A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
ofrecer condolencias
ofrecer en venta
ofrecer un concierto
ofrecer una recompensa
ofrecerse
ofrecerse a
ofrecerse para
ofrendar
oftálmico
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
158 results for
ofrecerse
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Allgemeine
Informationen
darüber
,
wie
Anforderungen
gewöhnlich
ausgelegt
oder
angewandt
werden
,
sollten
jedoch
erteilt
werden
. [EU]
No
obstante
,
debe
ofrecerse
información
general
sobre
la
forma
en
que
suelen
interpretarse
o
aplicarse
los
requisitos
.
Angesichts
der
Vielfalt
der
vermarkteten
Erzeugnisse
und
der
entsprechenden
Informationsflut
sollte
dem
Verbraucher
eine
klare
Kurzinformation
über
die
besonderen
Merkmale
dieser
Lebensmittel
gegeben
werden
,
damit
er
eine
sachkundige
Wahl
treffen
kann
. [EU]
Frente
a
la
diversidad
de
productos
comercializados
y a
la
profusión
de
datos
que
sobre
ellos
se
facilitan
,
debe
ofrecerse
al
consumidor
una
información
clara
y
concisa
sobre
tales
características
de
modo
que
pueda
elegir
con
mayor
conocimiento
de
causa
.
Anstelle
von
künstlichen
Grillanzündern
sind
auf
dem
Gelände
des
Beherbergungsbetriebs
Alternativen
wie
Rapsöl
oder
Hanfprodukte
anzubieten
. [EU]
En
las
instalaciones
del
alojamiento
turístico
deberán
venderse
u
ofrecerse
exclusivamente
productos
encendedores
de
barbacoa
que
no
sean
sintéticos
tales
como
aceite
de
colza
o
productos
de
cáñamo
.
Aufgenommen
werden
sollte
auch
eine
(
nicht
erschöpfende
)
Aufzählung
von
Situationen
,
die
Beziehungen
oder
Umstände
deutlich
machen
,
von
denen
allgemein
angenommen
wird
,
dass
sie
zu
einem
Interessenkonflikt
führen
können
,
und
die
von
den
Mitgliedstaaten
sorgfältig
zu
prüfen
sind
,
wenn
sie
auf
einzelstaatlicher
Ebene
Kriterien
einführen
,
die
vom
Verwaltungs-/Aufsichtsrat
heranzuziehen
sind
. [EU]
Debe
también
ofrecerse
una
lista
(no
exhaustiva
)
de
situaciones
que
reflejen
las
relaciones
o
circunstancias
que
generalmente
se
consideran
generadoras
potenciales
de
conflictos
materiales
de
intereses
, y
que
los
Estados
miembros
deben
considerar
debidamente
al
introducir
a
nivel
nacional
cierto
número
de
criterios
apropiados
que
aplique
el
consejo
de
administración
o
de
supervisión
.
Aufzeichnungen
können
auch
in
Papierform
bereitgestellt
werden
,
und
manche
könnten
auch
eingescannt
werden
,
beispielsweise
für
Fernkontrollen
. [EU]
Los
documentos
también
pueden
ofrecerse
en
copia
impresa
y
algunos
de
ellos
podrían
escanearse
,
por
ejemplo
,
para
controles
a
distancia
.
Bei
Anträgen
,
die
innerhalb
eines
bestimmten
Zeitraums
nach
dem
Inkrafttreten
eingereicht
werden
,
sollten
die
Antragsteller
entscheiden
können
,
ob
sie
nach
den
Vorschriften
dieser
Verordnung
oder
dem
Anhang
der
Richtlinie
87/153/EWG
vorgehen
;
damit
soll
dem
langen
Zeitraum
Rechnung
getragen
werden
,
der
für
bestimmte
Untersuchungen
erforderlich
ist
. [EU]
Con
respecto
a
las
solicitudes
presentadas
durante
un
determinado
período
tras
la
entrada
en
vigor
, y
teniendo
en
cuenta
que
algunos
estudios
requieren
un
largo
período
de
tiempo
,
debe
ofrecerse
a
los
solicitantes
la
posibilidad
de
elegir
entre
las
normas
establecidas
en
el
presente
Reglamento
y
las
dispuestas
en
el
anexo
de
la
Directiva
87/153/CEE
.
Bei
der
Einbeziehung
von
Zahlungen
,
die
teilweise
von
der
Betriebsprämienregelung
ausgeschlossen
waren
,
sollte
den
Mitgliedstaaten
jedoch
die
Wahlmöglichkeit
eingeräumt
werden
,
die
ursprünglichen
Referenzzeiträume
zugrunde
zu
legen
. [EU]
Sin
embargo
,
en
el
caso
de
la
integración
de
los
pagos
que
estaban
parcialmente
excluidos
del
régimen
de
pago
único
,
debe
ofrecerse
a
los
Estados
miembros
la
opción
de
utilizar
los
períodos
de
referencia
originales
.
Bei
einem
Frontalaufprall-Airbagsystem
,
das
zur
Verwendung
an
einem
Mitfahrersitzplatz
bestimmt
ist
,
muss
zudem
das
folgende
Warnschild
an
der
sichtbaren
Oberfläche
der
Abdeckung
des
Airbagmoduls
(
mit
mindestens
dem
dargestellten
Wortlaut
)
dauerhaft
befestigt
sein
. [EU]
Además
,
en
caso
de
un
sistema
de
airbag
para
la
protección
frontal
de
los
pasajeros
en
cualquier
asiento
,
se
colocará
de
forma
permanente
sobre
la
superficie
visible
de
la
cubierta
del
módulo
de
airbag
la
etiqueta
siguiente
(la
información
indicada
es
la
mínima
que
debe
ofrecerse
).
Bei
jeder
Erhöhung
des
gezeichneten
Kapitals
durch
Bareinlagen
müssen
die
Aktien
vorzugsweise
den
Aktionären
im
Verhältnis
zu
dem
durch
ihre
Aktien
vertretenen
Teil
des
Kapitals
angeboten
werden
. [EU]
En
todo
aumento
del
capital
suscrito
por
aportaciones
dinerarias
,
las
acciones
deberán
ofrecerse
con
preferencia
a
los
accionistas
en
proporción
a
la
parte
del
capital
representado
por
sus
acciones
.
Bei
jeder
Mahlzeit
einschließlich
des
Frühstücks
(1,5
Punkte
)
sowie
in
den
Verkaufsstellen
(1,5
Punkte
)
sind
mindestens
zwei
Lebensmittel
lokaler
Herkunft
anzubieten
. [EU]
Deben
ofrecerse
,
como
mínimo
,
dos
productos
alimenticios
locales
en
cada
comida
,
incluido
el
desayuno
(1,5
puntos
)
así
como
en
los
comercios
(1,5
puntos
).
Bei
jeder
Mahlzeit
einschließlich
des
Frühstücks
(1,5
Punkte
)
sind
mindestens
zwei
Lebensmittel
lokaler
Herkunft
anzubieten
. [EU]
En
cada
comida
,
incluido
el
desayuno
,
deberán
ofrecerse
al
menos
dos
productos
alimenticios
de
origen
local
y
de
temporada
(fruta y
verdura
fresca
) (1,5
puntos
).
Daher
sollte
den
Mitgliedstaaten
eine
größere
Flexibilität
bei
den
jährlichen
Kontrollen
geboten
werden
. [EU]
Por
lo
tanto
,
en
lo
que
atañe
a
los
sistemas
de
comprobación
anual
,
debe
ofrecerse
más
flexibilidad
a
los
Estados
miembros
.
Darüber
hinaus
bleibt
,
ungeachtet
der
Frage
,
welche
Handlungsmöglichkeiten
die
Parteien
2002
angesichts
der
damaligen
Situation
hatten
oder
nicht
hatten
,
die
Tatsache
bestehen
,
dass
Hynix
durch
wirtschaftlich
unvernünftige
Investitionen
und
Darlehensentscheidungen
,
die
2001
von
oder
im
Namen
der
koreanischen
Regierung
getroffen
wurden
und
deren
Auswirkungen
2002
und
darüber
hinaus
anhielten
,
in
diese
Lage
gebracht
worden
war
. [EU]
Además
,
dejando
a
un
lado
la
cuestión
de
qué
línea
de
actuación
podía
ofrecerse
a
las
partes
en
2002
dada
la
situación
entonces
existente
,
la
realidad
seguía
siendo
que
Hynix
había
llegado
a
esa
situación
a
causa
de
inversiones
irracionales
desde
un
punto
vista
económico
y
decisiones
de
préstamo
adoptadas
por
el
GC
o
en
su
nombre
en
2001
,
cuyos
efectos
continuaron
en
el
año
2002
y
siguientes
.
Darüber
hinaus
enthalten
die
Rechtsvorschriften
für
die
Programme
auch
spezifische
Anforderungen
hinsichtlich
der
abzudeckenden
inhaltlichen
Kategorien
und
des
Umfangs
der
Sendezeit
für
die
einzelnen
Kategorien
. [EU]
La
legislación
también
contiene
requisitos
específicos
de
programación
relativos
a
los
tipos
de
contenidos
que
deben
ofrecerse
y a
la
cantidad
de
tiempo
de
emisión
que
debe
dedicarse
a
cada
tipo
.
Darüber
hinaus
sollte
den
Mitgliedstaaten
eine
ausreichende
Frist
für
die
Umsetzung
der
Bestimmungen
über
die
weitere
Entkoppelung
der
Direktzahlungen
und
der
Bestimmungen
eingeräumt
werden
,
gemäß
denen
sie
die
im
Rahmen
der
Reform
von
2003
getroffenen
Entscheidungen
überprüfen
können
. [EU]
Además
,
debe
ofrecerse
a
los
Estados
miembros
un
plazo
suficiente
para
aplicar
las
disposiciones
que
autorizan
una
mayor
disociación
de
los
pagos
directos
y
las
que
les
permiten
revisar
las
decisiones
adoptadas
en
el
contexto
de
la
reforma
de
2003
.
Darüber
hinaus
sollte
es
Bürgern
und
Unternehmen
ermöglicht
werden
,
Hilfe
bei
der
Ausübung
dieser
Rechte
in
Anspruch
zu
nehmen
. [EU]
Además
,
debería
ofrecerse
a
los
ciudadanos
y
las
empresas
la
posibilidad
de
obtener
ayuda
al
hacer
valer
esos
derechos
.
Das
Abwicklungsverfahren
2
kann
dem
Nebensystem
auch
zur
Abwicklung
multilateraler
Salden
angeboten
werden
;
in
diesem
Fall
eröffnet
die
Nebensystem-Zentralbank
ein
technisches
Konto
für
das
Nebensystem
. [EU]
El
procedimiento
de
liquidación
2
también
podrá
ofrecerse
a
los
SV
para
la
liquidación
de
saldos
multilaterales
,
en
cuyo
caso
el
BCSV
abrirá
una
cuenta
técnica
para
el
SV
.
Das
Abwicklungsverfahren
3
kann
dem
Nebensystem
auch
zur
Abwicklung
multilateraler
Salden
angeboten
werden
. [EU]
El
procedimiento
de
liquidación
3
también
podrá
ofrecerse
a
los
SV
para
la
liquidación
de
saldos
multilaterales
.
Das
Abwicklungsverfahren
2
kann
dem
Nebensystem
auch
zur
Abwicklung
multilateraler
Salden
angeboten
werden
;
in
diesem
Fall
eröffnet
die
AS-Zentralbank
ein
technisches
Konto
für
das
Nebensystem
. [EU]
El
procedimiento
de
liquidación
2
también
podrá
ofrecerse
a
los
SV
para
la
liquidación
de
saldos
multilaterales
,
en
cuyo
caso
el
BCSV
abrirá
una
cuenta
técnica
para
el
SV
.
Das
betreffende
Unternehmen
erhält
anschließend
angemessen
Gelegenheit
,
seinen
Standpunkt
darzulegen
und
eine
Lösung
vorzuschlagen
. [EU]
Deberá
ofrecerse
posteriormente
a
la
empresa
interesada
una
oportunidad
razonable
de
exponer
su
punto
de
vista
y
proponer
posibles
soluciones
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ofrecerse":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners