A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
208 results for aufgebaut
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
10
Ist
die
steuerliche
Basis
eines
Vermögenswerts
oder
einer
Schuld
nicht
unmittelbar
erkennbar
,
ist
es
hilfreich
,
das
Grundprinzip
,
auf
dem
dieser
Standard
aufgebaut
ist
,
heranzuziehen:
Ein
Unternehmen
hat
,
mit
wenigen
festgelegten
Ausnahmen
,
eine
latente
Steuerschuld
(
einen
latenten
Steueranspruch
)
dann
zu
bilanzieren
,
wenn
die
Realisierung
oder
die
Erfüllung
des
Buchwerts
des
Vermögenswerts
oder
der
Schuld
zu
zukünftigen
höheren
(
niedrigeren
)
Steuerzahlungen
führen
würde
,
als
dies
der
Fall
wäre
,
wenn
eine
solche
Realisierung
oder
Erfüllung
keine
steuerlichen
Konsequenzen
hätte
. [EU]
10
Cuando
la
base
fiscal
de
un
activo
o
un
pasivo
no
resulte
obvia
inmediatamente
resultaría
útil
considerar
el
principio
fundamental
en
el
que
se
basa
esta
norma
,
esto
es
,
que
la
entidad
debe
,
con
ciertas
excepciones
muy
limitadas
,
reconocer
un
pasivo
(activo)
por
impuestos
diferidos
,
siempre
que
la
recuperación
o
liquidación
del
importe
en
libros
de
un
activo
o
pasivo
vaya
a
generar
futuros
pagos
fiscales
mayores
(menores)
que
los
que
resultarían
si
tales
recuperaciones
o
liquidaciones
no
tuvieran
consecuencias
fiscales
.
.4
Der
Notfallplan
bzw
.
die
Notfallpläne
müssen
einheitlich
aufgebaut
und
leicht
zu
benutzen
sein
. [EU]
.4
Los
planes
de
emergencia
tendrán
una
estructura
uniforme
y
serán
fáciles
de
utilizar
.
Alle
Finanzausweise
des
Eurosystems
sind
ähnlich
aufgebaut
und
werden
nach
denselben
Konsolidierungsgrundsätzen
und
-verfahren
erstellt
. [EU]
Todos
los
estados
financieros
del
Eurosistema
se
prepararán
conforme
a
criterios
similares
,
aplicando
las
mismas
técnicas
y
procedimientos
de
consolidación
.
Allerdings
muss
bei
allen
Beladungszuständen
bei
einem
Druck
zwischen
20
kPa
und
100
kPa
oder
einem
entsprechenden
Wert
des
Drucks
am
Kupplungskopf
der
Steuerleitung(
en
)
eine
Bremskraft
aufgebaut
werden
[EU]
No
obstante
,
sea
cual
sea
la
condición
de
carga
,
en
el
cabezal
de
acoplamiento
de
los
conductos
de
control
deberá
desarrollarse
un
coeficiente
de
frenado
con
una
presión
de
20
kPa
a
100
kPa
o
con
el
valor
de
demanda
digital
equivalente
.
Als
eigenständiges
Vehikel
aufgebaut
[EU]
Estructurado
a
través
de
un
vehículo
independiate
An
beiden
Altstandorten
hätten
sich
durch
die
Verwendung
von
Kohlenwasserstoff
durch
frühere
Eigentümer
bzw
.
Betreiber
Boden-
und
Grundwasserkontaminationen
aufgebaut
. [EU]
La
contaminación
del
suelo
y
las
aguas
superficiales
había
ido
en
aumento
en
estos
dos
lugares
contaminados
por
el
uso
de
hidrocarburos
por
parte
de
los
anteriores
propietarios
o
explotadores
.
Anschließend
wird
eine
Peer-to-Peer-Kommunikation
zwischen
den
beteiligten
Akteuren
aufgebaut
. [EU]
A
continuación
se
establecerá
una
comunicación
horizontal
entre
los
demandantes
implicados
.
Anschließend
wird
eine
Peer-to-Peer-Kommunikation
zwischen
den
beteiligten
Akteuren
aufgebaut
. [EU]
A
continuación
se
establecerá
una
comunicación
horizontal
entre
los
participantes
implicados
.
Anschließend
wird
eine
Peer-to-Peer-Kommunikation
zwischen
den
beteiligten
Akteuren
aufgebaut
. [EU]
A
continuación
se
establecerá
una
comunicación
inter
pares
entre
los
agentes
implicados
.
Auch
in
Frankreich
,
Luxemburg
,
Österreich
und
Portugal
gibt
es
Regelungen
zur
MwSt
.-Erstattung,
die
im
Wesentlichen
ähnlich
aufgebaut
sind
. [EU]
También
existen
diferentes
sistemas
de
devolución
del
IVA
de
naturaleza
muy
similar
en
Francia
,
Luxemburgo
,
Austria
y
Portugal
.
Auch
wenn
eine
effektives
Kontrollsystem
aufgebaut
worden
wäre
,
wäre
es
der
indischen
Regierung
mithin
nicht
möglich
gewesen
,
festzustellen
,
welche
Vorleistungen
in
welchem
Umfang
bei
der
Herstellung
der
Ausfuhrware
verbraucht
wurden
. [EU]
Por
tanto
,
incluso
en
el
caso
de
que
el
sistema
de
control
utilizado
hubiera
sido
eficaz
,
el
Gobierno
de
la
India
no
habría
podido
cerciorarse
de
las
cantidades
de
insumos
utilizados
en
la
fabricación
del
producto
exportado
.
Auf
Antrag
des
Herstellers
und
mit
Zustimmung
des
Technischen
Dienstes
kann
die
Betätigungseinrichtung
der
Lenkanlage
auf
einer
Vorrichtung
aufgebaut
werden
,
die
der
Befestigung
der
Lenkanlage
gleichkommt
,
und
zwar
unter
der
Voraussetzung
,
dass
im
Vergleich
mit
der
tatsächlichen
Baugruppe
"Vorderteil
des
Fahrzeuges/Lenkanlage"
die
Prüfgruppe
"Vorrichtung/Lenkanlage"
[EU]
Sin
embargo
, a
petición
del
fabricante
y a
condición
de
que
el
servicio
técnico
esté
de
acuerdo
,
el
mando
de
dirección
podrá
montarse
en
un
armazón
que
simule
el
montaje
del
mecanismo
de
dirección
,
siempre
que
,
en
comparación
con
el
conjunto
formado
por
la
sección
delantera
de
la
carrocería
y
el
mecanismo
de
dirección
,
el
conjunto
formado
por
el
mecanismo
de
dirección
y
el
armazón
tenga:
Auf
Antrag
des
Herstellers
und
mit
Zustimmung
des
Technischen
Dienstes
kann
die
Betätigungseinrichtung
der
Lenkanlage
jedoch
auf
einen
Rahmen
aufgebaut
werden
,
der
der
Befestigung
der
Lenkanlage
gleichkommt
,
und
zwar
unter
der
Voraussetzung
,
dass
im
Vergleich
mit
der
tatsächlichen
Baugruppe
"Vorderteil
des
Fahrzeuges/Lenkanlage"
die
Prüfgruppe
"Rahmen/Lenkanlage":
[EU]
Sin
embargo
, a
petición
del
fabricante
y a
condición
de
que
el
servicio
técnico
esté
de
acuerdo
,
el
mando
de
dirección
podrá
montarse
en
un
armazón
que
simule
el
montaje
del
mecanismo
de
dirección
,
siempre
que
,
en
comparación
con
el
conjunto
formado
por
la
sección
delantera
de
la
carrocería
y
el
mecanismo
de
dirección
,
el
conjunto
formado
por
el
mecanismo
de
dirección
y
el
armazón
tenga:
Außerdem
hat
sie
die
Berechnung
des
angemessenen
Gewinns
somit
auf
einer
schrumpfenden
Grundlage
aufgebaut
,
die
ab
dem
Zeitpunkt
,
da
sämtliche
Einlagen
zentral
bei
der
CDC
erfasst
sind
,
gleich
null
wird
,
da
für
diese
Einlagen
keine
gesetzlich
vorgeschriebenen
Eigenmittelkosten
anfallen
. [EU]
Además
,
de
esa
manera
,
la
Comisión
utilizó
para
el
cálculo
del
beneficio
razonable
una
base
evanescente
que
carece
de
valor
a
partir
de
la
centralización
de
todos
los
saldos
en
la
CDC
,
ya
que
esos
saldos
no
tienen
coste
alguno
en
términos
de
fondos
propios
reglamentario
.
Außerdem
hatte
dieser
thailändische
Ausführer
ein
eigenes
Vertriebsnetz
aufgebaut
,
über
das
er
eine
Vielzahl
von
Abnehmern
in
der
übrigen
Welt
mit
SWR
belieferte
. [EU]
Además
,
se
observó
que
el
exportador
tailandés
había
desarrollado
su
red
de
distribución
y
suministrado
CA
a
una
gama
más
amplia
de
clientes
en
el
resto
del
mundo
.
B16
Eine
gemeinsame
Vereinbarung
,
die
nicht
als
eigenständiges
Vehikel
aufgebaut
ist
,
ist
eine
gemeinschaftliche
Tätigkeit
. [EU]
B16
Un
acuerdo
conjunto
que
no
esté
estructurado
a
través
de
un
vehículo
separado
constituye
una
operación
conjunta
.
B21
Wie
in
Paragraph
B15
dargelegt
,
müssen
die
Parteien
für
den
Fall
,
dass
sie
eine
gemeinsame
Vereinbarung
als
eigenständiges
Vehikel
aufgebaut
haben
,
beurteilen
,
ob
sie
aufgrund
der
Rechtsform
des
eigenständigen
Vehikels
,
aufgrund
der
Bestimmungen
der
vertraglichen
Vereinbarung
und
,
sofern
maßgeblich
,
aufgrund
sonstiger
Sachverhalte
und
Umstände
Folgendes
erhalten:
[EU]
B21
Como
se
indica
en
el
párrafo
B15
,
cuando
las
partes
han
estructurado
un
acuerdo
conjunto
a
través
de
un
vehículo
separado
,
deben
evaluar
si
la
forma
jurídica
de
dicho
vehículo
,
los
términos
del
acuerdo
contractual
y,
cuando
proceda
,
cualesquiera
otros
hechos
y
circunstancias
les
otorgan:
B25
In
vielen
Fällen
stehen
die
Rechte
und
Pflichten
,
denen
die
Parteien
in
ihren
vertraglichen
Vereinbarungen
zugestimmt
haben
,
im
Einklang
,
bzw
.
nicht
im
Widerspruch
,
mit
den
Rechten
und
Pflichten
,
die
den
Parteien
durch
die
Rechtsform
des
eigenständigen
Vehikels
verliehen
werden
,
nach
der
die
Vereinbarung
aufgebaut
ist
. [EU]
B25
En
muchos
casos
,
los
derechos
y
obligaciones
acordados
por
las
partes
en
sus
acuerdos
contractuales
son
coherentes
o
no
entran
en
conflicto
con
aquellos
que
emanan
para
ellos
en
virtud
de
la
forma
jurídica
del
vehículo
separado
a
través
del
que
se
estructura
el
acuerdo
.
B26
In
anderen
Fällen
nutzen
die
Parteien
die
vertragliche
Vereinbarung
zur
Umkehrung
oder
Änderung
der
Rechte
und
Pflichten
,
die
ihnen
durch
die
Rechtsform
des
eigenständigen
Vehikels
verliehen
werden
,
nach
der
die
Vereinbarung
aufgebaut
wurde
. [EU]
B26
En
otros
casos
,
las
partes
utilizan
el
acuerdo
contractual
para
invertir
o
modificar
los
derechos
y
obligaciones
que
emanan
para
ellos
en
virtud
de
la
forma
jurídica
del
vehículo
separado
a
través
del
que
se
estructura
el
acuerdo
.
B30
Eine
gemeinsame
Vereinbarung
kann
als
eigenständiges
Vehikel
aufgebaut
sein
,
dessen
Rechtsform
eine
Trennung
zwischen
den
Parteien
und
dem
eigenständigen
Vehikel
vorsieht
. [EU]
B30
Un
acuerdo
conjunto
puede
estructurarse
a
través
de
un
vehículo
separado
cuya
forma
jurídica
implique
la
separación
entre
las
partes
y
el
vehículo
separado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aufgebaut":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners