A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
51 results for Coincidiendo
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
.2
Bei
selbsttätigem
Umschalten
muss
ein
Alarm
gegeben
werden
. [EU]
.2
Coincidiendo
con
las
operaciones
de
conmutación
automática
se
producirán
señales
de
alarma
.
Anzuraten
ist
,
als
erstes
Bezugsjahr
für
die
Übermittlung
von
ISCO-08-Daten
für
alle
betroffenen
statistischen
Bereiche
nach
Möglichkeit
dasselbe
Jahr
zu
wählen
und
sich
dabei
an
der
nächsten
Volkszählungsrunde
zu
orientieren
,
für
die
2011
als
Bezugsjahr
festgelegt
ist
. [EU]
Se
considera
conveniente
que
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
el
primer
año
de
referencia
para
la
transmisión
de
datos
de
CIUO-08
sea
el
mismo
para
todos
los
ámbitos
estadísticos
afectados
,
coincidiendo
con
la
próxima
ronda
del
Censo
,
que
tendrá
2011
como
año
de
referencia
.
Außerdem
führte
die
Einführung
der
Steuer
von
0,09
EUR
je
Liter
Biodiesel
ab
dem
1.
August
2006
nicht
zu
einem
Zusammenbruch
des
Marktes
,
wie
von
dieser
Partei
geltend
gemacht
wurde
;
die
Verkäufe
reinen
Biodiesels
gingen
jedoch
in
der
Tat
im
letzten
Quartal
des
UZ
erheblich
zurück
,
als
diese
Steuer
am
1.
Januar
2008
auf
0,15
EUR
je
Liter
angehoben
wurde
. [EU]
Cabe
destacar
,
además
,
que
la
introducción
de
la
tasa
de
0,09
EUR
por
litro
de
biodiésel
a
partir
del
1
de
agosto
de
2006
no
provocó
el
hundimiento
del
mercado
,
como
alega
esta
parte
,
sino
que
,
de
hecho
,
las
ventas
de
B100
cayeron
significativamente
en
el
último
trimestre
del
periodo
de
investigación
,
coincidiendo
con
la
subida
de
esta
tasa
a
más
de
0,15
EUR
por
litro
a
partir
del
1
de
enero
de
2008
.
Außerdem
seien
laut
den
monatlichen
Berichten
von
OFIMER
die
in
den
ersten
sechs
Monaten
angelandeten
Mengen
gegenüber
demselben
Zeitraum
des
Jahres
1999
stabil
geblieben
,
selbst
wenn
kurzfristig
-
offenbar
auf
die
intensive
Berichterstattung
in
den
Medien
zurückzuführende
-
größere
Einbrüche
zu
verzeichnen
gewesen
seien
. [EU]
Por
otro
lado
,
Francia
indica
que
,
de
acuerdo
con
los
resúmenes
mensuales
del
Ofimer
,
las
cantidades
desembarcadas
en
los
seis
primeros
meses
fueron
equivalentes
a
las
desembarcadas
en
el
mismo
período
de
1999
,
aun
cuando
hubo
disminuciones
,
que
en
ocasiones
fueron
importantes
,
en
períodos
cortos
,
coincidiendo
aparentemente
con
los
momentos
de
mayor
celo
mediático
.
Darüber
hinaus
erkennt
die
Kommission
die
Gesellschaft
BVG
,
übereinstimmend
mit
der
Auffassung
der
polnischen
Behörden
,
als
beihilfebegünstigtes
Unternehmen
an
,
da
die
BDN
vollständig
im
Besitz
der
Gesellschaft
BVG
ist
. [EU]
Por
otra
parte
,
dado
que
la
propia
sociedad
BDN
es
filial
al
100
%
de
BVG
,
la
Comisión
considera
,
coincidiendo
con
la
opinión
de
las
autoridades
polacas
,
que
el
beneficiario
de
la
ayuda
es
BVG
.
Darüber
hinaus
ist
jedes
Tier
mindestens
einmal
pro
Woche
gründlicher
zu
untersuchen
,
dies
kann
beim
Wiegen
des
Tiers
erfolgen
. [EU]
Además
de
ello
,
al
menos
una
vez
por
semana
se
examinan
todos
los
animales
de
forma
más
exhaustiva
;
puede
hacerse
coincidiendo
con
los
días
en
que
se
pesen
los
animales
.
Das
Gros
der
Ausgaben
wurde
2004
und
im
UZÜ
getätigt
und
fiel
somit
mit
der
Kapazitätsausweitung
und
den
Bemühungen
um
eine
Aufrechterhaltung
des
Marktanteils
bei
gestiegenem
Verbrauch
zusammen
. [EU]
El
grueso
del
gasto
se
hizo
en
2004
y
durante
el
PIR
,
coincidiendo
con
el
aumento
de
la
capacidad
y
con
el
propósito
de
mantener
la
cuota
de
mercado
para
atender
el
creciente
consumo
.
Das
Gros
der
Ausgaben
wurde
2004
und
im
UZÜ
getätigt
und
fiel
somit
mit
der
Kapazitätsausweitung
und
den
Bemühungen
zusammen
,
den
Marktanteil
angesichts
des
gestiegenen
Verbrauchs
zu
behaupten
. [EU]
El
grueso
del
gasto
se
hizo
en
2004
y
durante
el
PIR
,
coincidiendo
con
el
aumento
de
la
capacidad
y
con
el
propósito
de
mantener
la
cuota
de
mercado
para
atender
el
creciente
consumo
.
Der
Futterverbrauch
ist
in
Abständen
von
drei
Tagen
zu
protokollieren
,
an
denselben
Tagen
ist
auch
das
Körpergewicht
zu
bestimmen
. [EU]
Se
registra
el
consumo
de
alimentos
cada
3
días
,
coincidiendo
con
los
días
en
que
se
pesen
los
animales
.
Die
Einfuhren
aus
Laos
in
die
Gemeinschaft
begannen
2004
nach
der
Einleitung
der
Untersuchung
betreffend
die
RBM-Einfuhren
aus
Vietnam
im
August
2003
,
die
zeitlich
mit
der
unter
Randnummer
18
dargelegten
Veränderung
im
Handelsgefüge
zwischen
der
VR
China
,
Vietnam
und
Laos
einerseits
und
der
Gemeinschaft
andererseits
zusammenfiel
. [EU]
Las
importaciones
en
la
Comunidad
procedentes
de
Laos
dieron
comienzo
en
2004
tras
la
apertura
de
la
investigación
sobre
las
importaciones
de
mecanismos
para
encuadernación
con
anillos
de
Vietnam
en
agosto
de
2003
,
coincidiendo
con
el
cambio
de
las
características
del
comercio
entre
China
,
Vietnam
y
Laos
,
por
una
parte
, y
la
Comunidad
,
por
otra
,
tal
como
se
indica
en
el
considerando
18
.
Die
Einfuhren
der
überprüften
Ware
aus
anderen
Ländern
als
Indien
nahmen
während
des
Bezugszeitraums
um
62
%
zu
,
wobei
der
Marktanteil
um
10
Prozentpunkte
von
37
,6 %
auf
47
,7 %
stieg
und
gleichzeitig
auch
der
Verbrauch
auf
dem
Unionsmarkt
zunahm
. [EU]
Las
importaciones
del
producto
objeto
de
la
reconsideración
procedentes
de
otros
terceros
países
aumentaron
un
62
%
durante
el
período
considerado
,
con
una
cuota
de
mercado
que
ascendió
más
de
10
puntos
porcentuales
,
del
37
,6 %
al
47
,7 %,
coincidiendo
con
el
aumento
del
consumo
en
el
mercado
de
la
Unión
.
Die
Höhe
der
Prämie
steigt
jährlich
bis
2007
,
um
die
vorgenannte
Verringerung
der
Stützung
der
Marktpreise
auszugleichen
,
die
jedes
Jahr
am
1.
Juli
,
dem
ersten
Tag
des
Milchwirtschaftsjahres
,
eintritt
. [EU]
Para
compensar
esta
reducción
,
el
nivel
de
la
prima
aumenta
anualmente
hasta
2007
.
Dicho
aumento
se
produce
el
1
de
julio
,
coincidiendo
con
el
primer
día
de
la
campaña
láctea
.
Die
Kommission
veranlasst
alle
sechs
Jahre
eine
externe
Bewertung
der
Beobachtungsstelle
,
die
zeitgleich
mit
dem
Abschluss
von
zwei
der
dreijährigen
Arbeitprogramme
der
Beobachtungsstelle
stattfinden
soll
. [EU]
La
Comisión
iniciará
una
evaluación
externa
del
Observatorio
cada
seis
años
coincidiendo
con
la
realización
de
dos
programas
de
trabajo
de
tres
años
del
mismo
.
Die
Pfarrkirche
ist
Bartholomäus
geweiht
,
dem
Schutzheiligen
der
Fleischer
,
und
seit
vielen
Jahren
wird
gleichzeitig
mit
dem
Fest
für
diesen
Heiligen
auch
ein
Fest
veranstaltet
,
das
dem
Speck
gewidmet
ist
und
viele
Besucher
aus
dem
In-
und
Ausland
anzieht
. [EU]
Además
,
no
parece
que
sea
un
mero
detalle
el
hecho
de
que
la
iglesia
parroquial
esté
dedicada
a
San
Bartolomé
,
el
patrono
de
los
carniceros
, y
que
,
coincidiendo
con
la
fiesta
de
este
santo
,
se
celebre
desde
hace
muchos
años
una
fiesta
del
tocino
que
atrae
a
numerosos
visitantes
y
conocedores
de
toda
Italia
y
del
extranjero
.
Dieser
Preiseinbruch
erfolgte
,
wie
aus
Tabelle
9
ersichtlich
,
nach
2001
und
somit
zeitgleich
mit
dem
massiven
Anstieg
der
Einfuhren
aus
den
betroffenen
Ländern
und
dem
deutlichen
Rückgang
der
Preise
für
diese
Einfuhren
. [EU]
Como
se
muestra
en
el
cuadro
9,
esta
disminución
se
produjo
en
2001
,
coincidiendo
con
el
aumento
de
las
importaciones
originarias
de
los
países
afectados
y
la
considerable
disminución
de
los
precios
de
esas
importaciones
.
Dieser
Rückgang
trat
hauptsächlich
von
2007
bis
zum
UZ
ein
und
fiel
damit
zeitlich
mit
dem
steilen
Anstieg
der
gedumpten
Niedrigpreiseinfuhren
aus
der
VR
China
zusammen
. [EU]
La
disminución
principal
se
produjo
entre
2007
y
el
período
de
investigación
,
coincidiendo
con
el
gran
aumento
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
a
bajo
precio
procedentes
de
la
República
Popular
China
.
Diese
Tagungen
sollen
nach
Möglichkeit
unmittelbar
im
Anschluss
an
die
ordentlichen
Tagungen
der
Kommission
für
genetische
Ressourcen
für
Ernährung
und
Landwirtschaft
stattfinden
. [EU]
Estas
reuniones
deberían
celebrarse
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
coincidiendo
con
las
reuniones
ordinarias
de
la
Comisión
de
Recursos
Genéticos
para
la
Alimentación
y
la
Agricultura
.
Diese
Tochtergesellschaft
wurde
2001
in
Marokko
gegründet
,
und
zu
dieser
Zeit
begann
auch
die
Ausfuhr
von
SWR
aus
Marokko
in
die
Gemeinschaft
. [EU]
Esta
filial
se
creó
en
Marruecos
en
2001
,
coincidiendo
con
el
inicio
de
las
exportaciones
de
cables
de
acero
de
Marruecos
a
la
Comunidad
.
Die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1260/1999
sollte
daher
dahin
gehend
geändert
werden
,
dass
die
Laufzeit
des
Programms
PEACE
um
zwei
Jahre
verlängert
wird
und
so
mit
dem
Programmplanungszeitraum
im
Rahmen
der
Strukturfonds
zusammenfällt
- [EU]
Por
lo
tanto
,
procede
modificar
en
consecuencia
el
Reglamento
(CE)
no
1260/1999
para
prolongar
por
dos
años
la
aplicación
del
programa
PEACE
,
coincidiendo
así
con
el
período
de
programación
establecido
en
el
marco
de
los
Fondos
Estructurales
.
Die
zweite
Zuwiderhandlung
gegen
Artikel
82
EG-Vertrag
und
Artikel
54
EWR-Abkommen
stellt
einen
einzigen
fortlaufenden
Missbrauch
dar
und
besteht
in
der
von
AZ
beantragten
Rückgabe
der
Marktzulassungen
für
Losec-Kapseln
in
Dänemark
,
Norwegen
und
Schweden
in
Verbindung
mit
dem
Rückzug
der
Losec-Kapseln
vom
Markt
und
der
Einführung
von
Losec-Tabletten
(
MUPS
)
in
diesen
drei
Ländern
. [EU]
La
segunda
infracción
del
artículo
82
del
Tratado
CE
y
del
artículo
54
del
Acuerdo
EEE
constituye
un
abuso
único
y
continuo
y
consiste
en
las
solicitudes
de
AZ
de
cancelación
de
sus
autorizaciones
de
comercialización
de
cápsulas
de
Losec
en
Dinamarca
,
Noruega
y
Suecia
coincidiendo
con
su
retirada
del
mercado
de
las
cápsulas
de
Losec
y
con
el
lanzamiento
de
tabletas
de
Losec
MUPS
en
esos
tres
países
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Coincidiendo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners