A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
statt zu arbeiten
stattdessen
stattfinden
Stattgabe
stattgeben
stattgebend
statthaft
Statthaftigkeit
Statthalter
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
23 results for
stattgeben
Word division: statt·ge·ben
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Am
26
.
Mai
2008
beschloss
die
Kommune
,
der
Beschwerde
von
OB
über
die
Umwidmung
des
Grundstücks
nicht
stattzugeben
und
sie
an
das
Amt
des
Bezirksgouverneurs
von
Oppland
(
Fylkesmannen
)
weiterzuleiten
.Mit
Schreiben
vom
30
.
Mai
2008
[11]
bekundete
OB
Interesse
am
Kauf
des
Grundstücks
,
sollte
das
Amt
des
Bezirksgouverneurs
der
Beschwerde
nicht
stattgeben
. [EU]
El
26
de
mayo
de
2008
,
el
municipio
decidió
no
apoyar
la
denuncia
de
OB
sobre
la
recalificación
de
la
propiedad
,
sino
remitirla
al
Gobernador
del
Condado
de
Oppland
(Fylkesmannen) [10].Por
carta
de
30
de
mayo
de
2008
[11],
OB
manifestó
su
interés
por
comprar
la
propiedad
en
caso
de
que
su
denuncia
no
fuera
tenida
en
cuenta
por
la
administración
del
Condado
.
Bei
der
Annahme
seiner
Tagesordnung
darf
das
Parlament
keinem
derartigen
Vorschlag
stattgeben
,
wenn
sich
eine
Fraktion
oder
mindestens
37
Mitglieder
spätestens
eine
Stunde
vor
Eröffnung
der
Tagung
schriftlich
dagegen
ausgesprochen
haben
. [EU]
En
el
momento
de
la
aprobación
del
orden
del
día
,
el
Parlamento
no
podrá
aceptar
una
propuesta
de
este
tipo
si
un
grupo
político
o
treinta
y
siete
diputados
como
mínimo
hubieren
manifestado
su
oposición
por
escrito
a
más
tardar
una
hora
antes
del
inicio
del
período
parcial
de
sesiones
.
Bei
der
Annahme
seiner
Tagesordnung
darf
das
Parlament
keinem
derartigen
Vorschlag
stattgeben
,
wenn
sich
eine
Fraktion
oder
mindestens
40
Mitglieder
spätestens
eine
Stunde
vor
Eröffnung
der
Tagung
schriftlich
dagegen
ausgesprochen
haben
. [EU]
En
el
momento
de
la
aprobación
del
orden
del
día
,
el
Parlamento
no
podrá
aceptar
una
propuesta
de
este
tipo
si
un
grupo
político
o
cuarenta
diputados
como
mínimo
hubieren
manifestado
su
oposición
por
escrito
a
más
tardar
una
hora
antes
del
inicio
del
período
parcial
de
sesiones
.
Daher
bedauere
ich
,
dass
die
Europäische
Gemeinschaft
dem
Antrag
von
Burkina
Faso
auf
Beitritt
zum
AKP-Zuckerprotokoll
nicht
stattgeben
kann
. [EU]
Por
lo
tanto
,
lamento
informarle
que
la
Comunidad
no
puede
aceptar
la
solicitud
de
Burkina
Faso
de
adherirse
al
Protocolo
sobre
el
azúcar
.
Der
ausschreibende
Mitgliedstaat
prüft
so
bald
wie
möglich
,
ob
er
dem
Ersuchen
stattgeben
kann
,
und
teilt
dem
entdeckenden
Mitgliedstaat
über
sein
SIRENE-Büro
seine
Entscheidung
mit
. [EU]
El
Estado
miembro
informador
estudiará
sin
demora
la
posibilidad
de
modificar
la
finalidad
de
la
descripción
y
comunicará
su
decisión
al
Estado
miembro
autor
de
la
localización
a
través
de
su
oficina
Sirene
.
Der
ausschreibende
Mitgliedstaat
prüft
so
schnell
wie
möglich
,
ob
er
dem
Ersuchen
stattgeben
kann
,
und
teilt
dem
anderen
Mitgliedstaat
über
sein
SIRENE-Büro
seine
Entscheidung
mit
. [EU]
El
Estado
miembro
informador
estudiará
sin
demora
la
posibilidad
de
acceder
a
esta
petición
y
comunicará
su
decisión
al
otro
Estado
miembro
a
través
de
su
servicio
Sirene
.
Der
ausschreibende
Mitgliedstaat
prüft
so
schnell
wie
möglich
,
ob
er
dem
Ersuchen
stattgeben
kann
,
und
teilt
dem
ersuchenden
Mitgliedstaat
über
sein
Sirene-Büro
seine
Entscheidung
mit
. [EU]
El
Estado
miembro
informador
estudiará
sin
demora
la
posibilidad
de
modificar
la
finalidad
de
la
descripción
y
comunicará
su
decisión
al
Estado
miembro
autor
de
la
localización
a
través
de
su
Sirene
.
Der
mit
dem
AKP-EU-Partnerschaftsabkommen
eingesetzte
AKP-EU-Ministerrat
kann
nach
seiner
Geschäftsordnung
einem
Beitrittsantrag
im
schriftlichen
Verfahren
stattgeben
- [EU]
De
conformidad
con
sus
normas
de
procedimiento
[3],
el
Consejo
de
Ministros
ACP-UE
,
establecido
conforme
al
Acuerdo
ACP-UE
,
puede
aprobar
una
petición
de
adhesión
mediante
procedimiento
escrito
.
Der
Präsident
des
Gerichts
kann
dem
Antrag
stattgeben
,
bevor
die
Stellungnahme
der
Gegenpartei
eingeht
. [EU]
El
Presidente
del
Tribunal
de
la
Función
Pública
podrá
acceder
a
la
demanda
incluso
antes
de
que
la
otra
parte
haya
presentado
sus
observaciones
.
Der
Präsident
kann
dem
Antrag
stattgeben
,
bevor
die
Stellungnahme
der
Gegenpartei
eingeht
. [EU]
El
Presidente
podrá
acceder
a
la
demanda
incluso
antes
de
que
la
otra
parte
haya
presentado
sus
observaciones
.
Der
Präsident
kann
nach
Anhörung
des
Vorsitzenden
des
zuständigen
Ausschusses
einem
Antrag
des
Rates
auf
Fristverlängerung
gemäß
Artikel
252
Buchstabe
g
des
EG-Vertrags
stattgeben
. [EU]
El
Presidente
,
previa
consulta
al
presidente
de
la
comisión
competente
para
el
fondo
,
podrá
acordar
con
el
Consejo
prorrogar
cualquier
plazo
de
conformidad
con
la
letra
g)
del
artículo
252
del
Tratado
CE
.
Die
angesprochene
zuständige
Behörde
sollte
die
Anfrage
prüfen
und
ihr
stattgeben
oder
sie
ablehnen
,
wobei
sie
die
Einzelheiten
des
jeweiligen
Falles
und
ihr
eigenes
Datenschutzrecht
zugrunde
legt
. [EU]
La
autoridad
competente
que
reciba
la
solicitud
la
examinará
, y
la
aceptará
o
denegará
en
función
de
la
motivación
de
la
misma
y
de
las
disposiciones
de
su
propia
legislación
nacional
en
materia
de
protección
de
datos
.
Die
Entscheidung
über
die
vorgenannten
Anträge
kann
vom
Präsidenten
gefasst
werden
;
dieser
kann
die
Entscheidung
dem
Gerichtshof
übertragen
;
will
er
den
Anträgen
ohne
Einverständnis
aller
Parteien
stattgeben
,
so
muss
er
sie
dem
Gerichtshof
übertragen
. [EU]
La
decisión
sobre
las
peticiones
arriba
mencionadas
podrá
ser
tomada
por
el
Presidente
;
éste
podrá
someter
la
petición
al
Tribunal
de
Justicia
y
deberá
hacerlo
cuando
quiera
acogerla
sin
el
acuerdo
de
todas
las
partes
.
Die
Kommission
kann
auch
nicht
den
Argumenten
stattgeben
,
die
die
griechischen
Behörden
und
der
SEV
geltend
machen
. [EU]
La
Comisión
no
puede
aceptar
los
argumentos
presentados
por
las
autoridades
griegas
ni
los
de
la
FIG
[108].
Die
Kommission
kann
dem
Ersuchen
Italiens
nicht
stattgeben
. [EU]
La
Comisión
no
puede
atender
la
petición
de
Italia
.
Die
Kommission
kann
den
Vorbringen
Deutschlands
nicht
stattgeben
. [EU]
La
Comisión
no
comparte
la
opinión
de
Alemania
.
Die
Kommission
kann
diesem
Vorbringen
daher
nicht
stattgeben
. [EU]
Por
lo
tanto
,
la
Comisión
no
puede
aceptar
este
argumento
.
Die
Kommission
kann
einem
Antrag
nur
insoweit
stattgeben
,
als
sie
Zugriff
auf
die
Daten
hat
. [EU]
La
Comisión
solo
puede
aceptar
solicitudes
en
relación
con
los
datos
a
los
que
tiene
acceso
.
Die
Kommission
kann
einem
Zahlungsantrag
nur
stattgeben
,
wenn
die
Mindestvoraussetzungen
des
Artikels
42
Absatz
1,
des
Artikels
43
Absatz
1
und
des
Artikels
45
Absatz
1
erfüllt
sind
. [EU]
Para
que
la
Comisión
apruebe
una
solicitud
de
pago
se
deberán
cumplir
los
requisitos
mínimos
enunciados
en
el
artículo
42
,
apartado
1,
el
artículo
43
,
apartado
1, y
el
artículo
45
,
apartado
1.
Diesem
Vorbringen
konnte
die
Kommission
nicht
stattgeben
,
da
sie
zu
dem
Ergebnis
kam
,
dass
alle
Voraussetzungen
für
eine
Kumulierung
gemäß
Artikel
3
Absatz
4
der
Grundverordnung
erfüllt
waren:
[EU]
Esta
alegación
no
pudo
aceptarse
porque
se
comprobó
que
se
cumplían
todas
las
condiciones
de
la
acumulación
fijadas
en
el
artículo
3,
apartado
4,
del
Reglamento
de
base:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "stattgeben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners