A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Walnussöl
Walpurgisnacht
Walratöl
Walross
walten
Walzanlage
walzbar
Walze
Walzeisen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
45 results for walten
Word division: wal·ten
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Allerdings
sollten
die
Übertragung
von
Aufgaben
als
auch
die
Unterbeauftragung
objektiv
gerechtfertigt
sein
und
strengen
Anforderungen
in
Bezug
auf
die
Eignung
des
Dritten
,
dem
diese
Funktion
übertragen
wird
,
und
in
Bezug
auf
die
gebotene
Sachkenntnis
,
Sorgfalt
und
Gewissenhaftigkeit
,
welche
die
Verwahrstelle
bei
der
Auswahl
,
Bestellung
und
Überprüfung
dieses
Dritten
walten
lassen
sollte
,
unterliegen
. [EU]
No
obstante
,
tanto
la
delegación
como
la
subdelegación
deben
poder
estar
objetivamente
justificadas
y
atenerse
a
requisitos
estrictos
sobre
la
idoneidad
del
tercero
al
que
se
confíe
tal
función
, y
sobre
la
competencia
,
el
esmero
y
la
diligencia
que
el
depositario
debe
demostrar
a
la
hora
de
seleccionar
,
nombrar
y
supervisar
a
al
tercero
en
cuestión
.
Als
Beispiele
ließen
sich
juristische
Personen
nennen
,
die
Altersversorgungssysteme
auf
Kapitaldeckungsbasis
nach
einzelstaatlichem
Recht
betreiben
,
sofern
sie
bei
ihren
Anlagen
den
Grundsatz
der
unternehmerischen
Vorsicht
(
Prudent
Person
Principle
)
walten
lassen
,
und
von
Einzelpersonen
direkt
geschlossene
Altersversorgungsvereinbarungen
,
die
auch
von
Lebensversicherern
angeboten
werden
können
. [EU]
También
podría
tratarse
de
entidades
jurídicas
que
gestionen
planes
de
pensiones
en
régimen
de
capitalización
con
arreglo
a
la
legislación
nacional
,
siempre
y
cuando
inviertan
de
conformidad
con
el
principio
de
prudencia
, y
de
sistemas
de
pensiones
suscritos
directamente
por
particulares
,
que
también
pueden
ser
ofrecidos
por
entidades
de
seguros
de
vida
.
Auf
jeden
Fall
sollte
der
Zahlungsverkehrsdienstleister
des
Begünstigten
,
sobald
er
feststellt
,
dass
Angaben
zum
Auftraggeber
ganz
oder
teilweise
fehlen
,
unter
Berücksichtigung
seiner
Risikoeinschätzung
besondere
Vorsicht
walten
lassen
und
verdächtige
Transaktionen
gemäß
den
Meldepflichten
nach
der
Richtlinie
2005/60/EG
und
gemäß
den
einzelstaatlichen
Umsetzungsmaßnahmen
bei
den
zuständigen
Behörden
melden
. [EU]
En
cualquier
caso
,
el
prestador
del
servicio
de
pagos
del
beneficiario
debe
ejercer
una
vigilancia
especial
,
evaluando
los
riesgos
,
cuando
conozca
que
la
información
sobre
el
ordenante
falta
o
es
incompleta
, y
debe
informar
sobre
las
operaciones
sospechosas
a
las
autoridades
competentes
de
acuerdo
con
las
obligaciones
en
materia
de
información
establecidas
en
la
Directiva
2005/60/CE
y
en
las
medidas
de
aplicación
nacionales
.
Aus
Gründen
der
Sicherheit
des
Personals
sollte
man
beim
Umgang
mit
ausgewachsenen
Tieren
besondere
Vorsicht
walten
lassen
und
die
Tiere
unter
Umständen
angemessen
ruhig
stellen
. [EU]
Sin
embargo
,
por
consideraciones
de
seguridad
del
personal
,
se
ha
de
tener
mucho
cuidado
al
manipular
a
los
animales
adultos
y
se
deben
utilizar
las
medidas
de
contención
necesarias
.
Bei
der
Erfüllung
ihrer
Verpflichtungen
gemäß
diesen
Bedingungen
lassen
die
[Name
der
Zentralbank
einfügen]
und
die
Teilnehmer
gegenseitig
die
verkehrsübliche
Sorgfalt
walten
. [EU]
En
el
cumplimiento
de
sus
obligaciones
establecidas
en
las
Condiciones
, [insértese el nombre
de
l banco central] y
los
participantes
estarán
sujetos
a
un
deber
general
mutuo
de
diligencia
razonable
.
Bei
der
Verwendung
von
Schablonen
ist
Vorsicht
walten
zu
lassen
,
um
eine
Kreuzkontamination
zwischen
den
Schlachtkörpern
zu
vermeiden
. [EU]
En
el
caso
de
que
se
utilicen
plantillas
para
el
muestreo
,
será
preciso
tomar
precauciones
para
evitar
la
contaminación
cruzada
entre
canales
.
Bei
der
Wiedergabe
der
von
der
EZB
veröffentlichten
Aggregate
des
Euro-Währungsgebiets
lassen
die
NZBen
besondere
Sorgfalt
walten
. [EU]
Si
los
BCN
reproducen
los
agregados
de
la
zona
del
euro
publicados
por
el
BCE
,
deberán
hacerlo
fielmente
.
Besondere
Vorsicht
sollte
man
beim
Umgang
mit
Tieren
walten
lassen
,
die
mit
auf
den
Menschen
übertragbaren
Krankheitserregern
kontaminiert
sind
. [EU]
Se
deberá
tener
especial
cuidado
al
tratar
con
animales
que
puedan
estar
contaminados
por
agentes
patógenos
transmisibles
a
los
humanos
.
Das
MOFCOM
behauptete
ferner
,
mit
der
Verwendung
derartiger
Informationen
habe
die
untersuchende
Behörde
nicht
die
"besondere
Sorgfalt"
walten
lassen
,
die
das
WTO-Antidumpingübereinkommen
bei
Untersuchungen
zu
einer
drohenden
Schädigung
vorschreibe
. [EU]
MOFCOM
también
alegó
que
,
utilizando
esa
información
,
la
autoridad
de
investigación
no
había
mostrado
el
«cuidado
especial»
requerido
por
el
acuerdo
antidumping
de
la
OMC
en
las
investigaciones
por
amenaza
de
perjuicio
.
dem
Ausführer
,
entsprechend
seiner
Verpflichtung
,
die
gebotene
Sorgfalt
walten
zu
lassen
,
bekannt
ist
,
dass
die
betreffenden
Güter
ganz
oder
teilweise
für
eine
der
in
Unterabsatz
1
angeführten
Verwendungen
bestimmt
sind
[EU]
el
exportador
tenga
conocimiento
,
de
acuerdo
con
su
obligación
de
diligencia
debida
,
de
que
los
mencionados
productos
están
destinados
total
o
parcialmente
a
cualquiera
de
los
usos
a
que
se
hace
referencia
en
el
punto
1
dem
Ausführer
,
entsprechend
seiner
Verpflichtung
,
die
gebotene
Sorgfalt
walten
zu
lassen
,
bekannt
ist
,
dass
die
betreffenden
Güter
ganz
oder
teilweise
für
eine
der
in
Unterabsatz
1
angeführten
Verwendungen
bestimmt
sind
;
oder
[EU]
el
exportador
tenga
conocimiento
,
de
acuerdo
con
su
obligación
de
diligencia
debida
,
de
que
los
mencionados
productos
están
destinados
total
o
parcialmente
a
cualquiera
de
los
usos
a
que
se
hace
referencia
en
el
punto
1;
dem
Ausführer
,
entsprechend
seiner
Verpflichtung
,
die
gebotene
Sorgfalt
walten
zu
lassen
,
bekannt
ist
,
dass
die
betreffenden
Güter
in
ein
anderes
Bestimmungsland
als
die
in
Teil
2
dieses
Anhangs
bzw
.
in
Teil
2
des
Anhangs
IIa
aufgeführten
Länder
oder
in
einen
Mitgliedstaat
wieder
ausgeführt
werden
[EU]
el
exportador
tenga
conocimiento
,
de
acuerdo
con
su
obligación
de
diligencia
debida
,
de
que
los
productos
en
cuestión
van
a
ser
reexportados
a
cualquier
destino
distinto
de
los
relacionados
en
la
parte
2
del
presente
anexo
o
en
la
parte
2
del
anexo
IIa
o a
los
Estados
miembros
dem
Ausführer
,
entsprechend
seiner
Verpflichtung
,
die
gebotene
Sorgfalt
walten
zu
lassen
,
bekannt
ist
,
dass
die
betreffenden
Güter
in
ein
anderes
Bestimmungsland
als
die
in
Teil
2
dieses
Anhangs
oder
in
Teil
2
des
Anhangs
IIa
aufgeführten
Länder
oder
in
einen
Mitgliedstaat
wieder
ausgeführt
werden
;
oder
[EU]
el
exportador
tenga
conocimiento
,
de
acuerdo
con
su
obligación
de
diligencia
debida
,
de
que
los
productos
en
cuestión
van
a
ser
reexportados
a
cualquier
destino
distinto
de
los
relacionados
en
la
parte
2
del
presente
anexo
o
en
la
parte
2
del
anexo
IIa
o a
los
Estados
miembros
, o
dem
Ausführer
,
entsprechend
seiner
Verpflichtung
,
die
gebotene
Sorgfalt
walten
zu
lassen
,
bekannt
ist
,
dass
die
Endverwendung
der
betreffenden
Güter
nicht
dieselbe
ist
wie
die
in
der
ursprünglichen
Ausfuhrgenehmigung
angegebene
. [EU]
el
exportador
tenga
conocimiento
,
de
acuerdo
con
su
obligación
de
diligencia
debida
,
de
que
el
uso
final
de
los
productos
en
cuestión
es
distinto
del
declarado
en
la
autorización
de
exportación
original
.
der
Antragsteller
nicht
nachgewiesen
hat
,
dass
er
die
nötige
Sorgfalt
hat
walten
lassen
,
um
den
Verlust
der
Lizenz
oder
der
Teillizenz
zu
verhindern
. [EU]
el
solicitante
no
haya
demostrado
que
había
tomado
las
precauciones
razonables
para
evitar
la
pérdida
del
certificado
o
del
extracto
.
Der
Händler
stellt
ein
Produkt
auf
dem
Markt
bereit
,
nachdem
es
vom
Hersteller
oder
vom
Einführer
in
Verkehr
gebracht
wurde
,
und
er
muss
gebührende
Sorgfalt
walten
lassen
um
sicherzustellen
,
dass
seine
Handhabung
des
Produkts
nicht
die
Konformität
des
Produkts
negativ
beeinflusst
. [EU]
El
distribuidor
comercializa
un
producto
después
de
que
el
fabricante
o
el
importador
lo
hayan
introducido
en
el
mercado
y
debe
actuar
con
la
diligencia
debida
para
garantizar
que
su
forma
de
tratar
el
producto
no
afecta
negativamente
la
conformidad
de
este
.
Die
Kommission
muss
insbesondere
dann
eine
angemessene
Flexibilität
walten
lassen
,
wenn
sie
entsprechende
Anträge
anhand
des
in
Artikel
14
Absatz
2
genannten
ersten
EEAP
beurteilt
. [EU]
En
particular
,
cuando
se
evalúen
las
peticiones
a
este
fin
en
el
contexto
del
primer
PAEE
mencionado
en
el
artículo
14
,
apartado
2,
la
Comisión
dará
muestras
de
la
flexibilidad
que
proceda
.
Die
Marktteilnehmer
lassen
die
gebotene
Sorgfalt
walten
,
wenn
sie
Holz
oder
Holzerzeugnisse
in
Verkehr
bringen
. [EU]
Los
agentes
ejercerán
la
diligencia
debida
cuando
comercialicen
madera
o
productos
de
esa
madera
.
Die
Mitgliedstaaten
verpflichten
die
Verwaltungsgesellschaften
,
im
besten
Interesse
der
OGAW
und
der
Marktintegrität
bei
der
Auswahl
und
laufenden
Überwachung
der
Anlagen
große
Sorgfalt
walten
zu
lassen
. [EU]
Los
Estados
miembros
dispondrán
que
las
sociedades
de
gestión
garanticen
en
interés
de
los
OICVM
y
en
aras
de
la
integridad
del
mercado
un
alto
nivel
de
diligencia
en
la
selección
y
el
seguimiento
permanente
de
las
inversiones
.
Die
nationalen
Regulierungsbehörden
müssen
hinsichtlich
der
Verwendung
der
Erlöse
aus
der
Vergabe
von
Verbindungskapazität
Transparenz
walten
lassen
. [EU]
Las
autoridades
reguladoras
nacionales
serán
transparentes
en
cuanto
al
uso
de
los
ingresos
resultantes
de
la
asignación
de
capacidad
de
interconexión
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "walten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners