DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

34 results for erfuhr
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Spanish

Als sie erfuhr für was er das Geld ausgab, gab sie ihm keines mehr. [L] Cuando supo en qué gasta el dinero no se lo dió más.

Als die WAK von der drohenden Insolvenz der GfW erfuhr, hatte sie zwei Möglichkeiten: Sie konnte die Einleitung eines Insolvenzverfahrens zulassen oder sie konnte versuchen, ein solches Verfahren abzuwenden, indem sie eine Vereinbarung mit der GfW traf, die letzterer eine Fortführung des Geschäftsbetriebs gestattete. [EU] Al ser informado de que GfW se enfrentaba a la insolvencia, WAK tenía dos opciones: permitir la incoación del procedimiento de insolvencia o tratar de evitar esta actuación mediante un acuerdo con GfW que permitiera a esta mantener su actividad.

Am 15. September 2004 fand eine dritte Sitzung der luxemburgischen Behörden und der Kommission statt, bei der die Kommission einige Einzelheiten des Gesetzentwurfs Nr. 5231 mit einigen Änderungen des Gesetzes vom 31. Juli 1929 über die steuerliche Behandlung der Exempt 1929 Holdings erfuhr. [EU] El 15 de septiembre de 2004, las autoridades luxemburguesas y la Comisión celebraron una tercera reunión en la cual se informó a la Comisión de algunos elementos relativos al proyecto de ley no 5231 por el que se introducen enmiendas en la Ley de 31 de julio de 1929 sobre el régimen fiscal de los holding «1929» exentos.

Am 19. Juli 2002 erfuhr der Verwaltungsrat der SNCB und somit auch der Regierungskommissar, der in diesem Gremium die Interessen des belgischen Staates vertritt, dass die IFB seit Ende 2000 ihre Rechnungen nicht bezahlte, und genehmigte die Gewährung eines Vorschusses in Höhe von 2,5 Mio. EUR an die IFB im zweiten Halbjahr 2002. [EU] Período incluido entre la decisión del Consejo de Administración de 19 de julio de 2002 y la decisión del Consejo de Administración de 20 de diciembre de 2002 (209) A partir del 19 de julio de 2002, el Consejo de Administración de SNCB y, dentro de éste, el Comisario del Gobierno que representa los intereses de Bélgica en el Consejo de Administración de SNCB, supo que IFB había dejado de pagar sus facturas a finales de 2000, y aprobó la concesión a IFB de un anticipo de 2,5 millones EUR en el segundo semestre de 2002.

Auf der Grundlage öffentlich verfügbarer Informationen erfuhr die Kommission im Mai 2009 davon, dass eine in Liquidation befindliche staatseigene Gesellschaft namens Osinek a.s. ("Osinek") sich bereit erklärt hatte, Č;SA - Czech Airlines a.s. [EU] En mayo de 2009, sobre la base de información públicamente disponible, la Comisión tuvo conocimiento de que una empresa de propiedad estatal en liquidación denominada Osinek a.s.

Aus verschiedenen Presseartikeln erfuhr die Kommission im Frühjahr 2009, dass der Fonds de Modernisation des Equipementiers Automobiles (im Folgenden "FMEA") 55 Mio. EUR in das Unternehmen Trèves investiert haben soll. [EU] A través de varios artículos publicados en la prensa en la primavera de 2009, la Comisión fue informada de que la empresa Trèves habría recibido una inversión por un importe de 55 millones EUR del Fonds de Modernisation des Equipementiers Automobiles (Fondo de modernización de los fabricantes de componentes para automóviles, en lo sucesivo, «el FMEA»).

Das Unternehmen wies einen Nettoverlust von 16,8 Mrd. EUR bei seinem Anteil an der RFS Holding und dessen Veräußerung aus und erfuhr aufgrund des Madoff-Betrugsfalls eine Wertberichtigung seiner Geschäftseinheit Prime Fund Solutions von 922 Mio. EUR (nach Steuern). [EU] La empresa se vio obligada a informar de una pérdida neta de 16800 millones EUR sobre su participación en RFS Holdings y la venta de esta y también sufrió una pérdida de valor de 922 millones EUR (netos de impuestos) en su división Prime Fund Solutions debido al fraude Madoff [34].

Deswegen kann nicht mit Sicherheit festgestellt werden, dass Hammar durch die Option eine Begünstigung erfuhr, die sich insbesondere von der Begünstigung aufgrund des Mietvertrags und infolge des späteren Verkaufs der Produktionsstätte unterscheiden lässt. [EU] Así pues, no cabe establecer con firmeza que Hammar obtuviese de esa opción una ventaja independiente de la recibida a través del acuerdo de arrendamiento y la posterior venta de la Instalación.

Des Weiteren sei daran erinnert, dass dieser Wirtschaftszweig 1999 grundlegende Umstrukturierungen in der Gemeinschaft erfuhr. [EU] Se recuerda también que esta industria sufrió un proceso de profunda reestructuración en la Comunidad en 1999.

Die größte Ausdehnung erfuhr das Anbaugebiet Tettnang in den Neunzigern des 20. Jahrhunderts auf 1650 Hektar (EU-Hopfenmarkt-Bericht 1997, HVG-Bericht 1997). [EU] La superficie máxima de la zona de cultivo de Tettnang se alcanzó en los años noventa del siglo XX, y fue de 1650 ha (Informe comunitario sobre el mercado del lúpulo de 1997, Informe de la asociación HVG de 1997).

Die Kommission erfuhr aus den Stellungnahmen der Gdingener Werft zur Entscheidung über die Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens, dass die Entscheidung über die Umstrukturierung tatsächlich am 4. Januar 2005 gefasst wurde. [EU] Por las observaciones del Astillero Gdynia a raíz de la decisión de incoar el procedimiento de investigación formal, la Comisión tuvo conocimiento de que la decisión de reestructuración había sido adoptada de hecho el 4 de enero de 2005.

Die Kommission erfuhr aus der Presse, dass in den Jahren 1999 und 2000 mehrere Transaktionen stattfanden, die staatseigene zivile Werften in Spanien betrafen. [EU] A través de la prensa la Comisión tuvo conocimiento de que varias transacciones que afectaban a astilleros públicos españoles de carácter civil tuvieron lugar durante los años 1999 y 2000.

Die Kommission erfuhr im Laufe der Sitzung, dass diesem Sektor staatliche Beihilfen ohne vorherige Anmeldung zwecks Prüfung nach Artikel 93 (nunmehr Artikel 88) EG-Vertrag gewährt worden waren. [EU] Durante esta reunión la Comisión tuvo conocimiento de que se habían concedido algunas ayudas públicas a este sector sin que hubieran sido notificadas para su examen de conformidad con lo dispuesto en el artículo 93 (actual artículo 88) del Tratado.

Die Vorschriften für die Einfuhr in die Gemeinschaft von anderem verarbeitetem Heimtierfutter als Dosenfutter wurden durch die Verordnung (EG) Nr. 829/2007 der Kommission geändert. Das Muster der Veterinärbescheinigung für anderes verarbeitetes Heimtierfutter als Dosenfutter, das eingeführten Sendungen beiliegen muss, erfuhr eine entsprechende Änderung. [EU] Los requisitos para la importación en la Comunidad de alimentos transformados para animales de compañía que no estén en conserva fueron modificados por el Reglamento (CE) no 829/2007 de la Comisión [2]. Se modificó el modelo de certificado sanitario para dichos alimentos que debe acompañar a las partidas importadas.

Ende 2008 erfuhr die Kommission aus der Presse von den geplanten Maßnahmen Ungarns zugunsten des Düngemittelherstellers Péti Nitrogénmű;vek Zrt. [EU] A finales de 2008, la Comisión tuvo conocimiento a través de la prensa de las medidas previstas por Hungría en favor de Péti Nitrogénmű;vek Zrt.

Ferner erfuhr die Kommission, dass die IAO die Situation in Belarus im Hinblick auf die Einhaltung der beiden Übereinkommen untersuchte und im November 2003 eine eigene Überprüfung eingeleitet hatte. [EU] Entre otras cosas, la Comisión tuvo conocimiento de que la OIT había examinado la situación en Belarús en relación con ambos Convenios y había iniciado su propia investigación en noviembre de 2003.

Gleichzeitig erfuhr die Kommission aus Presseberichten von den laufenden Gesprächen über den Verkauf der Gdingener Werft und der Danziger Werft an strategische Investoren und die Aufteilung beider Gesellschaften, die ihre Tätigkeit bislang im Rahmen einer Unternehmensgruppe ausübten. [EU] Al mismo tiempo, la Comisión tuvo conocimiento por la prensa de las conversaciones que estaban teniendo lugar sobre la venta de los Astilleros Gdynia y Gdań;sk a inversores estratégicos y sobre la separación de las dos empresas, que hasta ese momento habían operado formando parte del mismo grupo.

Gleichzeitig erfuhr die Kommission aus Presseberichten von den laufenden Gesprächen über den Verkauf der Gdingener Werft und der Danziger Werft an strategische Investoren und von der Trennung beider Gesellschaften, die ihre Tätigkeit bislang im Rahmen einer Unternehmensgruppe ausgeübt hatten. [EU] Al mismo tiempo, la Comisión tuvo conocimiento por la prensa de las conversaciones que estaban teniendo lugar sobre la venta de los Astilleros Gdynia y Gdań;sk a inversores estratégicos y sobre la separación de las dos empresas, que hasta ese momento habían operado formando parte del mismo grupo.

Im Dezember 2005 erfuhr die Kommission aus allgemein zugänglichen Quellen von der Gründung der Korporacja Polskie Stocznie (nachfolgend "KPS") - einer Holding im Staatseigentum, deren Zweck der Zusammenschluss der drei größten polnischen Werften in Gdynia, Gdań;sk und Szczecin (nachfolgend "Konsolidierungsplan") sein sollte. [EU] En diciembre de 2005, la Comisión tuvo conocimiento por fuentes públicas [11] de que se había creado Korporacja Polskie Stocznie (Corporación de los Astilleros Polacos, en lo sucesivo, «CAP»), grupo de capital de titularidad pública, con el fin de integrar a los tres grandes astilleros de Gdynia, Gdań;sk y Szczecin (en lo sucesivo, «el plan de consolidación»).

Im Dezember 2005 erfuhr die Kommission aus allgemein zugänglichen Quellen von der Gründung der Korporacja Polskie Stocznie (nachfolgend "KPS") - einer Holding im Staatseigentum, deren Zweck der Zusammenschluss der drei größten polnischen Werften in Gdingen, Danzig und Stettin (nachfolgend "Konsolidierungsplan") sein soll. [EU] En diciembre de 2005, la Comisión supo por fuentes públicas [16] que se había creado Korporacja Polskie Stocznie (en lo sucesivo, «KPS»), grupo de capital de titularidad pública, con el fin de integrar los tres grandes astilleros de Gdynia, Gdań;sk y Szczecin (en lo sucesivo, «el plan de consolidación»).

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners