A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
336 results for Grundstücke
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
0(
49
)
Da
ein
Investor
,
der
KK-Aktien
erwirbt
,
nicht
mit
Gewinn
für
sein
Kapital
rechnen
konnte
und
da
die
Grundstücke
überbewertet
wurden
,
schlussfolgert
die
Kommission
,
dass
der
Nettowert
der
KK-Aktien
gleich
Null
war
. [EU]
0(49)
Puesto
que
un
inversor
que
comprara
acciones
de
KK
no
podría
esperar
un
rendimiento
del
capital
y
puesto
que
los
terrenos
fueron
sobrevalorados
,
la
Comisión
concluye
que
el
valor
neto
de
las
acciones
de
KK
era
nulo
.
15
12
0
Bruttoinvestitionen
in
Grundstücke
[EU]
15
12
0
Inversión
bruta
en
terrenos
no
edificados
1999
und
2002
wurden
im
benachbarten
Edenbüttel
Grundstücke
für
den
gleichen
Preis
verkauft
,
bei
denen
jedoch
der
Zugang
über
Schiene
,
Luft
und
die
Weser
schwieriger
war
. [EU]
En
1999
y
2002
se
vendieron
terrenos
en
el
vecino
Edenbüttel
por
el
mismo
precio
,
aun
teniendo
un
acceso
por
ferrocarril
,
aéreo
y
fluvial
más
difícil
.
36
11
0
Grundstücke
und
Bauten
[EU]
36
11
0
Terrenos
y
edificios
36
11
1
Grundstücke
und
Bauten
,
die
das
Versicherungsunternehmen
selbst
nutzt
[EU]
36
11
1
Terrenos
y
construcciones
ocupados
por
una
empresa
de
seguros
para
sus
propias
actividades
36
11
2
Grundstücke
und
Bauten
(
Tageswert/Zeitwert
) [EU]
36
11
2
Terrenos
y
construcciones
(valor
actual
)
36
21
0
Kapitalanlagen
für
Rechnung
und
Risiko
von
Inhabern
von
Lebensversicherungspolicen
-
Grundstücke
und
Bauten
[EU]
36
21
0
Inversiones
por
cuenta
de
los
suscriptores
de
pólizas
de
seguros
de
vida
que
asuman
el
riesgo
de
la
inversión:
terrenos
y
construcciones
48
11
0
Grundstücke
und
Bauten
(
PF
) [EU]
48
11
0
Terrenos
y
edificios
(fondos
de
pensiones
)
Abschnitt
2.2
der
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen
über
die
Elemente
staatlicher
Beihilfen
bei
Verkäufen
von
Bauten
oder
Grundstücke
n
durch
die
öffentliche
Hand
sieht
speziell
vor
,
dass
"besondere
Verpflichtungen
,
die
sich
auf
die
Grundstücke
und
Gebäude
und
nicht
auf
den
Käufer
oder
seine
wirtschaftlichen
Tätigkeiten
beziehen
,
mit
dem
Verkauf
verknüpft
werden
dürfen"
. [EU]
El
punto
2.2
de
las
Directrices
relativas
a
los
elementos
de
ayuda
en
la
venta
de
terrenos
y
construcciones
por
parte
de
los
poderes
públicos
establece
que
«La
venta
podrá
vincularse
[...] a
obligaciones
específicas
relacionadas
con
el
terreno
o
la
construcción
y
no
con
el
comprador
o
su
actividad
económica»
.
Abweichend
von
Absatz
1
Buchstabe
a
gilt
die
Begrenzung
auf
fünf
Jahre
nicht
,
wenn
die
Vertragswaren
oder
-dienstleistungen
vom
Abnehmer
in
Räumlichkeiten
und
auf
Grundstücke
n
verkauft
werden
,
die
im
Eigentum
des
Anbieters
stehen
oder
von
diesem
von
nicht
mit
dem
Abnehmer
verbundenen
Dritten
gemietet
oder
gepachtet
worden
sind
und
das
Wettbewerbsverbot
nicht
über
den
Zeitraum
hinausreicht
,
in
dem
der
Abnehmer
diese
Räumlichkeiten
und
Grundstücke
nutzt
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
letra
a),
este
límite
temporal
de
cinco
años
no
se
aplicará
cuando
los
bienes
o
servicios
contractuales
sean
vendidos
por
el
comprador
desde
locales
y
terrenos
que
sean
propiedad
del
proveedor
o
estén
arrendados
por
el
proveedor
a
terceros
no
vinculados
con
el
comprador
,
siempre
y
cuando
la
duración
de
la
cláusula
de
no
competencia
no
exceda
del
período
de
ocupación
de
los
locales
y
terrenos
por
parte
del
comprador
.
Allerdings
ist
in
diesem
Falle
eine
analoge
Anwendung
möglich
,
da
die
Mitteilung
der
Kommission
,
mit
der
sichergestellt
werden
soll
,
dass
Grundstückskäufe
zwischen
öffentlicher
und
privater
Hand
keine
Beihilfen
beinhalten
,
sowohl
Käufe
als
auch
Verkäufe
von
Grundstücke
n
durch
die
öffentliche
Hand
betrifft
und
Finnland
im
vorliegenden
Fall
behauptet
,
dass
die
Bewertung
der
Aktien
auf
der
Grundlage
des
Werts
der
Grundstücke
erfolgt
. [EU]
Sin
embargo
,
pueden
ser
aplicadas
por
analogía
en
este
caso
porque
su
objetivo
,
que
es
asegurarse
de
que
las
transacciones
inmobiliarias
entre
empresas
públicas
y
privadas
no
contienen
elementos
de
ayuda
,
son
pertinentes
tanto
para
la
venta
como
para
la
compra
de
terrenos
por
empresas
públicas
y
también
porque
en
este
caso
Finlandia
sostiene
que
la
evaluación
de
los
terrenos
fue
la
base
para
establecer
el
precio
de
las
acciones
.
Almenna
Verkfræðistofan
(
AV
)
nahm
eine
teilweise
Bewertung
der
Grundstücke
von
Sementsverksmiðjan
hf
.
in
Reykjavik
im
Februar
2003
und
eine
vollständige
Bewertung
im
November
2003
vor
. [EU]
Almenna
Verkfræðistofan
(AV)
efectuó
una
evaluación
parcial
de
las
propiedades
de
Sementsverksmiðjan
hf
.
en
Reikiavik
en
febrero
de
2003
y
una
evaluación
completa
en
noviembre
de
2003
.
Als
"Baugrundstück"
im
Sinne
des
Absatzes
1
Buchstabe
b
gelten
erschlossene
oder
unerschlossene
Grundstücke
entsprechend
den
Begriffsbestimmungen
der
Mitgliedstaaten
. [EU]
A
efectos
de
lo
dispuesto
en
la
letra
b)
del
apartado
1,
serán
considerados
como
terrenos
«edificables»
los
terrenos
urbanizados
o
no
,
que
se
definan
como
tales
por
los
Estados
miembros
.
Als
im
Jahr
2000
die
Akte
für
die
Förderung
des
Vorhabens
zusammengestellt
worden
ist
,
erfolgte
die
Regelung
zur
Gewerbesteuerbefreiung
auf
einer
Bemessungsgrundlage
,
die
aus
dem
Mietwert
des
Anlagevermögens
(
Grundstücke
,
Gebäude
,
Einrichtungen
,
Betriebsanlagen
,
Betriebsausstattung
usw
.)
und
einem
Anteil
der
ausgezahlten
Löhne
und
Gehälter
bestand
. [EU]
En
2000
,
cuando
se
constituyó
el
expediente
de
apoyo
al
proyecto
,
el
régimen
de
exención
del
impuesto
por
actividades
profesionales
se
aplicaba
a
una
base
formada
por
el
valor
de
alquiler
del
inmovilizado
material
(terrenos,
edificios
,
acondicionamientos
,
equipos
,
maquinaria
,
mobiliario
,
etc
.) y
una
fracción
del
importe
de
los
salarios
y
remuneraciones
abonados
.
Als
wertvollste
Vermögensteile
gelten
die
Grundstücke
im
Gebiet
Asemanranta
(
Zone
1),
für
die
ein
Bebauungsplan
für
Appartementhäuser
besteht
. [EU]
Los
terrenos
de
mayor
valor
se
sitúan
en
el
área
de
Asemanranta
(zona 1) y
están
destinados
a
bloques
de
pisos
.
Als
zusätzliche
Sicherheit
wurde
der
THA
das
Recht
eingeräumt
,
die
nicht
unmittelbar
betriebsnotwendigen
Grundstücke
des
Unternehmens
zu
verwerten
. [EU]
Como
fianza
complementaria
,
se
concedió
al
THA
el
derecho
a
explotar
los
terrenos
de
la
empresa
que
no
fueran
directamente
necesarios
para
su
actividad
.
Andere
für
den
Wohnungsbau
vorgesehene
Grundstücke
[EU]
Otros
terrenos
destinados
a
la
construcción
de
viviendas
Angaben
Deutschlands
zufolge
ist
der
Erwerb
der
Grundstücke
und
Anlagen
jedoch
von
der
lastenfreien
Übertragung
der
Vermögensgegenstände
sowie
von
einer
Kommissionsentscheidung
über
die
CWP
gewährten
staatlichen
Beihilfen
abhängig
,
aus
der
hervorgeht
,
dass
TI
für
eine
eventuelle
Beihilferückforderung
nicht
in
Anspruch
genommen
werden
kann
. [EU]
Sin
embargo
,
según
Alemania
,
la
adquisición
de
terrenos
e
instalaciones
todavía
está
supeditada
a
la
transmisión
de
los
activos
libres
de
responsabilidades
,
así
como
a
una
decisión
de
la
Comisión
sobre
la
ayuda
estatal
concedida
a
CWP
,
de
lo
que
se
deriva
que
TI
no
es
responsable
de
ninguna
recuperación
de
ayuda
estatal
.
Angesichts
der
fehlenden
finanziellen
Mittel
der
Landwirte
und
der
hohen
Zinsen
für
kommerzielle
Darlehen
zum
Erwerb
von
Land
erhalten
die
Landwirte
nur
mit
großen
Schwierigkeiten
kommerzielle
Kredite
für
Investitionen
wie
den
Kauf
landwirtschaftlicher
Grundstücke
. [EU]
En
vista
de
la
carencia
de
recursos
financieros
de
los
agricultores
y
de
los
elevados
tipos
de
interés
de
los
préstamos
comerciales
para
la
compra
de
tierras
,
los
agricultores
afrontan
grandes
dificultades
para
obtener
préstamos
comerciales
para
inversiones
como
la
compra
de
tierras
agrícolas
.
Arbeitslosen
sollte
daher
durch
eine
staatliche
Beihilfe
die
Möglichkeit
gegeben
werden
,
in
die
Landwirtschaft
umzusteigen
,
indem
sie
landwirtschaftliche
Grundstücke
erwerben
können
. [EU]
Por
tanto
,
las
ayudas
públicas
deben
contribuir
a
que
los
parados
acometan
actividades
agrícolas
,
al
permitirles
adquirir
tierras
agrícolas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Grundstücke":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners