A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
252 results for Betriebsinhabern
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Außer
in
ordnungsgemäß
begründeten
Ausnahmefällen
ist
es
Betriebsinhabern
,
denen
unentgeltlich
Prämienansprüche
aus
der
nationalen
Reserve
zugeteilt
wurden
,
nicht
gestattet
,
ihre
Ansprüche
während
der
drei
folgenden
Kalenderjahre
zu
übertragen
und/oder
vorübergehend
abzutreten
. [EU]
Salvo
en
casos
excepcionales
debidamente
justificados
,
cuando
un
agricultor
haya
obtenido
gratuitamente
derechos
a
la
prima
de
la
reserva
nacional
,
no
estará
autorizado
a
transferir
ni
ceder
temporalmente
sus
derechos
durante
los
tres
años
civiles
siguientes
.
Bei
Anwendung
dieses
Artikels
können
die
Mitgliedstaaten
den
Wert
pro
Einheit
und/oder
die
Zahl
der
Zahlungsansprüche
,
die
den
Betriebsinhabern
zugewiesen
werden
,
erhöhen
. [EU]
Cuando
apliquen
el
presente
artículo
,
los
Estados
miembros
podrán
incrementar
el
valor
unitario
y
el
número
de
derechos
de
pago
asignados
a
los
agricultores
.
Bei
Anwendung
dieses
Artikels
können
die
Mitgliedstaaten
den
Wert
pro
Einheit
und/oder
die
Zahl
der
Zahlungsansprüche
,
die
den
Betriebsinhabern
zugewiesen
werden
,
erhöhen
. [EU]
Cuando
apliquen
ese
artículo
,
los
Estados
miembros
pueden
incrementar
el
valor
unitario
y/o
el
número
de
derechos
de
pago
asignados
a
los
agricultores
.
Bei
Betriebsinhabern
,
die
den
zuständigen
einzelstaatlichen
Behörden
fehlerhafte
Beihilfeanträge
melden
,
sollten
unabhängig
von
den
Gründen
für
die
Fehler
keine
Kürzungen
und
Ausschlüsse
angewandt
werden
,
es
sei
denn
,
dem
Betriebsinhaber
wurde
bereits
mitgeteilt
,
dass
die
zuständige
Behörde
eine
Vor-Ort-Kontrolle
plant
,
oder
die
Behörde
hat
ihn
bereits
über
Unregelmäßigkeiten
in
seinem
Beihilfeantrag
unterrichtet
. [EU]
Los
productores
que
,
en
cualquier
momento
,
notifiquen
a
las
autoridades
nacionales
competentes
haber
presentado
solicitudes
de
ayudas
incorrectas
no
deben
estar
expuestos
a
ninguna
reducción
o
exclusión
,
con
independencia
de
las
causas
de
la
incorrección
,
siempre
y
cuando
no
hayan
sido
informados
de
la
intención
de
la
autoridad
competente
de
llevar
a
cabo
un
control
sobre
el
terreno
y
dicha
autoridad
no
haya
comunicado
ya
a
los
productores
la
existencia
de
irregularidades
en
la
solicitud
.
Bei
Betriebsinhabern
,
die
den
zuständigen
einzelstaatlichen
Behörden
fehlerhafte
Beihilfeanträge
melden
,
sollten
unabhängig
von
den
Gründen
für
die
Fehler
keine
Kürzungen
und
Ausschlüsse
angewendet
werden
,
es
sei
denn
,
dem
Betriebsinhaber
ist
bereits
zur
Kenntnis
gelangt
,
dass
die
zuständige
Behörde
eine
Vor-Ort-Kontrolle
plant
,
oder
die
Behörde
hat
ihn
bereits
über
Unregelmäßigkeiten
bezüglich
seines
Beihilfeantrags
unterrichtet
. [EU]
Los
agricultores
que
,
en
cualquier
momento
,
notifiquen
a
las
autoridades
nacionales
competentes
haber
presentado
solicitudes
de
ayudas
incorrectas
no
quedarán
sujetos
a
ningún
tipo
de
reducción
o
exclusión
,
con
independencia
de
las
causas
de
la
incorrección
,
siempre
que
dichos
productores
no
hayan
sido
informados
de
la
intención
de
la
autoridad
competente
de
llevar
a
cabo
un
control
sobre
el
terreno
y
que
dicha
autoridad
no
haya
comunicado
ya
a
los
productores
la
existencia
de
irregularidades
en
la
solicitud
.
Bei
der
Anwendung
von
Artikel
47
können
die
Mitgliedstaaten
nach
objektiven
und
nichtdiskriminierenden
Kriterien
innerhalb
der
regionalen
Obergrenze
gemäß
Artikel
46
oder
eines
Teils
davon
für
die
Zahlungsansprüche
,
die
den
Betriebsinhabern
nach
Artikel
47
Absatz
1
zuzuweisen
sind
,
unterschiedliche
Werte
pro
Einheit
festsetzen:
[EU]
Cuando
se
aplique
el
artículo
47
,
los
Estados
miembros
podrán
establecer
,
con
arreglo
a
criterios
objetivos
y
no
discriminatorios
,
dentro
del
límite
máximo
regional
establecido
de
conformidad
con
el
artículo
46
o
parte
del
mismo
,
diferentes
valores
unitarios
de
los
derechos
de
pago
que
hayan
de
asignarse
a
los
agricultores
a
los
que
se
hace
referencia
en
el
artículo
47
,
apartado
1:
Bei
der
Festlegung
der
Prozentsätze
gemäß
Absatz
1
kann
ein
Mitgliedstaat
den
jeweiligen
Prozentsatz
innerhalb
der
in
Absatz
1
Buchstaben
a, b
und
c
genannten
Fälle
gemäß
objektiven
Kriterien
und
unter
Gewährleistung
der
Gleichbehandlung
zwischen
Betriebsinhabern
sowie
unter
Vermeidung
von
Markt-
und
Wettbewerbsverzerrungen
differenzieren
. [EU]
Cuando
fije
los
porcentajes
contemplados
en
el
apartado
1,
un
Estado
miembro
podrá
diferenciar
el
porcentaje
en
el
ámbito
de
cualquiera
de
los
casos
previstos
en
el
apartado
1,
letras
a), b) y c),
de
conformidad
con
criterios
objetivos
y
de
tal
forma
que
se
garantice
la
igualdad
de
trato
entre
los
agricultores
y
se
evite
cualquier
falseamiento
del
mercado
y
de
la
competencia
.
Bei
der
Zuteilung
geben
sie
insbesondere
Berufsneulingen
,
Junglandwirten
oder
anderen
vorrangig
in
Frage
kommenden
Betriebsinhabern
den
Vorzug
. [EU]
Cuando
asignen
derechos
,
darán
prioridad
a
los
nuevos
agricultores
, a
los
agricultores
jóvenes
o a
otros
agricultores
prioritarios
.
Bei
mehreren
Betriebsinhabern
kann
es
mehrere
Ehegatten
geben
. [EU]
En
caso
de
que
existan
varios
empresarios
,
el
número
de
cónyuges
puede
ser
superior
a
uno
.
Bei
Mutterkühen
sowie
bei
Schaf-
und
Ziegenfleisch
kann
jedoch
die
Beibehaltung
eines
Mindestniveaus
der
landwirtschaftlichen
Erzeugung
für
die
Agrarwirtschaften
in
bestimmten
Regionen
noch
erforderlich
sein
,
insbesondere
wenn
den
Betriebsinhabern
keine
anderen
wirtschaftlichen
Alternativen
offen
stehen
. [EU]
Sin
embargo
,
por
lo
que
se
refiere
a
las
vacas
nodrizas
y
al
sector
ovino
y
caprino
,
el
mantenimiento
de
un
nivel
mínimo
de
producción
aún
puede
ser
necesario
para
la
economía
agrícola
de
determinadas
regiones
y,
en
especial
,
de
aquellas
donde
los
agricultores
no
pueden
recurrir
a
otras
alternativas
económicas
.
Bei
Schalenfrüchten
,
Kartoffelstärke
,
Faserflachs
und
Hanf
und
Trockenfutter
sollte
eine
solche
Erhöhung
auf
der
Grundlage
der
den
Betriebsinhabern
in
den
letzten
Jahren
gewährten
Stützung
vorgenommen
werden
. [EU]
En
el
caso
de
los
frutos
de
cáscara
,
la
fécula
de
patata
,
el
lino
,
el
cáñamo
y
los
forrajes
desecados
,
tal
aumento
debe
concederse
sobre
la
base
de
la
ayuda
recibida
por
los
agricultores
a
lo
largo
de
los
últimos
años
.
Betriebsinhaber
,
die
nur
öffentliche
Flächen
oder
Gemeinschaftsflächen
bewirtschaften
und
die
beschließen
,
die
Bewirtschaftung
dieser
Flächen
aufzugeben
und
alle
Prämienansprüche
auf
einen
anderen
Betriebsinhaber
zu
übertragen
,
sind
Betriebsinhabern
gleichgestellt
,
die
ihren
Betrieb
verkaufen
oder
übertragen
. [EU]
Los
agricultores
que
exploten
únicamente
tierras
de
propiedad
pública
o
colectiva
y
decidan
dejar
de
cultivar
dichas
tierras
y
transferir
todos
sus
derechos
a
otro
agricultor
se
asimilarán
a
los
agricultores
que
vendan
o
transfieran
su
explotación
.
Betriebsinhaber
,
die
nur
öffentliche
oder
Gemeinschaftsflächen
bewirtschaften
und
die
die
Nutzung
dieser
Flächen
als
Weideland
aufgeben
sowie
alle
Prämienansprüche
auf
einen
anderen
Betriebsinhaber
übertragen
wollen
,
sind
Betriebsinhabern
gleich
gestellt
,
die
ihren
Betrieb
verkaufen
oder
übertragen
. [EU]
Los
agricultores
que
exploten
únicamente
tierras
de
propiedad
pública
o
colectiva
y
decidan
dejar
de
utilizar
dichas
tierras
para
el
pastoreo
y
transferir
todos
sus
derechos
a
otro
agricultor
se
asimilarán
a
los
agricultores
que
vendan
o
transfieran
su
explotación
.
Betriebsinhabern
,
die
Baumwolle
des
KN-Codes
520100
erzeugen
,
wird
unter
den
in
diesem
Kapitel
festgelegten
Bedingungen
eine
Beihilfe
gewährt
. [EU]
A
los
agricultores
que
produzcan
algodón
del
código
NC
520100
se
les
concederá
una
ayuda
con
arreglo
a
las
condiciones
establecidas
en
el
presente
capítulo
.
Betriebsinhabern
,
die
Mitglieder
eines
anerkannten
Branchenverbandes
sind
,
wird
die
Beihilfe
je
beihilfefähiger
Hektarfläche
innerhalb
der
nach
Maßgabe
von
Artikel
110c
Absatz
1
festgesetzten
Grundfläche
,
zuzüglich
2
EUR
,
gewährt
." [EU]
Los
agricultores
que
pertenezcan
a
una
organización
interprofesional
autorizada
percibirán
una
ayuda
por
hectárea
admisible
dentro
de
la
superficie
básica
establecida
en
el
artículo
110
quater
,
apartado
1,
incrementada
con
un
importe
de
2
EUR
.».
Betriebsinhabern
,
die
sich
zur
Teilnahme
an
einem
Extensivierungsprogramm
in
Übereinstimmung
mit
der
Maßnahme
gemäß
Artikel
2
Absatz
1
Buchstabe
c
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2078/92
oder
mit
den
Artikeln
22
und
23
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1257/1999
oder
mit
Artikel
39
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1698/2005
verpflichten
,
ist
es
nicht
gestattet
,
ihre
Rechte
während
der
Teilnahmezeit
zu
übertragen
und/oder
vorübergehend
zu
verpachten
. [EU]
Los
agricultores
que
se
hayan
comprometido
a
participar
en
un
programa
de
extensificación
conforme
a
la
medida
contemplada
en
el
artículo
2,
apartado
1,
letra
c),
del
Reglamento
(CEE)
no
2078/92
,
en
un
programa
de
extensificación
con
arreglo
a
los
artículos
22
y
23
del
Reglamento
(CE)
no
1257/1999
o
en
un
programa
de
extensificación
con
arreglo
al
artículo
39
del
Reglamento
(CE)
no
1698/2005
,
no
estarán
autorizados
para
ceder
temporalmente
ni
transferir
sus
derechos
durante
el
período
de
participación
en
esos
programas
.
Betriebsinhabern
sollte
es
erlaubt
sein
,
Rinder
sowie
Schafe
und
Ziegen
unter
besonderen
Bedingungen
innerhalb
der
in
den
sektorspezifischen
Vorschriften
vorgesehenen
Grenzen
zu
ersetzen
. [EU]
En
determinadas
condiciones
,
los
productores
deben
poder
proceder
a
la
sustitución
de
animales
de
las
especies
bovina
y
ovina
o
caprina
dentro
de
los
límites
fijados
en
las
disposiciones
sectoriales
pertinentes
.
Betriebsinhabern
werden
Zahlungsansprüche
zugewiesen
,
deren
Wert
pro
Einheit
berechnet
wird
,
indem
die
in
Artikel
40
genannte
und
gemäß
Artikel
57
gekürzte
anzuwendende
nationale
Obergrenze
durch
die
Anzahl
der
auf
nationaler
Ebene
gemäß
Absatz
2
des
vorliegenden
Artikels
festgesetzten
Zahlungsansprüche
geteilt
wird
. [EU]
Los
agricultores
recibirán
derechos
de
pago
,
cuyo
valor
unitario
se
calculará
dividiendo
,
una
vez
efectuadas
las
eventuales
reducciones
establecidas
en
el
artículo
57
,
el
límite
máximo
nacional
aplicable
mencionado
en
el
artículo
40
entre
el
número
de
derechos
de
pago
establecidos
a
nivel
nacional
de
conformidad
con
el
apartado
2
del
presente
artículo
.
Betriebsinhabern
wird
die
Beihilfe
je
beihilfefähiger
Hektarfläche
nach
Maßgabe
von
Artikel
110c
gewährt
. [EU]
Los
agricultores
percibirán
la
ayuda
por
hectárea
admisible
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
110
quater
.
Betriebsinhabern
wurden
folglich
besondere
Fähigkeiten
und
umfassende
Kenntnisse
abverlangt
,
um
den
Digitalisierungsprozess
reibungslos
und
akkurat
durchführen
zu
können
. [EU]
Por
consiguiente
,
los
agricultores
necesitaron
preparación
y
conocimientos
especializados
para
llevar
a
cabo
el
proceso
de
digitalización
sin
problemas
y
con
la
suficiente
precisión
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Betriebsinhabern":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners