DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
umschreiben
Search for:
Mini search box
 

11 results for Umschreiben
Word division: um·schrei·ben
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Ich kann die Bedeutung nur umschreiben. I can only paraphrase the meaning.

Diese Lücken sind auf eine mangelhafte Abstimmung von Angebot und Nachfrage in Bezug auf Risikokapital zurückzuführen und lassen sich mit dem Begriff 'Eigenkapitallücke' umschreiben. [EU] These gaps result from an imperfect matching of supply and demand of risk capital and can generally be described as an equity gap.

In dem Beschluss, der den Sachverständigen ernennt, ist dessen Auftrag genau zu umschreiben und eine Frist für die Abgabe des Gutachtens zu bestimmen. [EU] The order appointing the expert shall define his task and set a time-limit within which he is to submit his report.

In dem Beschluss ist der Sachverständige zu benennen, sein Auftrag genau zu umschreiben und eine Frist für die Erstattung des Gutachtens zu bestimmen. [EU] The order appointing the expert shall define his task and set a time-limit within which he is to make his report.

Ist häufig nicht in der Lage, erfolgreich zu umschreiben, wenn Vokabular fehlt. [EU] Is often unable to paraphrase successfully when lacking vocabulary.

Jeder Vertragsstaat trifft außerdem die notwendigen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen, um folgende Handlungen als Straftaten zu umschreiben: [EU] Each State Party shall also adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences:

Jeder Vertragsstaat trifft die notwendigen gesetzgeberischen und anderen Maßnahmen, um folgende Handlungen, wenn vorsätzlich und zur unmittelbaren oder mittelbaren Erlangung eines finanziellen oder sonstigen materiellen Vorteils begangen, als Straftaten zu umschreiben: [EU] Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences, when committed intentionally and in order to obtain, directly or indirectly, a financial or other material benefit:

Jeder Vertragsstaat trifft die notwendigen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen, um die in Artikel 3 genannten Handlungen, wenn vorsätzlich begangen, als Straftaten zu umschreiben. [EU] Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences the conduct set forth in article 3 of this Protocol, when committed intentionally.

Kann häufig erfolgreich umschreiben, wenn Vokabular bei ungewöhnlichen oder unerwarteten Umständen fehlt. [EU] Can often paraphrase successfully when lacking vocabulary in unusual or unexpected circumstances.

Sie erkennt jedoch an, dass bei bestimmten Arten von Investitionen in bestimmten Entwicklungsphasen eines Unternehmens der Markt Lücken aufweist, die auf eine mangelhafte Abstimmung von Angebot und Nachfrage in Bezug auf Risikokapital zurückzuführen sind und sich mit dem Begriff "Eigenkapitallücke" umschreiben lassen. [EU] It does, however, accept that there are market gaps for some types of investment at certain stages of enterprises' development which are the result of imperfect matching of supply of and demand for risk capital and can generally be described as an equity gap.

Sie umschreiben die ausgelassenen Angaben, um das Verständnis und die Kohärenz des Beschlusses zu gewährleisten. [EU] They paraphrase the concealed information to ensure that the decision is comprehensible and coherent.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners