DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

29 results for reiteran
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Spanish

Auch wurden bestimmte Maßnahmen, die in keinem direkten Zusammenhang zur Wiederherstellung der Rentabilität standen, wie beispielsweise Maßnahmen im Bereich des Umweltschutzes, über die Vermögensumstrukturierung finanziert. Damit gingen sie, wie Polen unterstreicht, über eine Umstrukturierung hinaus. [EU] Por otra parte, algunas medidas no relacionadas directamente con el restablecimiento de la rentabilidad, como las medidas medioambientales, se financiaron mediante la reestructuración de los activos y, por tanto, se llevaron a la práctica, como reiteran las autoridades polacas, al margen de la reestructuración.

Da die betreffenden Parteien keine neuen stichhaltigen Beweise vorlegten, aus denen hervorgegangen wäre, in welchem Umfang die Unionsproduktion dieser Schuhtypen im Vergleich zur Ausgangsuntersuchung zurückging, wird das Vorbringen zurückgewiesen, und die Feststellungen unter Randnummer (450) werden bestätigt. [EU] Como estas partes interesadas no presentaron nuevas pruebas fundadas para demostrar en qué medida había disminuido la producción de la Unión de calzado de estos tipos en relación con la investigación original, se rechaza la alegación y se reiteran las conclusiones expuestas en el considerando 450 del presente Reglamento.

Daher bekräftigen die italienischen Behörden ihre Haltung, dass es sich um eine Auswirkung im Sinne des dritten Satzes des zweiten Unterabsatzes von Artikel 3 Absatz 2 der Verordnung zum Schiffbau handelt. [EU] Por consiguiente, las autoridades italianas reiteran su afirmación de que el impacto de los acontecimientos antes mencionados se ajusta a lo dispuesto en el artículo 3, apartado 2, párrafo segundo, tercera frase, del Reglamento sobre construcción naval.

Deutschland betont wiederholt, die Entscheidung zum Neubau der Südbahn sei unabhängig von und vor der Entscheidung von DHL zur Verlagerung seines Luftfrachtdrehkreuzes von Brüssel nach Leipzig getroffen worden. [EU] Las autoridades alemanas reiteran que la decisión de reconstruir la pista sur se adoptó con independencia y antes de que DHL decidiera trasladar su principal centro de operaciones de Bruselas a Leipzig.

Die Behörden betonen, dass der öffentlich-rechtliche Auftrag der NOB wesentlicher Bestandteil des öffentlich-rechtlichen Rundfunks ist. [EU] Las autoridades reiteran que la misión de servicio público de la NOB es una parte integrante del sistema de servicio público.

Die belgischen Behörden erinnern daran, dass AGVO keine kommerzielle Tätigkeit ausübe und dass die Einbringung der Gebäude daher nicht als staatliche Beihilfe zu qualifizieren sei. [EU] Las autoridades belgas reiteran que AGVO no desarrolla actividades comerciales y que la aportación de los inmuebles no puede considerarse, por consiguiente, una ayuda estatal.

Die Beteiligten bekräftigen ihren Standpunkt, wonach - wie vorstehend bereits erläutert - mit den PPA kein wirtschaftlicher Vorteil verbunden ist. [EU] Los interesados reiteran su opinión de que los CAE no constituyen una ventaja económica, como se ha aclarado anteriormente.

Die dänischen Behörden vertraten erneut die Auffassung, die angemeldete Maßnahme sei nicht selektiv und stelle keine staatliche Beihilfe dar; sie betonten, das alle Länder, die Stellung genommen hätten, ihre Position stützen würden, dass ein Regelungsbedarf im Hinblick auf den Unterschied zwischen Online-Kasinos und herkömmlichen Spielbanken bestünde. [EU] Al tiempo que reiteran su opinión de que la medida notificada no es selectiva y no constituye ayuda estatal, las autoridades danesas señalan que todos los Gobiernos coadyuvantes apoyan su postura de que, desde una perspectiva reglamentaria, resulta necesario establecer una distinción entre los casinos en línea y los casinos tradicionales.

Die dänischen Behörden weisen nochmals darauf hin, dass die Ausschüttungsquote für Online-Anbieter aufgrund geringerer Betriebskosten wesentlich höher sei. [EU] Las autoridades danesas también reiteran que el porcentaje de devolución en premios es considerablemente superior para los operadores en línea, habida cuenta de que sus gastos de funcionamiento son menores.

Die französischen Behörden haben der Kommission ihre Stellungnahmen mit Schreiben vom 12. Juni 2003 übermittelt, in dem sie die in ihrem Schreiben vom 11. Dezember 2002 vorgetragenen Argumente wiederholen und anschließend ergänzen. [EU] Las autoridades francesas comunicaron sus observaciones a la Comisión por carta de 12 de junio de 2003, en la que reiteran y completan los argumentos expuestos en su carta de 11 de diciembre de 2002.

Die liechtensteinischen Behörden weisen nochmals darauf hin, dass sich alle in Liechtenstein niedergelassenen firmeneigenen Versicherungsgesellschaften auf das Management von konzerninternen Risiken beschränkten. [EU] Las autoridades de Liechtenstein reiteran que las actividades de todas las compañías cautivas establecidas en Liechtenstein se refieren únicamente a la gestión de riesgos en el interior del grupo.

Die Pflichtenhefte für France 2 und France 3 vom 16. September 1994, welche die Pflichtenhefte von 1987 ersetzen, bestätigen diesen öffentlich-rechtlichen Auftrag. [EU] Los pliegos de condiciones de France 2 y France 3, de 16 de septiembre de 1994, que sustituyeron a los de 1987 reiteran dichas misiones de servicio público.

Die polnischen Behörden weisen erneut darauf hin, dass AHW die Beihilfe zurückgezahlt hat. [EU] Las autoridades polacas reiteran que AHW ha devuelto la ayuda.

Diese Ziele werden in Artikel 1 des Euratom-Vertrags aufgegriffen, wonach "es Aufgabe der Gemeinschaft ist, durch die Schaffung der für die schnelle Bildung und Entwicklung von Kernindustrien erforderlichen Voraussetzungen zur Hebung der Lebenshaltung in den Mitgliedstaaten... beizutragen". [EU] Estos objetivos se reiteran en el artículo 1 del Tratado, que establece que «La Comunidad tendrá por misión contribuir, mediante el establecimiento de las condiciones necesarias para la creación y crecimiento rápidos de industrias nucleares, a la elevación del nivel de vida en los Estados miembros [...]».

Die Vertragsparteien erinnern an die Bedeutung der Einhaltung der international anerkannten arbeitsrechtlichen Mindestnormen in den einschlägigen Übereinkommen der Internationalen Arbeits-Organisation, die die zuständige Instanz für die Aufstellung und Überwachung dieser Normen ist, als entscheidender Faktor für den sozialen und wirtschaftlichen Fortschritt. [EU] Las Partes reiteran la importancia del cumplimiento de las normas internacionales fundamentales del trabajo establecidas en los correspondientes instrumentos de la Organización Internacional del Trabajo, organismo competente para el establecimiento y administración de estas normas, que constituyen un factor decisivo de progreso social y económico.

Im Zusammenhang mit der Reichweite, dem Inhalt und den Bedingungen des Rahmenvertrags wiederholen die belgischen Behörden ihre Position, nach der sie - auch wenn es sich um für die Zukunft der IFB wichtige Umstrukturierungsmaßnahme handle - weder zur Erteilung von Genehmigungen noch zur inhaltlichen Kontrolle befugt und auch nicht berechtigt waren, in der gegenständlichen Angelegenheit zu beraten. [EU] En lo que se refiere al alcance, el contenido y las condiciones del contrato marco, las autoridades belgas reiteran su posición según la cual, incluso si se trata de medidas de reestructuración importantes para el futuro de IFB, las autoridades belgas no disponían ni de facultad de aprobación, ni de facultad de control en cuanto al fondo, ni del derecho a ser consultadas en este asunto.

In der Frage der Ausgleichsmaßnahmen bekräftigten die zyprischen Behörden ihre Ansicht, dass sich die Fluggesellschaft de facto bereits seit 2004 in einem Umstrukturierungsprozess befinde. [EU] En lo que atañe a las contrapartidas, las autoridades chipriotas reiteran su opinión de que la reestructuración de las operaciones de la aerolínea viene realizándose efectivamente desde 2004.

In ihrem Schreiben vom 26. November 2010 wiederholen die französischen Behörden diese Analyse und führen aus, dass die Tatsache, dass das IFP bei seinen Beschaffungen ein Ausschreibungsverfahren gemäß der Richtlinie 2004/18/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 31. März 2004 über die Koordinierung der Verfahren zur Vergabe öffentlicher Bauaufträge, Lieferaufträge und Dienstleistungsaufträge durchführe, eine hinreichende Sicherheit dafür biete, dass Wettbewerbsverzerrungen auf dem Markt verhindert werden. [EU] En su carta de 26 de noviembre de 2010, las autoridades francesas reiteran este análisis y precisan que someter los pedidos del organismo público IFP a un procedimiento de licitación conforme a la Directiva 2004/18/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 31 de marzo de 2004, sobre coordinación de los procedimientos de adjudicación de los contratos públicos de obras, de suministro y de servicios [58], constituye, en su opinión, una garantía suficiente para evitar distorsiones de la competencia en el mercado.

In ihren Bemerkungen zum Beschluss Nr. 125/05/KOL vom 28. Juni 2005 bekräftigen die isländischen Behörden ihren Standpunkt, dass mit dem Farice-Vorhaben keine staatliche Beihilfe verbunden sei. [EU] En sus comentarios a la Decisión no 125/05/COL, con fecha de 28 de junio de 2005, las autoridades islandesas reiteran que el proyecto Farice no implica ayuda estatal.

Island und Norwegen bekräftigen ihre Absicht, in ihrem Zuständigkeitsbereich zügig Maßnahmen zu verabschieden und durchzusetzen, mit denen ebenso große Sicherheit wie mit den in der Europäischen Union anwendbaren Maßnahmen geschaffen wird. [EU] Islandia y Noruega reiteran su intención de adoptar y aplicar de forma oportuna en su jurisdicción medidas que proporcionen un grado de seguridad equivalente a las aplicables en la Unión Europea.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners