A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
deteriorarse
determinado
determinados clientes
determinante
determinar
determinar de antemano
determinar el rumbo
determinar hacer algo
determinar la identidad
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
11881 results for
DETERMINAR
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
18
.
Richtlinie
2001/109/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
19
.
Dezember
2001
über
die
von
den
Mitgliedstaaten
durchzuführenden
statistischen
Erhebungen
zur
Ermittlung
des
Produktionspotenzials
bestimmter
Baumobstanlagen
[EU]
Directiva
2001/109/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
19
de
diciembre
de
2001
,
sobre
las
encuestas
estadísticas
que
han
de
efectuar
los
Estados
miembros
para
determinar
el
potencial
de
producción
de
las
plantaciones
de
determinadas
especies
de
árboles
frutales
19
Welcher
Kategorie
die
vom
Konzessionsgeber
an
den
Betreiber
geleistete
Gegenleistung
angehört
,
ist
aufgrund
der
vertraglichen
Bestimmungen
und
–
;
wenn
anwendbar
–
;
nach
dem
geltenden
Vertragsrecht
zu
bestimmen
. [EU]
19
La
naturaleza
de
la
contraprestación
otorgada
al
concesionario
por
el
concedente
se
determinar
á
por
referencia
a
las
cláusulas
del
contrato
y,
cuando
exista
, a
la
pertinente
legislación
contractual
.
19
Wenn
potenzielle
Stimmrechte
bestehen
,
werden
die
Anteile
am
Gewinn
oder
Verlust
und
den
Eigenkapitalbewegungen
,
die
dem
Mutterunternehmen
und
den
nicht
beherrschenden
Anteilen
zugewiesen
werden
,
auf
Grundlage
der
bestehenden
Eigentumsanteile
und
nicht
mit
Blick
auf
die
mögliche
Ausübung
oder
Umwandlung
potenzieller
Stimmrechte
bestimmt
. [EU]
19
Si
existen
derechos
de
voto
potenciales
,
las
proporciones
del
resultado
y
de
los
cambios
en
el
patrimonio
neto
,
asignadas
a
la
dominante
y a
las
participaciones
no
dominantes
,
se
determinar
án
sobre
la
base
de
las
participaciones
en
la
propiedad
que
existan
en
ese
momento
, y
no
reflejarán
el
posible
ejercicio
o
conversión
de
los
derechos
de
voto
potenciales
.
(1)
Artikel
18
Absatz
1
und
Artikel
26
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
104/2000
sehen
die
Festsetzung
eines
Orientierungspreises
und
eines
gemeinschaftlichen
Produktionspreises
zur
Bestimmung
des
Preisniveaus
zur
Marktintervention
für
bestimmte
Fischereierzeugnisse
für
jedes
Fischwirtschaftsjahr
vor
. [EU]
Según
el
artículo
18
,
apartado
1, y
el
artículo
26
,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
104/2000
,
es
preciso
fijar
un
precio
de
orientación
y
un
precio
de
producción
comunitario
para
cada
campańa
de
pesca
,
con
el
fin
de
determinar
los
niveles
de
precios
de
las
intervenciones
en
el
mercado
de
determinados
productos
de
la
pesca
.
.1
Mit
jedem
Fahrgastschiff
muss
nach
seiner
Fertigstellung
ein
Krängungsversuch
unternommen
werden
,
aufgrund
dessen
die
Stabilitätsunterlagen
erstellt
werden
. [EU]
.1
Todo
buque
de
pasaje
será
sometido
,
ya
terminada
su
construcción
, a
una
prueba
destinada
a
determinar
los
elementos
de
su
estabilidad
.
[1]
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
333/2011
vom
31
.
März
2011
des
Rates
mit
Kriterien
zur
Festlegung
,
wann
bestimmte
Arten
von
Schrott
gemäß
der
Richtlinie
2008/98/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
nicht
mehr
als
Abfall
anzusehen
sind
(
ABl
. L
94
vom
8.4.2011, S. 2). [EU]
Reglamento
(UE)
no
333/2011
del
Consejo
,
de
31
de
marzo
de
2011
,
por
el
que
se
establecen
criterios
para
determinar
cuándo
determinados
tipos
de
chatarra
dejan
de
ser
residuos
con
arreglo
a
la
Directiva
2008/98/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
(DO L
94
de
8.4.2011, p. 2).
2024
,
nach
Ablauf
der
25
Jahre
,
wird
der
Marktwert
des
neuen
Studios
von
einem
unabhängigen
Gutachter
bewertet
;
die
BAV
kann
das
neue
Studio
von
der
BFH
zu
diesem
Preis
erwerben
und
diesen
gegebenenfalls
mit
der
aufgelaufenen
Pachtforderung
zuzüglich
Zinsen
verrechnen
. [EU]
En
2024
,
transcurridos
los
25
ańos
,
un
perito
independiente
determinar
á
el
valor
de
mercado
del
nuevo
estudio
;
BAV
podrá
adquirir
el
estudio
a
BFH
por
ese
precio
y,
en
su
caso
,
compensar
ese
pago
con
la
deuda
acumulada
en
concepto
de
renta
más
intereses
.
2024
wird
ein
unabhängiger
Gutachter
den
Marktwert
des
neuen
Studios
bewerten
;
für
die
Übernahme
der
Vermögenswerte
des
neuen
Studios
wird
die
BAV
der
BFH
einen
diesem
Marktwert
entsprechenden
Preis
zahlen
,
wobei
die
Gesamtsumme
des
gestundeten
Nutzungsentgelts
zuzüglich
Zinsen
mit
dem
Marktwert
verrechnet
werden
kann
. [EU]
en
2024
,
un
perito
independiente
determinar
á
el
valor
de
mercado
del
nuevo
estudio
.
Por
la
compra
de
los
activos
del
nuevo
estudio
,
BAV
abonará
a
BFH
un
precio
de
mercado
;
este
precio
se
compensará
con
la
suma
total
de
la
renta
aplazada
más
intereses
.
20
Besteht
eine
Mindestdotierungsverpflichtung
für
Beiträge
,
die
sich
auf
die
künftige
Ansammlung
von
Leistungen
beziehen
,
ermittelt
sich
der
wirtschaftliche
Nutzen
,
der
als
Minderung
der
künftigen
Beiträge
zur
Verfügung
steht
,
aus
dem
Barwert
[EU]
20
Si
existe
una
obligación
de
mantener
un
nivel
mínimo
de
financiación
para
aportaciones
relacionadas
con
el
devengo
futuro
de
prestaciones
,
una
entidad
determinar
á
la
prestación
económica
disponible
en
forma
de
una
reducción
en
aportaciones
futuras
como
el
valor
actual
de:
20
Wird
festgestellt
,
dass
eine
laufende
Dienstleistung
Teil
des
Vertrags
ist
,
ist
auch
der
Zeitraum
,
während
dessen
für
die
betreffende
Dienstleistung
Umsatzerlöse
zu
erfassen
sind
,
normalerweise
im
Vertrag
mit
dem
Kunden
festgelegt
. [EU]
20
Si
se
identifica
un
servicio
continuo
como
parte
del
acuerdo
,
el
periodo
durante
el
que
se
reconocerá
el
ingreso
ordinario
por
ese
servicio
generalmente
se
determinar
á
en
función
de
las
condiciones
del
acuerdo
con
el
cliente
.
.2.1
Den
Vorschriften
des
Absatzes
.1
sind
Berechnungen
nach
Maßgabe
der
Absätze
.3, .4
und
.6
zugrunde
zu
legen
,
wobei
die
Abmessungen
und
die
baulichen
Merkmale
des
Schiffes
sowie
die
Lage
und
Zuordnung
der
beschädigten
Abteilungen
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
.2.1
Lo
prescrito
en
el
apartado
1
se
determinar
á
mediante
cálculos
acordes
con
lo
dispuesto
en
los
apartados
3, 4 y 6,
en
los
que
se
tendrán
en
cuenta
las
proporciones
y
características
de
proyecto
del
buque
,
así
como
la
disposición
y
la
configuración
de
los
compartimientos
averiados
.
.2.1
Den
Vorschriften
des
Absatzes
.1
sind
Berechnungen
nach
Maßgabe
der
Absätze
.3,.4
und
.6
zugrunde
zu
legen
,
wobei
die
Abmessungen
und
die
baulichen
Merkmale
des
Schiffes
sowie
die
Lage
und
Zuordnung
der
beschädigten
Abteilungen
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
.2.1
Lo
prescrito
en
el
punto
.1
se
determinar
á
mediante
cálculos
acordes
con
lo
dispuesto
en
los
puntos
.3,.4 y.6,
en
los
que
se
tendrán
en
cuenta
las
proporciones
y
características
de
proyecto
del
buque
,
así
como
la
disposición
y
la
configuración
de
los
compartimientos
averiados
.
21
Die
Zielsetzung
der
Berechnung
des
Barwerts
der
erwarteten
Netto-Cashflows
ist
die
Ermittlung
des
beizulegenden
Zeitwerts
eines
biologischen
Vermögenswerts
an
seinem
gegenwärtigen
Ort
und
in
seinem
gegenwärtigen
Zustand
. [EU]
21
El
objetivo
del
cálculo
del
valor
actual
de
los
flujos
netos
de
efectivo
esperados
es
determinar
el
valor
razonable
de
un
activo
biológico
en
su
ubicación
y
condición
actuales
.
.2.3
Der
Stabilitätsumfang
im
Endzustand
nach
der
Beschädigung
und
nach
dem
Krängungsausgleich
,
soweit
vorgesehen
,
wird
wie
folgt
bestimmt:
[EU]
.2.3
La
estabilidad
prescrita
en
la
condición
final
después
de
avería
, y
una
vez
concluida
la
inundación
compensatoria
,
si
hubiese
medios
para
ella
,
se
determinar
á
del
modo
siguiente:
23
Falls
ein
Unternehmen
im
Rahmen
einer
Mindestdotierungsverpflichtiung
verpflichtet
ist
,
aufgrund
einer
bestehenden
Unterschreitung
der
Mindestdotierungsgrenze
zusätzliche
Beiträge
für
bereits
erhaltene
Leistungen
einzuzahlen
,
muss
das
Unternehmen
ermitteln
,
ob
die
zu
zahlenden
Beiträge
als
Rückerstattung
oder
Min-derung
künftiger
Beitragszahlungen
verfügbar
sein
werden
,
wenn
sie
in
den
Plan
eingezahlt
worden
sind
. [EU]
23
Si
una
entidad
tiene
una
obligación
de
pagar
aportaciones
, a
efectos
de
mantener
un
nivel
mínimo
de
financiación
,
para
cubrir
un
déficit
existente
,
con
respecto
a
servicios
ya
recibidos
,
calculado
sobre
la
base
de
la
mencionada
financiación
mínima
,
dicha
entidad
determinar
á
si
,
tras
pagar
las
aportaciones
al
plan
,
estas
estarán
disponibles
en
forma
de
reembolso
o
reducción
en
aportaciones
futuras
.
.23
Für
neue
Schiffe
der
Klassen
C
und
D
von
weniger
als
40
Meter
Länge
mit
einer
geschützten
Fläche
von
insgesamt
weniger
als
280
Quadratmetern
kann
die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
die
angemessene
Fläche
für
die
Auslegung
der
Pumpen
sowie
alternative
Versorgungselemente
festlegen
. [EU]
.23
En
relación
con
los
buques
de
clases
C y D
de
eslora
inferior
a
40
m
con
una
superficie
protegida
total
inferior
a
280
m2
,
la
Administración
podrá
determinar
el
área
adecuada
para
el
dimensionamiento
de
las
bombas
y
los
componentes
de
suministro
alternativos
.
.23
Für
neue
Schiffe
der
Klassen
C
und
D
von
weniger
als
40
Meter
Länge
mit
einer
geschützten
Fläche
von
insgesamt
weniger
als
280
Quadratmetern
kann
die
Verwaltung
die
angemessene
Fläche
für
die
Auslegung
der
Pumpen
sowie
alternative
Versorgungselemente
festlegen
. [EU]
.23
En
relación
con
los
buques
de
clases
C y D
de
eslora
inferior
a
40
metros
con
una
superficie
protegida
total
inferior
a
280
m2
,
la
Administración
podrá
determinar
el
área
adecuada
para
el
dimensionamiento
de
las
bombas
y
los
componentes
de
suministro
alternativos
.
25
Ein
Unternehmen
hat
Paragraph
58A
von
IAS
19
anzuwenden
,
bevor
es
die
Verbindlichkeit
gemäß
Paragraph
24
bestimmt
. [EU]
25
Las
entidades
aplicarán
el
párrafo
58A
de
la
NIC
19
antes
de
determinar
el
pasivo
de
acuerdo
con
el
párrafo
24
.
27
Ein
Unternehmen
hat
für
jede
Klasse
von
Finanzinstrumenten
anzugeben
,
nach
welchen
Methoden
und
–
;
wenn
Bewertungstechniken
verwendet
werden
–
;
unter
welchen
Annahmen
der
beizulegende
Zeitwert
der
einzelnen
Klassen
von
finanziellen
Vermögenswerten
oder
finanziellen
Verbindlichkeiten
bestimmt
wurde
. [EU]
27
Una
entidad
revelará
para
cada
clase
de
instrumentos
financieros
los
métodos
y,
cuando
se
utilice
una
técnica
de
valoración
,
las
hipótesis
aplicadas
para
determinar
los
valores
razonables
de
cada
clase
de
activos
financieros
o
pasivos
financieros
.
27
Wenn
das
berichtende
Unternehmen
nach
bestem
Wissen
und
Gewissen
den
Grad
der
Detailliertheit
der
in
Paragraph
26
Buchstabe
b
vorgeschriebenen
Angaben
bestimmt
,
trägt
es
der
Nähe
der
Beziehung
zu
nahestehenden
Unternehmen
und
Personen
sowie
anderen
für
die
Bestimmung
der
Signifikanz
des
Geschäftsvorfalls
Rechnung
, d.h.,
ob
dieser
[EU]
27
Al
emplear
su
juicio
para
determinar
el
nivel
de
detalle
que
debe
revelarse
de
conformidad
con
los
requisitos
del
párrafo
26
(b),
la
entidad
que
informa
considerará
la
proximidad
de
la
relación
entre
partes
vinculadas
y
otros
factores
pertinentes
para
el
establecimiento
del
nivel
de
significatividad
de
la
transacción
,
por
ejemplo
si:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "DETERMINAR":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners