A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
zurückfinden
zurückfliegen
zurückfließen
zurückfluten
zurückfordern
zurückfordernd
Zurückforderung
zurückführbar
zurückführen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
54 results for
zurückfordern
Word division: zu·rück·for·dern
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Als
Beginn
der
Zehnjahresfrist
,
innerhalb
derer
die
Kommission
rechtswidrige
Beihilfen
zurückfordern
kann
,
ist
der
Tag
anzusetzen
,
an
dem
die
Beihilfe
gewährt
wurde
,
selbst
wenn
die
Verordnung
zu
diesem
Zeitpunkt
nicht
galt
. [EU]
El
plazo
de
diez
años
durante
el
cual
la
Comisión
puede
ordenar
la
recuperación
de
ayudas
ilegales
se
inicia
en
la
fecha
en
la
que
fue
concedida
la
ayuda
,
aun
cuando
el
Reglamento
no
estuviera
vigente
en
dicha
fecha
.
Aufgrund
der
Tatsache
,
dass
die
Kommunen
die
für
Erwerbe
aus
dem
privaten
Sektor
gezahlte
MwSt
.
nicht
zurückfordern
können
,
kann
diese
Regelung
außerdem
bewirken
,
dass
Behörden
bei
Leistungen
,
die
der
MwSt
.
unterliegen
,
der
Selbstversorgung
den
Vorzug
vor
einer
Fremdbeschaffung
im
privaten
Sektor
geben
." [EU]
Debido
a
que
los
municipios
no
pueden
recuperar
el
IVA
pagado
por
insumos
facilitados
por
el
sector
privado
,
puede
también
introducir
un
sesgo
de
tal
forma
que
los
poderes
públicos
tiendan
hacia
el
autosuministro
de
servicios
que
conllevan
IVA
en
vez
de
subcontratarlos
al
sector
privado»
.
Aufrechterhaltung
einer
Kreditlinie
von
[150-500]
Mio
.
EUR
bei
der
CGD
bis
[> 2013]
für
das
laufende
Geldmarktpapierprogramm
mit
einer
staatlichen
Besicherung
für
drei
Jahre
und
einer
Zusicherung
der
CGD
,
dass
sie
das
Darlehen
nicht
vor
zurückfordern
würde
. [EU]
El
mantenimiento
de
una
línea
de
crédito
en
la
CGD
por
valor
de
[150-500]
millones
EUR
hasta
[> 2013],
para
el
programa
en
curso
de
papel
comercial
con
el
aval
del
Estado
,
durante
tres
años
,
pero
acompañada
del
compromiso
de
la
CGD
de
no
solicitar
el
reembolso
del
préstamo
antes
de
[...].
Aus
diesem
Grund
hat
die
Kommission
folgende
Maßnahmen
als
rechtswidrige
und
mit
dem
Binnenmarkt
unvereinbare
Beihilfen
bewertet
,
die
Finnland
von
der
ÅI
zurückfordern
muss:
[EU]
Por
consiguiente
,
la
ayuda
ilegal
e
incompatible
que
ha
sido
identificada
por
la
Comisión
y
que
Finlandia
deberá
recuperar
de
ÅI
es
la
siguiente:
Aus
diesen
Gründen
vertritt
DKT
die
Auffassung
,
dass
die
Steuerbefreiung
erhebliche
negative
Auswirkungen
auf
den
Wettbewerb
in
Höhe
von
fast
800
Mio
.
DKK
gehabt
habe
.
Diesen
Betrag
müsse
der
dänische
Staat
zurückfordern
. [EU]
Sobre
esa
base
,
DKT
considera
que
la
exención
del
impuesto
tuvo
un
efecto
negativo
significativo
en
la
competencia
de
cerca
de
800
millones
DKK
en
diez
años
,
importe
que
el
Estado
danés
debería
recuperar
.
Bulgarien
muss
die
in
Artikel
2
genannte
Beihilfe
vom
Begünstigten
zurückfordern
. [EU]
Bulgaria
recuperará
del
beneficiario
la
ayuda
a
que
se
hace
referencia
en
el
artículo
2.
Da
die
Beihilfe
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
ist
,
muss
Frankreich
sie
beenden
und
die
bereits
gewährten
Beträge
vom
Begünstigten
zurückfordern
- [EU]
Habida
cuenta
de
que
la
ayuda
es
incompatible
con
el
mercado
común
,
Francia
tiene
que
poner
término
a
la
misma
y
recuperar
del
beneficiario
los
importes
ya
concedidos
.
Da
die
Beihilfen
im
vorliegenden
Fall
seit
1980
jährlich
ausgezahlt
wurden
und
die
Kommission
Frankreich
erst
im
April
1992
ein
Auskunftsersuchen
übermittelte
,
kann
Frankreich
die
der
CELF
in
den
Jahren
1980
und
1981
gewährten
Beihilfen
nicht
zurückfordern
,
weil
die
Verjährungsfrist
abgelaufen
ist
. [EU]
En
este
caso
,
dado
que
las
ayudas
se
abonaron
cada
año
desde
1980
y
que
la
Comisión
presentó
una
solicitud
de
información
a
las
autoridades
francesas
en
abril
de
1992
,
parece
que
las
ayudas
concedidas
al
CELF
en
1980
y
1981
no
pueden
recuperarse
,
habida
cuenta
de
la
expiración
del
plazo
de
prescripción
.
Da
die
Beihilfe
teilweise
nicht
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
ist
,
muss
Belgien
sie
aufheben
und
die
bereits
rechtswidrig
gewährten
Beträge
von
den
Begünstigten
zurückfordern
- [EU]
Habida
cuenta
de
que
la
ayuda
es
parcialmente
incompatible
con
el
mercado
interior
,
Bélgica
tiene
que
poner
término
a
la
misma
y
recuperar
de
los
beneficiarios
los
importes
ya
concedidos
ilegalmente
.
Da
die
Maßnahme
ohne
vorherige
Anmeldung
bei
der
Kommission
durchgeführt
wurde
und
mit
den
Regeln
für
staatliche
Beihilfen
unvereinbar
ist
,
müssen
die
schwedischen
Behörden
die
Beihilfe
vom
Empfänger
zurückfordern
. [EU]
Dado
que
la
medida
de
ayuda
se
aplicó
sin
notificación
previa
a
la
Comisión
y
que
es
incompatible
con
las
normas
en
materia
de
ayudas
estatales
,
las
autoridades
suecas
deben
recuperar
la
ayuda
del
beneficiario
.
Daher
ist
das
als
Rettungsbeihilfe
gewährte
Darlehen
insofern
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
anzusehen
,
als
es
über
den
14
.
Dezember
2006
hinaus
aufrechterhalten
wurde
;
folglich
muss
Frankreich
es
von
dem
begünstigen
Unternehmen
Ernault
zurückfordern
. [EU]
Por
lo
tanto
,
el
préstamo
concedido
en
virtud
de
una
ayuda
de
salvamento
debe
considerarse
una
ayuda
estatal
incompatible
,
en
la
medida
en
que
se
mantuvo
hasta
después
del
14
de
diciembre
de
2006
y,
por
consiguiente
,
Francia
deberá
recuperar
su
importe
de
Ernault
,
la
empresa
beneficiaria
.
Daraus
folgt
,
dass
die
Bürgschaft
zum
Finden
eines
Käufers
für
HSY
notwendig
war
,
da
ein
Kapitalgeber
,
der
die
Lage
von
HSY
durch
eine
Prospektprüfung
kontrolliert
hätte
,
festgestellt
hätte
,
dass
diese
von
unterschiedlichen
Maßnahmen
,
möglicherweise
Beihilfen
,
begünstigt
worden
war
,
die
die
Kommission
zurückfordern
könnte
. [EU]
Esta
conclusión
de
que
una
garantía
así
era
necesaria
para
encontrar
un
comprador
para
HSY
es
lógica
,
puesto
que
un
inversor
actuando
con
la
debida
diligencia
en
HSY
habría
considerado
que
HSY
se
había
beneficiado
de
diversas
medidas
que
podrían
constituir
ayuda
que
posteriormente
la
Comisión
podría
exigir
que
se
recuperara
.
Da
sie
allerdings
95
%
ihrer
Waren
in
Länder
außerhalb
der
EU
ausführen
,
könnten
sie
im
Rahmen
der
aktiven
Veredelung
Zölle
zurückfordern
. [EU]
Sin
embargo
,
dado
que
exportan
el
95
%
de
sus
productos
fuera
de
la
UE
,
podrían
reclamar
derechos
en
el
marco
del
régimen
de
perfeccionamiento
activo
.
Das
Vereinigte
Königreich
erklärte
,
dass
die
Kommission
die
Beihilfe
nicht
zurückfordern
darf
,
wenn
damit
der
Grundsatz
des
Vertrauensschutzes
verletzt
würde
,
und
vertritt
die
Auffassung
,
dass
dieser
Grundsatz
in
diesem
Fall
gilt
. [EU]
El
Reino
Unido
alega
que
la
Comisión
no
debe
exigir
que
se
recuperen
las
ayudas
cuando
ello
contravenga
el
principio
de
protección
de
la
confianza
legítima
y
que
ese
principio
se
aplica
al
caso
analizado
.
Der
Träger
,
der
eine
vorläufige
Leistungszahlung
vorgenommen
hat
,
die
höher
ist
als
der
letztlich
zu
seinen
Lasten
gehende
Betrag
,
kann
den
zu
viel
gezahlten
Betrag
nach
dem
Verfahren
des
Artikels
73
der
Durchführungsverordnung
vom
vorrangig
zuständigen
Träger
zurückfordern
. [EU]
La
institución
que
haya
abonado
prestaciones
con
carácter
provisional
por
un
importe
superior
al
que
finalmente
le
corresponda
podrá
dirigirse
a
la
institución
prioritaria
para
recuperar
la
diferencia
según
el
procedimiento
que
se
establece
en
el
artículo
73
del
Reglamento
de
aplicación
.
Die
Bank
hätte
den
Kredit
in
einem
Abwicklungsverfahren
zurückfordern
können
. [EU]
Sin
embargo
,
el
Banco
habría
podido
recuperar
el
préstamo
existente
en
el
procedimiento
de
liquidación
.
Die
Bank
zahlt
dem
ursprünglichen
Käufer
in
der
Regel
nicht
die
auf
die
Lieferung
anfallende
Mehrwertsteuer
,
sondern
verwendet
sie
für
die
Kreditrückzahlung
,
so
dass
sich
Steuerausfälle
für
den
Fiskus
ergeben
,
da
der
ursprüngliche
Käufer
insolvent
oder
nicht
mehr
auffindbar
ist
,
bevor
die
Steuerverwaltung
ihn
identifizieren
und
die
Mehrwertsteuer
von
ihm
zurückfordern
kann
. [EU]
Generalmente
,
en
ese
caso
,
el
banco
no
paga
generalmente
al
comprador
inicial
el
impuesto
sobre
el
volumen
de
negocios
adeudado
por
la
entrega
,
sino
que
lo
utiliza
para
saldar
la
deuda
contraída
por
el
comprador
inicial
en
relación
con
el
préstamo
.
Die
DSB
teilt
mit
,
sich
den
Äußerungen
der
dänischen
Behörden
voll
und
ganz
anzuschließen
,
und
beschränkt
sich
auf
die
Frage
,
ob
die
Kommission
die
Beihilfe
zurückfordern
kann
,
falls
sie
zu
dem
Schluss
kommen
sollte
,
dass
die
öffentlichen
Verkehrsdienstleistungsverträge
eine
nicht
mit
dem
Binnenmarkt
zu
vereinbarende
staatliche
Beihilfe
beinhalten
. [EU]
DSB
indica
que
comparte
plenamente
las
observaciones
de
las
autoridades
danesas
y
se
limita
a
examinar
si
la
Comisión
puede
exigir
la
recuperación
de
la
ayuda
en
caso
de
que
llegara
a
la
conclusión
de
que
los
contratos
de
servicio
público
de
transporte
implican
una
ayuda
estatal
incompatible
con
el
mercado
interior
.
Die
Kommission
gelangt
zu
dem
Ergebnis
,
dass
die
über
den
24
.
Januar
2008
hinaus
verlängerte
Rettungsbeihilfe
von
5
Mio
.
EUR
,
die
Sandretto
bis
zur
vollständigen
Einstellung
seiner
Tätigkeit
am
29
.
Juni
2009
zugutekam
,
eine
missbräuchlich
verwendete
Beihilfe
darstellt
,
die
nicht
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
angesehen
werden
kann
und
die
Italien
von
dem
begünstigten
Unternehmen
Sandretto
zurückfordern
muss
- [EU]
La
Comisión
concluye
que
la
medida
consistente
en
ayuda
de
salvamento
por
importe
de
5
millones
EUR
,
prorrogada
después
del
24
de
enero
de
2008
y
de
la
que
se
ha
beneficiado
Sandretto
hasta
el
cese
total
de
su
actividad
el
29
de
junio
de
2009
,
constituye
una
ayuda
abusiva
que
no
puede
ser
considerada
compatible
con
el
mercado
común
y
que
Italia
debe
recuperar
de
la
empresa
beneficiaria
Sandretto
Industrie
srl
.
Die
Kommission
kann
die
für
eine
Maßnahme
gewährte
finanzielle
Unterstützung
kürzen
,
aussetzen
oder
zurückfordern
,
wenn
sie
Unregelmäßigkeiten
-
insbesondere
die
Nichteinhaltung
von
Bestimmungen
dieser
Entscheidung
,
einer
Einzelentscheidung
oder
der
Vereinbarung
über
die
Gewährung
der
betreffenden
finanziellen
Unterstützung
-
feststellt
oder
wenn
ohne
ihre
Zustimmung
eine
wesentliche
Änderung
an
der
Maßnahme
vorgenommen
wurde
,
die
mit
der
Art
dieser
Maßnahme
oder
deren
Durchführungsbedingungen
nicht
vereinbar
ist
. [EU]
La
Comisión
reducirá
,
suspenderá
o
recuperará
el
importe
de
la
ayuda
financiera
concedida
a
una
acción
si
descubre
irregularidades
,
como
la
inobservancia
de
las
disposiciones
de
la
presente
Decisión
,
de
la
decisión
individual
o
del
contrato
por
el
que
se
concede
la
ayuda
financiera
, o
en
caso
de
que
,
sin
pedir
la
aprobación
de
la
Comisión
,
se
ha
introducido
en
la
acción
alguna
modificación
importante
incompatible
con
la
naturaleza
o
con
las
condiciones
de
ejecución
de
la
acción
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zurückfordern":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners