A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Qualifikation
Qualifikationsrennen
Qualifikationsrunde
qualifizierbar
qualifizieren
qualifizierend
qualifiziert
Qualifizierung
qualitativ
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
45 results for
qualifizieren
Word division: qua·li·fi·zie·ren
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
150000
Tonnen
Weißzuckeräquivalent
zum
Zollsatz
Null
ausschließlich
für
Waren
mit
Ursprung
in
den
in
Anhang
I
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
980/2005
aufgeführten
am
wenigsten
entwickelten
Ländern
,
die
in
Anhang
I
der
vorliegenden
Verordnung
aufgeführt
sind
.
Dieses
Zollkontingent
wird
zwischen
Regionen
aufgeteilt
,
wobei
die
Mengen
nach
Maßgabe
der
Abkommen
festgelegt
werden
,
die
die
Regionen
oder
Staaten
für
die
Aufnahme
in
Anhang
I
qualifizieren
,
und
[EU]
150000
toneladas
expresadas
en
equivalente
de
azúcar
blanco
con
el
derecho
cero
reservado
para
productos
originarios
de
los
países
menos
desarrollados
enumerados
en
el
anexo
I
del
Reglamento
(CE)
no
980/2005
y
en
el
anexo
I
del
presente
Reglamento
;
este
contingente
se
dividirá
entre
regiones
según
las
cantidades
que
se
determinen
con
arreglo
a
los
acuerdos
por
los
que
las
regiones
o
los
Estados
se
hayan
incluido
en
el
anexo
I; y
3
Der
Standard
befasst
sich
nicht
mit
den
tatsächlichen
oder
kalkulatorischen
Kosten
des
Eigenkapitals
einschließlich
solcher
bevorrechtigter
Kapitalbestandteile
,
die
nicht
als
Schuld
zu
qualifizieren
sind
. [EU]
3
Esta
Norma
no
se
ocupa
del
coste
,
efectivo
o
imputado
,
del
patrimonio
neto
,
incluido
el
capital
preferente
no
clasificado
como
pasivo
.
80000
Tonnen
Weißzuckeräquivalent
zum
Zollsatz
Null
ausschließlich
für
Waren
mit
Ursprung
in
Regionen
oder
Staaten
,
die
nicht
zu
den
am
wenigsten
entwickelten
Ländern
zählen
und
in
Anhang
I
aufgeführt
sind
.
Dieses
Zollkontingent
wird
zwischen
Regionen
aufgeteilt
,
wobei
die
Mengen
nach
Maßgabe
der
Abkommen
festgelegt
werden
,
die
die
Regionen
oder
Staaten
für
die
Aufnahme
in
Anhang
I
qualifizieren
. [EU]
80000
toneladas
expresadas
en
equivalente
de
azúcar
blanco
con
el
derecho
cero
reservado
para
productos
originarios
de
regiones
o
Estados
que
no
son
países
menos
desarrollados
y
están
enumerados
en
el
anexo
I
del
presente
Reglamento
;
este
contingente
se
dividirá
entre
regiones
según
las
cantidades
que
se
determinen
con
arreglo
a
los
acuerdos
por
los
que
las
regiones
o
los
Estados
se
hayan
incluido
en
el
anexo
I.
Alle
Genannten
sind
als
Unternehmen
im
Sinne
von
Artikel
107
AEUV
zu
qualifizieren
. [EU]
Todas
ellas
deben
considerarse
empresas
en
el
sentido
que
se
indica
en
el
artículo
107
del
TFUE
.
Allerdings
ist
-
wie
bereits
unter
Ziffer
10
.1.1
dieses
Beschlusses
nachgewiesen
-
AGVO
als
ein
Unternehmen
im
Sinne
von
Artikel
107
Absatz
1
AEUV
zu
qualifizieren
,
was
von
den
belgischen
Behörden
in
ihrem
Schreiben
vom
27
.
November
2009
auch
eingeräumt
wurde
. [EU]
No
obstante
,
como
ya
se
ha
demostrado
en
el
punto
10
.1.1
de
la
presente
Decisión
,
AGVO
es
una
empresa
en
el
sentido
que
se
indica
en
el
artículo
107
,
apartado
1,
del
TFUE
, y
así
lo
han
reconocido
también
las
autoridades
belgas
en
su
carta
de
27
de
noviembre
de
2009
.
Angesichts
der
in
der
Vergangenheit
erlittenen
hohen
Verluste
und
des
sehr
kurzen
und
unvollständigen
Geschäftsplans
gelangte
die
Kommission
in
dem
Beschluss
,
das
förmliche
Prüfverfahren
einzuleiten
,
zu
dem
Schluss
,
dass
ein
privater
Kapitalgeber
keinen
derartigen
Betrag
in
die
Fischauktion
investiert
hätte
und
dass
dieses
Startkapital
daher
als
staatliche
Beihilfe
zu
qualifizieren
sei
. [EU]
Habida
cuenta
de
sus
cuantiosas
pérdidas
en
el
pasado
y
de
que
el
plan
empresarial
era
muy
escaso
e
incompleto
,
la
Comisión
,
en
su
decisión
de
incoar
el
procedimiento
de
investigación
formal
,
llegaba
a
la
conclusión
de
que
un
inversor
privado
no
habría
invertido
tal
suma
en
la
lonja
de
pescado
y
que
,
por
lo
tanto
,
ese
capital
de
puesta
en
marcha
debía
considerarse
una
ayuda
estatal
.
Aufgrund
der
langen
Lebenszeit
von
Zügen
(
bis
zu
30
Jahre
),
haben
Kunden
auch
genügend
Zeit
,
neue
Lieferanten
zu
qualifizieren
. [EU]
Dada
la
longevidad
de
los
trenes
(hasta
30
años
),
los
clientes
tendrán
mucho
tiempo
para
conocer
a
los
nuevos
proveedores
.
Aufgrund
dieser
speziellen
Vorschriften
des
Rechts
der
Union
besteht
kein
Platz
mehr
für
nationale
Vorschriften
,
welche
in
Abweichung
vom
Recht
der
Union
die
Beseitigung
von
Material
der
Kategorien
1
und
2
als
Dienstleistung
im
allgemeinen
wirtschaftlichen
Interesse
qualifizieren
wollen
. [EU]
Habida
cuenta
de
estas
disposiciones
específicas
del
Derecho
de
la
Unión
,
no
existe
margen
alguno
para
disposiciones
nacionales
que
pretendan
clasificar
la
eliminación
de
material
de
las
categorías
1 y 2
como
servicio
de
interés
económico
general
,
apartándose
del
Derecho
de
la
Unión
.
Belgien
macht
geltend
,
dass
die
Übertragung
der
Aufgaben
und
des
Rechts
zur
Erhebung
der
Abgaben
als
reine
Zuweisung
von
Aufgaben
innerhalb
des
Staates
anzusehen
und
nicht
als
staatliche
Beihilfe
zu
qualifizieren
sei
. [EU]
Las
autoridades
belgas
aducen
que
la
transferencia
de
tareas
y
el
derecho
de
recaudar
tasas
debe
considerarse
una
mera
atribución
de
tareas
dentro
del
Estado
y
no
una
ayuda
estatal
.
Beschränken
sich
die
förderfähigen
Kosten
strikt
auf
jene
Aufwendungen
,
die
innerhalb
der
fünf
ersten
Jahre
nach
Gründung
des
Unternehmens
entstanden
sind
und
innerhalb
dieser
fünf
Jahre
auf
die
Zeit
,
in
der
das
Unternehmen
als
kleines
Unternehmen
im
Sinne
der
Artikel
2
und
3
des
Anhangs
I
der
Empfehlung
2003/361/EG
zu
qualifizieren
ist
? [EU]
¿Se
limitan
estrictamente
los
costes
admisibles
a
los
contraídos
en
los
primeros
cinco
años
después
de
la
creación
de
la
empresa
y,
dentro
de
esos
cinco
años
,
al
tiempo
en
que
la
empresa
tiene
consideración
de
pequeña
empresa
según
los
artículos
2 y 3
del
anexo
I
de
la
Recomendación
2003/361/CE
?
Daher
qualifizieren
solche
Sicherungsmaßnahmen
nicht
für
eine
Bilanzierung
von
Sicherungsbeziehungen
im
Konzernabschluss
der
Unternehmensgruppe
. [EU]
Por
ello
,
tales
operaciones
de
cobertura
no
cumplen
con
los
requisitos
para
la
contabilidad
de
coberturas
en
los
estados
financieros
consolidados
del
grupo
.
Daher
sind
auch
die
von
der
Komponente
A-4
an
die
sardischen
Begünstigten
transferierten
Beträge
als
staatliche
Mittel
zu
qualifizieren
. [EU]
Así
pues
,
las
sumas
trasladadas
a
los
beneficiarios
sardos
del
componente
A4
deben
asimismo
clasificarse
como
fondos
públicos
.
Das
Gericht
verwies
zunächst
darauf
,
dass
es
nicht
dafür
zuständig
ist
,
die
von
der
Corte
Suprema
di
Cassazione
vorgenommene
Auslegung
des
innerstaatlichen
italienischen
Rechts
in
Frage
zu
stellen
,
und
bestätigte
,
dass
die
auf
das
A-6-Konto
der
Ausgleichskasse
eingezahlten
Beträge
als
staatliche
Mittel
zu
qualifizieren
sind
,
weil
sie
nicht
nur
unter
ständiger
öffentlicher
Kontrolle
,
sondern
sogar
im
Eigentum
des
Staates
stehen
. [EU]
Tras
subrayar
que
no
era
competente
para
poner
en
tela
de
juicio
la
interpretación
de
la
legislación
italiana
por
parte
de
la
Suprema
Corte
di
Cassazione
,
el
Tribunal
confirmó
que
las
sumas
depositadas
en
la
cuenta
A6
de
la
Cassa
Conguaglio
tienen
que
clasificarse
como
recursos
públicos
no
solo
porque
son
propiedad
del
Estado
,
sino
también
porque
permanecen
bajo
su
constante
control
[50].
Deshalb
blieben
die
Mittel
unter
öffentlicher
Kontrolle
,
und
die
nationalen
Behörden
konnten
darüber
verfügen
.
Der
Gerichtshof
hielt
diese
Gesichtspunkte
für
ausreichend
,
um
die
in
Rede
stehenden
Mittel
als
öffentliche
Mittel
zu
qualifizieren
. [EU]
El
Tribunal
consideró
que
estos
elementos
eran
suficientes
para
declarar
que
los
fondos
en
cuestión
eran
recursos
públicos
.
Die
aus
Verträgen
mit
dem
BNM
stammenden
Mittel
des
LNE
sind
damit
als
staatliche
Mittel
zu
qualifizieren
. [EU]
Los
recursos
del
LNE
vinculados
a
los
contratos
con
el
BNM
son
,
por
lo
tanto
,
recursos
estatales
.
Die
Beihilfe
zugunsten
von
AGVO
sei
daher
nicht
als
staatliche
Beihilfe
zu
qualifizieren
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
ayuda
concedida
a
AGVO
no
puede
considerarse
una
ayuda
estatal
.
Die
belgischen
Behörden
erinnern
daran
,
dass
AGVO
keine
kommerzielle
Tätigkeit
ausübe
und
dass
die
Einbringung
der
Gebäude
daher
nicht
als
staatliche
Beihilfe
zu
qualifizieren
sei
. [EU]
Las
autoridades
belgas
reiteran
que
AGVO
no
desarrolla
actividades
comerciales
y
que
la
aportación
de
los
inmuebles
no
puede
considerarse
,
por
consiguiente
,
una
ayuda
estatal
.
Die
Gemeinschaft
gewährt
den
Mitgliedstaaten
seit
1990
eine
finanzielle
Unterstützung
,
um
Effizienz
und
Wirksamkeit
der
Kontrollen
insbesondere
durch
Einführung
und
Ausweitung
von
Fernüberwachungssystemen
und
IT-Netzen
zu
erhöhen
,
das
Personal
besser
zu
qualifizieren
und
die
zuständigen
Behörden
mit
Patrouillenschiffen
und
Überwachungsluftfahrzeugen
auszustatten
. [EU]
Desde
1990
,
la
Comunidad
concede
ayuda
financiera
a
los
Estados
miembros
a
fin
de
incrementar
la
eficiencia
y
eficacia
de
los
controles
, y,
en
particular
,
para
introducir
y
extender
la
tecnología
de
control
remoto
y
las
redes
informáticas
,
mejorar
la
capacitación
del
personal
y
dotar
a
las
autoridades
competentes
de
buques
patrulleros
y
aeronaves
de
vigilancia
.
Die
Kommission
hält
jedoch
fest
,
dass
-
wie
in
Erwägungsgrund
260
ff
.
festgestellt
,
AGVO
zwar
zu
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
die
Maßnahmen
für
die
Umstrukturierungsbeihilfe
gewährt
wurden
,
förderfähig
gewesen
wäre
(d. h.
als
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
zu
qualifizieren
war
),
die
in
den
Rettungs-
und
Umstrukturierungsleitlinien
von
1999
genannten
Voraussetzungen
jedoch
nicht
erfüllt
sind
. [EU]
No
obstante
,
la
Comisión
constata
que
,
como
se
ha
establecido
en
el
considerando
260
y
siguientes
de
la
presente
Decisión
,
si
bien
AGVO
podría
haber
reunido
,
en
el
momento
en
que
se
adoptaron
las
medidas
,
las
condiciones
para
recibir
ayuda
de
reestructuración
(pues
podía
ser
considerada
una
empresa
en
crisis
),
no
se
cumplen
las
condiciones
de
compatibilidad
de
las
Directrices
S & R
de
1999
.
Die
Kommission
ist
daher
der
Ansicht
,
dass
die
Fischauktion
Ostende
als
ein
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
im
Sinne
der
Rettungs-
und
Umstrukturierungsleitlinien
von
1999
zu
qualifizieren
ist
. [EU]
Así
pues
,
la
Comisión
estima
que
la
lonja
de
pescado
de
Ostende
es
una
«empresa
en
crisis»
con
arreglo
a
lo
establecido
en
las
Directrices
S & R
de
1999
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "qualifizieren":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners