A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
40 results for überhöhter
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
3105400
,72–
gen
Nichteinhaltung
der
Zahlungsfristen
,
pauschale
Berichtigungen
von
5 % -
nicht
erfolgte
Ahndung
überhöhter
Beihilfeanträge
(
Beihilfe
für
die
Erzeugung
von
Kartoffeln
),
pauschale
Berichtigungen
von
5 % -
nicht
zufrieden
stellende
Kontrollberichte
(
Beihilfe
für
Rebflächen
) [EU]
3105400
,72–
tanto
alzado
del
5 % -
ausencia
de
imposición
de
sanciones
a
la
declaración
por
exceso
en
las
solicitudes
de
ayuda
(ayuda
para
la
producción
de
patata
).
Correcciones
a
tanto
alzado
del
5 % -
informes
de
control
no
satisfactorios
(ayuda
para
el
viñedo
)
Auch
die
unentgeltliche
Bereitstellung
technischer
Leistungen
und
Einrichtungen
durch
die
NOB
sollte
bei
der
Bewertung
der
Möglichkeit
überhöhter
Bezuschussungen
grundsätzlich
berücksichtigt
werden
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
al
suministro
gratuito
de
servicios
e
instalaciones
técnicas
por
la
NOB
,
la
medida
debería
,
en
principio
,
tenerse
en
cuenta
al
evaluar
el
posible
exceso
de
compensación
.
Auch
scheinen
die
von
der
Kommission
untersuchten
Vorschriften
keine
Regelungen
für
die
Rückzahlung
etwaiger
überhöhter
Ausgleichszahlungen
zu
enthalten
. [EU]
De
modo
análogo
,
las
disposiciones
evaluadas
por
la
Comisión
no
parecen
incluir
medida
alguna
que
contemple
el
reembolso
de
toda
posible
compensación
excesiva
.
Aufgrund
der
Angaben
der
finnischen
Behörden
,
die
durch
das
Sachverständigengutachten
bestätigt
wurden
,
kommt
sie
zu
dem
Schluss
,
dass
die
vom
Staat
gezahlten
68
Mio
.
EUR
für
die
Ausführung
der
entsprechenden
Dienstleistungen
(
Reinigung
von
Straßenrändern
,
Reparaturarbeiten
an
Gebäuden
oder
Instandhaltungsarbeiten
in
Außenbereichen
)
kein
überhöhter
Ausgleich
sind
. [EU]
De
las
explicaciones
proporcionadas
por
las
autoridades
finlandesas
y
confirmadas
por
el
peritaje
,
la
Comisión
infiere
que
el
pago
de
68
millones
EUR
por
parte
del
Estado
no
supuso
una
compensación
excesiva
por
la
prestación
de
los
servicios
respectivos
(limpieza
de
arcenes
,
restauración
de
edificios
y
zonas
al
aire
libre
,
etc
.).
Berichtigung
wegen
Nichteinhaltung
der
Zahlungsfristen
,
pauschale
Berichtigungen
von
5 % -
nicht
erfolgte
Ahndung
überhöhter
Beihilfeanträge
(
Beihilfe
für
die
Erzeugung
von
Kartoffeln
),
pauschale
Berichtigungen
von
5 % -
nicht
zufrieden
stellende
Kontrollberichte
(
Beihilfe
für
Rebflächen
) [EU]
Correcciones
a
tanto
alzado
del
5 % -
ausencia
de
imposición
de
sanciones
a
la
declaración
por
exceso
en
las
solicitudes
de
ayuda
(ayuda
para
la
producción
de
patata
).
Correcciones
a
tanto
alzado
del
5 % -
informes
de
control
no
satisfactorios
(ayuda
para
el
viñedo
)
Da
die
staatlichen
Ausgleichszahlungen
bereits
durch
die
bis
1995
aufgelaufenen
Verluste
aufgebraucht
gewesen
seien
,
hätten
die
staatlichen
Ausgleichszahlungen
nicht
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
zur
Finanzierung
überhöhter
Gewinne
genutzt
werden
können
. [EU]
Puesto
que
las
transferencias
públicas
ya
se
habían
agotado
con
las
pérdidas
en
las
que
se
incurrió
hasta
1995
,
no
podían
utilizarse
ulteriormente
para
financiar
beneficios
excesivos
.
Dadurch
,
dass
im
Rahmen
des
Auswahlverfahrens
vorab
ein
auf
nationalen
statistischen
Analysen
beruhender
Höchstpreis
für
den
Ausgleich
festgesetzt
wurde
,
war
gewährleistet
,
dass
den
Betreibern
nicht
ein
überhöhter
Betrag
gezahlt
wurde
. [EU]
La
fijación
previa
en
el
procedimiento
de
selección
de
un
precio
máximo
de
compensación
basado
en
un
análisis
de
las
estadísticas
nacionales
garantizaba
que
no
se
compensara
en
exceso
a
los
operadores
.
Da
jedoch
die
Mesta
AS
ein
überhöhter
Ausgleich
von
66
,4
Mio
.
NOK
gewährt
wurde
,
ist
die
Überwachungsbehörde
zu
dem
Schluss
gekommen
,
dass
die
Ausgleichszahlungen
für
die
Verpflichtungen
zu
öffentlichen
Dienstleistungen
an
die
Mesta
AS
nicht
verhältnismäßig
sind
und
dass
dieser
Betrag
daher
nicht
mit
Artikel
59
Absatz
2
des
EWR-Abkommens
vereinbar
ist
. [EU]
Sin
embargo
,
como
Mesta
AS
fue
sobrecompensada
con
66
,4
millones
NOK
,
el
Órgano
ha
concluido
que
la
compensación
para
Mesta
AS
de
las
obligaciones
de
servicio
público
no
es
proporcional
y
que
este
importe
de
sobrecompensación
no
es
por
lo
tanto
compatible
con
el
artículo
59
,
apartado
2,
del
Acuerdo
EEE
.
Da
sich
die
meisten
Risiken
aus
Erlösen
und
Kosten
ergeben
,
sei
,
insbesondere
für
Unternehmen
mit
geringer
Kapitalintensität
,
die
Umsatzrendite
das
geeignete
Maß
für
die
Ermittlung
überhöhter
Gewinne
. [EU]
Puesto
que
la
mayor
parte
de
los
riesgos
está
relacionada
con
los
ingresos
y
costes
,
la
medida
adecuada
para
determinar
un
beneficio
excesivo
es
el
rendimiento
por
ventas
,
especialmente
en
empresas
con
baja
intensidad
de
capital
.
Das
regulatorische
Eingreifen
in
den
Markt
für
Mobilfunk-Roamingdienste
sollte
daher
über
den
30
.
Juni
2012
hinaus
verlängert
werden
,
um
das
reibungslose
Funktionieren
des
Binnenmarkts
sicherzustellen
,
indem
ausreichend
Zeit
für
die
Entwicklung
des
Wettbewerbs
gelassen
und
gleichzeitig
gewährleistet
wird
,
dass
den
Verbrauchern
auch
weiterhin
kein
im
Vergleich
zu
den
unter
Wettbewerbsbedingungen
gebildeten
nationalen
Preisen
überhöhter
Preis
berechnet
wird
. [EU]
Por
lo
tanto
,
debe
prorrogarse
la
intervención
reguladora
en
el
mercado
de
los
servicios
móviles
en
itinerancia
más
allá
del
30
de
junio
de
2012
en
aras
del
buen
funcionamiento
del
mercado
interior
,
permitiendo
que
se
desarrolle
la
competencia
al
tiempo
que
se
asegura
que
los
consumidores
sigan
contando
con
garantías
de
que
no
se
les
aplicará
un
precio
excesivo
,
en
comparación
con
precios
nacionales
competitivos
.
Der
auf
der
Endkundenebene
geltende
Eurotarif
sollte
dem
Roamingkunden
die
Gewissheit
verschaffen
,
dass
ihm
für
einen
von
ihm
getätigten
oder
angenommenen
regulierten
Roaminganruf
kein
überhöhter
Preis
berechnet
wird
,
gleichzeitig
dem
Heimatanbieter
aber
einen
ausreichenden
Spielraum
lassen
,
damit
er
seinen
Kunden
ein
differenziertes
Produktangebot
unterbreiten
kann
. [EU]
La
Eurotarifa
aplicable
al
nivel
minorista
debe
garantizar
a
los
clientes
itinerantes
que
no
se
les
cobra
un
precio
excesivo
por
efectuar
o
recibir
una
llamada
itinerante
regulada
, y
al
mismo
tiempo
dejar
a
los
operadores
de
la
red
de
origen
un
margen
suficiente
para
diferenciar
los
productos
que
ofrecen
a
sus
clientes
.
Der
auf
der
Endkundenebene
geltende
vorübergehende
Sprach-Eurotarif
sollte
dem
Roamingkunden
die
Gewissheit
verschaffen
,
dass
ihm
für
einen
von
ihm
getätigten
oder
angenommenen
regulierten
Roaminganruf
kein
überhöhter
Preis
berechnet
wird
,
gleichzeitig
dem
Roaminganbieter
aber
einen
ausreichenden
Spielraum
lassen
,
damit
er
seinen
Kunden
ein
differenziertes
Produktangebot
unterbreiten
kann
. [EU]
La
eurotarifa
de
voz
transitoria
aplicable
al
nivel
minorista
debe
garantizar
a
los
clientes
itinerantes
que
no
se
les
cobra
un
precio
excesivo
por
efectuar
o
recibir
una
llamada
itinerante
regulada
, y
al
mismo
tiempo
dejar
a
los
proveedores
de
itinerancia
un
margen
suficiente
para
diferenciar
los
productos
que
ofrecen
a
sus
clientes
.
Der
in
Mautgebühren
enthaltene
Gebührenbestandteil
für
externe
Kosten
sollte
unter
der
Voraussetzung
,
dass
bei
der
Kostenberechnung
bestimmte
Bedingungen
zur
Vermeidung
überhöhter
Gebühren
beachtet
werden
,
zu
den
Kosten
der
Infrastrukturnutzung
hinzuaddiert
werden
können
. [EU]
El
elemento
de
coste
externo
integrado
en
las
tarifas
de
los
peajes
debe
poder
añadirse
al
coste
del
uso
de
la
infraestructura
,
siempre
que
en
el
cálculo
de
dichos
costes
se
respeten
ciertas
condiciones
destinadas
a
evitar
cobros
indebidos
.
Deutschland
vertritt
daher
die
Auffassung
,
dass
weder
der
NERA-Expertenbericht
aus
dem
Jahr
2006
noch
seine
aktualisierte
Fassung
für
die
beihilferechtliche
Untersuchung
von
Bedeutung
sind
und
sie
keine
ausreichenden
Beweise
für
das
Vorliegen
überhöhter
Gewinne
liefern
. [EU]
Así
pues
,
Alemania
sostiene
que
ni
el
informe
NERA
de
2006
ni
su
versión
actualizada
son
relevantes
para
la
investigación
de
la
ayuda
estatal
y
no
aportan
pruebas
suficientes
de
beneficios
excesivos
.
Die
Behörden
des
Vereinigten
Königreichs
vertraten
die
Ansicht
,
dass
die
mit
CalMac
und
NorthLink
geschlossenen
öffentlichen
Dienstleistungsaufträge
ordnungsgemäße
Betrauungsakte
darstellen
,
da
sie
Art
und
Dauer
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
,
die
betroffenen
Unternehmen
und
Gebiete
,
die
Art
eventueller
den
Unternehmen
übertragener
ausschließlicher
oder
besonderer
Rechte
,
die
Parameter
für
die
Berechnung
,
Überwachung
und
etwaige
Änderung
der
Ausgleichszahlungen
und
die
Vorkehrungen
zur
Verhinderung
von
Überkompensierung
bzw
.
zur
Rückzahlung
etwaiger
überhöhter
Ausgleichszahlungen
im
Einzelnen
festlegen
. [EU]
Las
autoridades
del
Reino
Unido
consideran
que
los
contratos
de
servicio
público
con
CalMac
y
NorthLink
constituyen
actos
de
atribución
adecuados
,
que
especifican
en
detalle
el
carácter
y
la
duración
de
las
obligaciones
de
servicio
público
,
las
empresas
y
los
territorios
afectados
,
el
carácter
de
cualquier
derecho
exclusivo
o
especial
asignado
a
las
empresas
,
los
parámetros
para
calcular
,
controlar
y
revisar
la
compensación
y
las
disposiciones
para
evitar
y
reembolsar
cualquier
compensación
excesiva
.
Die
Berichte
kommen
zu
dem
Ergebnis
,
dass
für
den
aus
erneuerbaren
Energiequellen
und
Kraft-Wärme-Kopplung
gewonnenen
Strom
im
betreffenden
Zeitraum
kein
überhöhter
Ausgleich
geleistet
wurde
. [EU]
Los
informes
concluyen
con
la
ausencia
de
sobrecompensación
durante
el
período
,
para
las
fuentes
de
energía
renovables
y
para
la
cogeneración
.
Die
für
die
Dienstleistungen
gezahlten
Vergütungen
wurden
daher
gemäß
dieser
Bestimmung
daraufhin
beurteilt
,
ob
ein
überhöhter
Ausgleich
gegeben
war
. [EU]
Por
lo
tanto
,
la
remuneración
pagada
por
los
servicios
se
ha
evaluado
de
conformidad
con
esta
disposición
con
objeto
de
determinar
la
presencia
de
cualquier
posible
sobrecompensación
.
Die
Geltungsdauer
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
717/2007
sollte
daher
über
den
30
.
Juni
2010
hinaus
um
zwei
Jahre
verlängert
werden
,
um
das
reibungslose
Funktionieren
des
Binnenmarkts
sicherzustellen
,
indem
einerseits
gewährleistet
wird
,
dass
den
Verbrauchern
auch
weiterhin
für
ihre
abgehenden
oder
ankommenden
regulierten
Roaminganrufe
kein
im
Vergleich
zu
den
unter
Wettbewerbsbedingungen
gebildeten
nationalen
Preisen
überhöhter
Preis
berechnet
wird
,
und
andererseits
ausreichend
Zeit
für
die
Entwicklung
des
Wettbewerbs
gelassen
wird
. [EU]
Por
lo
tanto
,
debe
prorrogarse
la
vigencia
del
Reglamento
(CE)
no
717/2007
más
allá
del
30
de
junio
de
2010
por
un
período
de
dos
años
en
aras
del
buen
funcionamiento
del
mercado
interior
,
garantizándose
de
este
modo
que
los
consumidores
sigan
contando
con
garantías
de
que
no
se
les
aplicará
un
precio
excesivo
,
en
comparación
con
precios
nacionales
competitivos
,
cuando
efectúen
o
reciban
una
llamada
itinerante
regulada
, y
que
,
simultáneamente
,
se
deja
tiempo
suficiente
para
que
pueda
desarrollarse
la
competencia
.
Die
hierzu
übermittelten
Informationen
waren
allerdings
sehr
knapp
und
enthielten
keine
Angaben
,
die
es
der
Kommission
ermöglicht
hätten
zu
beurteilen
,
ob
die
Vorteile
,
die
AGVO
von
der
Stadt
gewährt
wurden
,
als
Ausgleich
für
die
Erbringung
von
Aufgaben
von
allgemeinem
(
wirtschaftlichem
)
Interesse
angesehen
werden
konnten
und
ob
kein
überhöhter
Ausgleich
gewährt
wurde
und
keine
Gefahr
der
Quersubventionierung
bestand
. [EU]
No
obstante
,
la
información
facilitada
sobre
este
aspecto
era
muy
breve
y
no
contenía
ningún
elemento
que
permitiera
a
la
Comisión
determinar
si
las
ventajas
otorgadas
por
la
corporación
municipal
a
AGVO
podían
considerarse
una
compensación
por
la
realización
de
actividades
de
interés
(económico)
general
y
si
no
se
había
producido
un
exceso
de
compensación
o
se
había
corrido
el
riesgo
de
conceder
subvenciones
cruzadas
.
Die
italienischen
Behörden
stellen
fest
,
dass
die
Kommission
bereits
Schadensberechnungsverfahren
akzeptiert
habe
,
die
von
denen
in
den
Gemeinschaftsrahmen
abweichen
,
sofern
die
angewandte
Methode
keine
Gefahr
überhöhter
Entschädigungszahlungen
für
die
entstandenen
Schäden
darstellt
. [EU]
Las
autoridades
italianas
señalan
que
la
Comisión
ha
aceptado
en
otras
ocasiones
métodos
de
cálculo
de
perjuicios
diferentes
de
los
indicados
en
las
Directrices
,
al
darse
la
condición
de
que
el
método
adoptado
no
ofrecía
riesgos
de
compensar
en
exceso
los
perjuicios
sufridos
[22].
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "überhöhter":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners