públicas
,
entre
otras
cosas
ante
la
perspectiva
de
cambios
demográficos
.
Auch
zwischen
dem
Zweck
der
Darlehensfazilitäten
und
der
Rentenmaßnahme
kann
unterschieden
werden:
Die
Darlehensfazilitäten
bilden
eine
externe
Finanzierungsquelle
für
den
Restrukturierungsplan
von
Royal
Mail
,
während
die
Rentenmaßnahme
eine
Sicherheit
für
die
Abdeckung
des
Defizits
binnen
17
Jahren
bietet
. [EU]
Las
finalidades
de
los
instrumentos
de
crédito
y
de
la
medida
de
las
pensiones
pueden
también
diferenciarse
:
los
primeros
proporcionan
una
fuente
externa
de
financiación
para
el
plan
de
transformación
de
Royal
Mail
,
mientras
que
la
segunda
debe
proporcionar
la
garantía
para
el
reembolso
del
déficit
en
17
años
.
Aufwendungen
für
FuE
sind
von
den
Aufwendungen
für
vielfältige
damit
verbundene
Tätigkeiten
zu
unterscheiden
. [EU]
La
I+D
debe
diferenciarse
de
los
gastos
de
una
amplia
gama
de
actividades
conexas
.
"auswechselbare
Bremsscheibe"
eine
Ersatz-Bremsscheibe
mit
den
gleichen
Abmessungen
der
Schnittstellen
wie
die
Original-Bremsscheibe
,
wobei
Unterschiede
in
der
Konstruktion
,
der
Werkstoffzusammensetzung
und
den
mechanischen
Eigenschaften
zulässig
sind
; [EU]
«Disco
de
freno
intercambiable»
disco
de
freno
de
repuesto
que
tiene
las
mismas
dimensiones
de
superficie
de
contacto
que
el
disco
de
freno
de
origen
pero
que
puede
diferenciarse
de
este
por
su
diseño
,
la
composición
de
los
materiales
o
las
propiedades
mecánicas
.
"auswechselbare
Bremstrommel"
eine
Ersatz-Bremstrommel
mit
den
gleichen
Abmessungen
der
Schnittstellen
wie
die
Original-Bremstrommel
,
wobei
Unterschiede
in
der
Konstruktion
,
der
Werkstoffzusammensetzung
und
den
mechanischen
Eigenschaften
zulässig
sind
; [EU]
«Tambor
de
freno
intercambiable»
tambor
de
freno
de
repuesto
que
tiene
las
mismas
dimensiones
de
superficie
de
contacto
que
el
tambor
de
freno
de
origen
pero
que
puede
diferenciarse
de
este
por
su
diseño
,
la
composición
de
los
materiales
o
las
propiedades
mecánicas
.
Beide
können
je
nach
Bestimmungsland
oder
Bestimmungsgebiet
unterschiedlich
sein
[EU]
Tanto
el
gravamen
como
el
importe
corrector
podrán
diferenciarse
según
el
destino
bei
der
Produktion
von
Dauerkulturen
,
die
eine
Kulturzeit
von
mindestens
drei
Jahren
erfordert
und
bei
der
sich
die
Sorten
nicht
leicht
unterscheiden
lassen
,
sofern
die
folgenden
Bedingungen
erfüllt
sind:
[EU]
en
el
caso
de
que
se
produzcan
cultivos
perennes
que
requieran
un
período
de
cultivo
de
al
menos
tres
años
, y
cuyas
variedades
no
puedan
diferenciarse
fácilmente
,
siempre
que
se
cumplan
las
siguientes
condiciones:
Bei
Pflanzen
muss
es
sich
um
verschiedene
leicht
zu
unterscheidende
Sorten
handeln
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
las
plantas
,
deberá
haber
distintas
variedades
que
puedan
diferenciarse
fácilmente
.
CD-R
werden
nach
der
Art
der
gespeicherten
Daten
(
Daten-CD-R
und
Musik-CD-R
),
der
Speicherkapazität
und
der
reflektierenden
Metallschicht
unterschieden
sowie
danach
,
ob
sie
bedruckt
sind
oder
nicht
. [EU]
Los
CD-R
pueden
diferenciarse
en
función
del
tipo
de
datos
almacenados
(CD-R
de
datos
y
CD-R
de
música
),
de
la
capacidad
de
almacenamiento
,
de
la
capa
metálica
reflectante
y
de
la
presencia
o
no
de
impresión
.
Damit
sie
leicht
von
Umlaufmünzen
unterschieden
werden
können
,
müssen
Sammlermünzen
sämtliche
der
folgenden
Kriterien
erfüllen:
[EU]
Para
que
puedan
diferenciarse
fácilmente
de
las
monedas
destinadas
a
la
circulación
,
las
monedas
de
colección
deberán
cumplir
los
criterios
siguientes:
Das
Protokoll
vom
8.
April
1965
über
die
Vorrechte
und
Befreiungen
der
Europäischen
Gemeinschaften
als
Rechtsgrundlage
für
die
Befreiung
von
der
indirekten
Besteuerung
,
die
den
Gemeinschaften
und
bestimmten
Agenturen
und
anderen
Einrichtungen
der
Gemeinschaft
dadurch
gewährt
wird
,
dass
die
indirekten
Steuern
auf
bestimmte
,
für
den
dienstlichen
Gebrauch
getätigte
Käufe
erlassen
oder
rückerstattet
werden
,
bildet
einen
Sonderfall
,
der
von
der
Rechtsgrundlage
für
die
Mehrwertsteuerbefreiung
,
die
internationalen
Gremien
generell
für
bestimmte
Umsätze
gewährt
wird
,
zu
unterscheiden
ist
. [EU]
El
Protocolo
de
8
de
abril
de
1965
sobre
los
privilegios
e
inmunidades
de
las
Comunidades
Europeas
como
fundamento
jurídico
para
la
exención
,
mediante
la
remisión
o
la
devolución
de
impuestos
indirectos
permitida
a
las
Comunidades
y a
determinadas
agencias
y
otros
organismos
comunitarios
con
respecto
a
determinadas
adquisiciones
realizadas
para
su
uso
oficial
,
es
específico
y
debe
diferenciarse
del
fundamento
jurídico
para
la
exención
del
IVA
de
determinadas
transacciones
que
benefician
a
organismos
internacionales
en
general
.
Das
Verzeichnis
der
Fischereierzeugnisse
und
die
Mengen
können
für
jedes
der
Gebiete
eines
Mitgliedstaats
unterschiedlich
festgelegt
werden
. [EU]
La
lista
de
productos
pesqueros
y
las
cantidades
podrán
diferenciarse
para
cada
una
de
las
regiones
pertenecientes
a
un
Estado
miembro
.
Das
Warnsignal
muss
deutlich
zu
hören
und
zu
erkennen
sein
und
sich
erheblich
von
den
anderen
im
Straßenverkehr
verwendeten
akustischen
Signalen
unterscheiden
. [EU]
La
señal
de
aviso
deberá
oírse
claramente
,
ser
perfectamente
reconocible
y
diferenciarse
de
manera
significativa
de
otras
señales
acústicas
del
tráfico
rodado
.
Der
Ausgleichsbetrag
kann
innerhalb
eines
einzelnen
Gebiets
oder
zwischen
den
Gebieten
eines
Mitgliedstaats
abgestuft
werden
. [EU]
Ese
nivel
podrá
diferenciarse
para
cada
región
o
entre
regiones
pertenecientes
a
un
Estado
miembro
.
Die
Bedeutung
dieser
Verpflichtung
ergibt
sich
daraus
,
dass
den
DSL-Anbietern
,
die
sich
von
Vivendis
Angeboten
abheben
und
unabhängig
von
Vivendi
ihre
eigenen
Fernsehangebote
entwickeln
wollen
,
nur
die
Programme
der
Kategorie
3
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
La
importancia
de
este
compromiso
se
deriva
del
hecho
de
que
las
cadenas
de
categoría
3
son
las
únicas
disponibles
para
los
operadores
de
DSL
que
desean
diferenciarse
de
las
ofertas
de
Vivendi
desarrollando
ofertas
de
televisión
en
propiedad
independientemente
de
Vivendi
.
Die
Berichtigungsbeträge
können
je
nach
Bestimmungsland
oder
Bestimmungsgebiet
unterschiedlich
sein
. [EU]
Los
importes
correctores
podrán
diferenciarse
según
el
destino
.
Die
britische
Seeverkehrskammer
weist
insbesondere
darauf
hin
,
dass
gemäß
den
Leitlinien
ein
und
dasselbe
Schiff
förderfähige
und
nicht
förderfähige
Baggerarbeiten
durchführen
kann
und
diese
Tätigkeiten
somit
zu
trennen
sind
. [EU]
La
Cámara
de
Navegación
de
Gran
Bretaña
subraya
que
las
Directrices
reconocen
que
,
en
la
práctica
,
una
misma
draga
puede
efectuar
actividades
subvencionables
y
no
subvencionables
,
por
lo
que
deben
diferenciarse
unas
de
otras
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Diferenciarse":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners