A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
34 results for erfuhr
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Als
sie
erfuhr
für
was
er
das
Geld
ausgab
,
gab
sie
ihm
keines
mehr
. [L]
Cuando
supo
en
qué
gasta
el
dinero
no
se
lo
dió
más
.
Als
die
WAK
von
der
drohenden
Insolvenz
der
GfW
erfuhr
,
hatte
sie
zwei
Möglichkeiten:
Sie
konnte
die
Einleitung
eines
Insolvenzverfahrens
zulassen
oder
sie
konnte
versuchen
,
ein
solches
Verfahren
abzuwenden
,
indem
sie
eine
Vereinbarung
mit
der
GfW
traf
,
die
letzterer
eine
Fortführung
des
Geschäftsbetriebs
gestattete
. [EU]
Al
ser
informado
de
que
GfW
se
enfrentaba
a
la
insolvencia
,
WAK
tenía
dos
opciones:
permitir
la
incoación
del
procedimiento
de
insolvencia
o
tratar
de
evitar
esta
actuación
mediante
un
acuerdo
con
GfW
que
permitiera
a
esta
mantener
su
actividad
.
Am
15
.
September
2004
fand
eine
dritte
Sitzung
der
luxemburgischen
Behörden
und
der
Kommission
statt
,
bei
der
die
Kommission
einige
Einzelheiten
des
Gesetzentwurfs
Nr
.
5231
mit
einigen
Änderungen
des
Gesetzes
vom
31
.
Juli
1929
über
die
steuerliche
Behandlung
der
Exempt
1929
Holdings
erfuhr
. [EU]
El
15
de
septiembre
de
2004
,
las
autoridades
luxemburguesas
y
la
Comisión
celebraron
una
tercera
reunión
en
la
cual
se
informó
a
la
Comisión
de
algunos
elementos
relativos
al
proyecto
de
ley
no
5231
por
el
que
se
introducen
enmiendas
en
la
Ley
de
31
de
julio
de
1929
sobre
el
régimen
fiscal
de
los
holding
«1929»
exentos
.
Am
19
.
Juli
2002
erfuhr
der
Verwaltungsrat
der
SNCB
und
somit
auch
der
Regierungskommissar
,
der
in
diesem
Gremium
die
Interessen
des
belgischen
Staates
vertritt
,
dass
die
IFB
seit
Ende
2000
ihre
Rechnungen
nicht
bezahlte
,
und
genehmigte
die
Gewährung
eines
Vorschusses
in
Höhe
von
2,5
Mio
.
EUR
an
die
IFB
im
zweiten
Halbjahr
2002
. [EU]
Período
incluido
entre
la
decisión
del
Consejo
de
Administración
de
19
de
julio
de
2002
y
la
decisión
del
Consejo
de
Administración
de
20
de
diciembre
de
2002
(209) A
partir
del
19
de
julio
de
2002
,
el
Consejo
de
Administración
de
SNCB
y,
dentro
de
éste
,
el
Comisario
del
Gobierno
que
representa
los
intereses
de
Bélgica
en
el
Consejo
de
Administración
de
SNCB
,
supo
que
IFB
había
dejado
de
pagar
sus
facturas
a
finales
de
2000
, y
aprobó
la
concesión
a
IFB
de
un
anticipo
de
2,5
millones
EUR
en
el
segundo
semestre
de
2002
.
Auf
der
Grundlage
öffentlich
verfügbarer
Informationen
erfuhr
die
Kommission
im
Mai
2009
davon
,
dass
eine
in
Liquidation
befindliche
staatseigene
Gesellschaft
namens
Osinek
a.s. (
"Osinek"
)
sich
bereit
erklärt
hatte
,
Č
;SA -
Czech
Airlines
a.s. [EU]
En
mayo
de
2009
,
sobre
la
base
de
información
públicamente
disponible
,
la
Comisión
tuvo
conocimiento
de
que
una
empresa
de
propiedad
estatal
en
liquidación
denominada
Osinek
a.s.
Aus
verschiedenen
Presseartikeln
erfuhr
die
Kommission
im
Frühjahr
2009
,
dass
der
Fonds
de
Modernisation
des
Equipementiers
Automobiles
(
im
Folgenden
"FMEA"
)
55
Mio
.
EUR
in
das
Unternehmen
Trèves
investiert
haben
soll
. [EU]
A
través
de
varios
artículos
publicados
en
la
prensa
en
la
primavera
de
2009
,
la
Comisión
fue
informada
de
que
la
empresa
Trèves
habría
recibido
una
inversión
por
un
importe
de
55
millones
EUR
del
Fonds
de
Modernisation
des
Equipementiers
Automobiles
(Fondo
de
modernización
de
los
fabricantes
de
componentes
para
automóviles
,
en
lo
sucesivo
,
«el
FMEA»
).
Das
Unternehmen
wies
einen
Nettoverlust
von
16
,8
Mrd
.
EUR
bei
seinem
Anteil
an
der
RFS
Holding
und
dessen
Veräußerung
aus
und
erfuhr
aufgrund
des
Madoff-Betrugsfalls
eine
Wertberichtigung
seiner
Geschäftseinheit
Prime
Fund
Solutions
von
922
Mio
.
EUR
(
nach
Steuern
). [EU]
La
empresa
se
vio
obligada
a
informar
de
una
pérdida
neta
de
16800
millones
EUR
sobre
su
participación
en
RFS
Holdings
y
la
venta
de
esta
y
también
sufrió
una
pérdida
de
valor
de
922
millones
EUR
(netos
de
impuestos
)
en
su
división
Prime
Fund
Solutions
debido
al
fraude
Madoff
[34].
Deswegen
kann
nicht
mit
Sicherheit
festgestellt
werden
,
dass
Hammar
durch
die
Option
eine
Begünstigung
erfuhr
,
die
sich
insbesondere
von
der
Begünstigung
aufgrund
des
Mietvertrags
und
infolge
des
späteren
Verkaufs
der
Produktionsstätte
unterscheiden
lässt
. [EU]
Así
pues
,
no
cabe
establecer
con
firmeza
que
Hammar
obtuviese
de
esa
opción
una
ventaja
independiente
de
la
recibida
a
través
del
acuerdo
de
arrendamiento
y
la
posterior
venta
de
la
Instalación
.
Des
Weiteren
sei
daran
erinnert
,
dass
dieser
Wirtschaftszweig
1999
grundlegende
Umstrukturierungen
in
der
Gemeinschaft
erfuhr
. [EU]
Se
recuerda
también
que
esta
industria
sufrió
un
proceso
de
profunda
reestructuración
en
la
Comunidad
en
1999
.
Die
größte
Ausdehnung
erfuhr
das
Anbaugebiet
Tettnang
in
den
Neunzigern
des
20
.
Jahrhunderts
auf
1650
Hektar
(
EU-Hopfenmarkt-Bericht
1997
,
HVG-Bericht
1997
). [EU]
La
superficie
máxima
de
la
zona
de
cultivo
de
Tettnang
se
alcanzó
en
los
años
noventa
del
siglo
XX
, y
fue
de
1650
ha
(Informe
comunitario
sobre
el
mercado
del
lúpulo
de
1997
,
Informe
de
la
asociación
HVG
de
1997
).
Die
Kommission
erfuhr
aus
den
Stellungnahmen
der
Gdingener
Werft
zur
Entscheidung
über
die
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
,
dass
die
Entscheidung
über
die
Umstrukturierung
tatsächlich
am
4.
Januar
2005
gefasst
wurde
. [EU]
Por
las
observaciones
del
Astillero
Gdynia
a
raíz
de
la
decisión
de
incoar
el
procedimiento
de
investigación
formal
,
la
Comisión
tuvo
conocimiento
de
que
la
decisión
de
reestructuración
había
sido
adoptada
de
hecho
el
4
de
enero
de
2005
.
Die
Kommission
erfuhr
aus
der
Presse
,
dass
in
den
Jahren
1999
und
2000
mehrere
Transaktionen
stattfanden
,
die
staatseigene
zivile
Werften
in
Spanien
betrafen
. [EU]
A
través
de
la
prensa
la
Comisión
tuvo
conocimiento
de
que
varias
transacciones
que
afectaban
a
astilleros
públicos
españoles
de
carácter
civil
tuvieron
lugar
durante
los
años
1999
y
2000
.
Die
Kommission
erfuhr
im
Laufe
der
Sitzung
,
dass
diesem
Sektor
staatliche
Beihilfen
ohne
vorherige
Anmeldung
zwecks
Prüfung
nach
Artikel
93
(
nunmehr
Artikel
88
)
EG-Vertrag
gewährt
worden
waren
. [EU]
Durante
esta
reunión
la
Comisión
tuvo
conocimiento
de
que
se
habían
concedido
algunas
ayudas
públicas
a
este
sector
sin
que
hubieran
sido
notificadas
para
su
examen
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
93
(actual
artículo
88
)
del
Tratado
.
Die
Vorschriften
für
die
Einfuhr
in
die
Gemeinschaft
von
anderem
verarbeitetem
Heimtierfutter
als
Dosenfutter
wurden
durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
829/2007
der
Kommission
geändert
.
Das
Muster
der
Veterinärbescheinigung
für
anderes
verarbeitetes
Heimtierfutter
als
Dosenfutter
,
das
eingeführten
Sendungen
beiliegen
muss
,
erfuhr
eine
entsprechende
Änderung
. [EU]
Los
requisitos
para
la
importación
en
la
Comunidad
de
alimentos
transformados
para
animales
de
compañía
que
no
estén
en
conserva
fueron
modificados
por
el
Reglamento
(CE)
no
829/2007
de
la
Comisión
[2].
Se
modificó
el
modelo
de
certificado
sanitario
para
dichos
alimentos
que
debe
acompañar
a
las
partidas
importadas
.
Ende
2008
erfuhr
die
Kommission
aus
der
Presse
von
den
geplanten
Maßnahmen
Ungarns
zugunsten
des
Düngemittelherstellers
Péti
Nitrogénmű
;vek
Zrt
. [EU]
A
finales
de
2008
,
la
Comisión
tuvo
conocimiento
a
través
de
la
prensa
de
las
medidas
previstas
por
Hungría
en
favor
de
Péti
Nitrogénmű
;vek
Zrt
.
Ferner
erfuhr
die
Kommission
,
dass
die
IAO
die
Situation
in
Belarus
im
Hinblick
auf
die
Einhaltung
der
beiden
Übereinkommen
untersuchte
und
im
November
2003
eine
eigene
Überprüfung
eingeleitet
hatte
. [EU]
Entre
otras
cosas
,
la
Comisión
tuvo
conocimiento
de
que
la
OIT
había
examinado
la
situación
en
Belarús
en
relación
con
ambos
Convenios
y
había
iniciado
su
propia
investigación
en
noviembre
de
2003
.
Gleichzeitig
erfuhr
die
Kommission
aus
Presseberichten
von
den
laufenden
Gesprächen
über
den
Verkauf
der
Gdingener
Werft
und
der
Danziger
Werft
an
strategische
Investoren
und
die
Aufteilung
beider
Gesellschaften
,
die
ihre
Tätigkeit
bislang
im
Rahmen
einer
Unternehmensgruppe
ausübten
. [EU]
Al
mismo
tiempo
,
la
Comisión
tuvo
conocimiento
por
la
prensa
de
las
conversaciones
que
estaban
teniendo
lugar
sobre
la
venta
de
los
Astilleros
Gdynia
y
Gdań
;sk a
inversores
estratégicos
y
sobre
la
separación
de
las
dos
empresas
,
que
hasta
ese
momento
habían
operado
formando
parte
del
mismo
grupo
.
Gleichzeitig
erfuhr
die
Kommission
aus
Presseberichten
von
den
laufenden
Gesprächen
über
den
Verkauf
der
Gdingener
Werft
und
der
Danziger
Werft
an
strategische
Investoren
und
von
der
Trennung
beider
Gesellschaften
,
die
ihre
Tätigkeit
bislang
im
Rahmen
einer
Unternehmensgruppe
ausgeübt
hatten
. [EU]
Al
mismo
tiempo
,
la
Comisión
tuvo
conocimiento
por
la
prensa
de
las
conversaciones
que
estaban
teniendo
lugar
sobre
la
venta
de
los
Astilleros
Gdynia
y
Gdań
;sk a
inversores
estratégicos
y
sobre
la
separación
de
las
dos
empresas
,
que
hasta
ese
momento
habían
operado
formando
parte
del
mismo
grupo
.
Im
Dezember
2005
erfuhr
die
Kommission
aus
allgemein
zugänglichen
Quellen
von
der
Gründung
der
Korporacja
Polskie
Stocznie
(
nachfolgend
"KPS"
) -
einer
Holding
im
Staatseigentum
,
deren
Zweck
der
Zusammenschluss
der
drei
größten
polnischen
Werften
in
Gdynia
,
Gdań
;sk
und
Szczecin
(
nachfolgend
"Konsolidierungsplan"
)
sein
sollte
. [EU]
En
diciembre
de
2005
,
la
Comisión
tuvo
conocimiento
por
fuentes
públicas
[11]
de
que
se
había
creado
Korporacja
Polskie
Stocznie
(Corporación
de
los
Astilleros
Polacos
,
en
lo
sucesivo
,
«CAP»
),
grupo
de
capital
de
titularidad
pública
,
con
el
fin
de
integrar
a
los
tres
grandes
astilleros
de
Gdynia
,
Gdań
;sk y
Szczecin
(en
lo
sucesivo
,
«el
plan
de
consolidación»
).
Im
Dezember
2005
erfuhr
die
Kommission
aus
allgemein
zugänglichen
Quellen
von
der
Gründung
der
Korporacja
Polskie
Stocznie
(
nachfolgend
"KPS"
) -
einer
Holding
im
Staatseigentum
,
deren
Zweck
der
Zusammenschluss
der
drei
größten
polnischen
Werften
in
Gdingen
,
Danzig
und
Stettin
(
nachfolgend
"Konsolidierungsplan"
)
sein
soll
. [EU]
En
diciembre
de
2005
,
la
Comisión
supo
por
fuentes
públicas
[16]
que
se
había
creado
Korporacja
Polskie
Stocznie
(en
lo
sucesivo
,
«KPS»
),
grupo
de
capital
de
titularidad
pública
,
con
el
fin
de
integrar
los
tres
grandes
astilleros
de
Gdynia
,
Gdań
;sk y
Szczecin
(en
lo
sucesivo
,
«el
plan
de
consolidación»
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "erfuhr":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners