A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
25 results for monto
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Dabei
handelt
es
sich
vermutlich
um
einen
marginalen
Betrag
. [EU]
Se
trata
probablemente
de
un
monto
marginal
.
Daher
sollte
die
in
der
GMO
für
Zucker
vorgesehene
Möglichkeit
,
dass
dieser
Mitgliedstaat
die
Genehmigung
erhalten
kann
,
seinen
Zuckerrübenerzeugern
unbefristet
staatliche
Beihilfen
in
angemessenem
Umfang
zu
gewähren
,
beibehalten
werden
. [EU]
Por
ello
,
la
disposición
establecida
en
la
OCM
del
azúcar
de
autorizar
a
ese
Estado
miembro
,
de
manera
permanente
, a
conceder
una
ayuda
de
un
monto
adecuado
a
sus
productores
de
remolacha
azucarera
debe
mantenerse
.
Da
sämtliche
Angaben
zu
der
Zahl
dieser
zu
einer
moralischen
Unterstützung
bereiten
Mitglieder
sowie
zur
Höhe
ihres
Beitrags
fehlen
,
soll
von
der
sehr
hoch
angesetzten
Annahme
von
zusätzlichen
Einnahmen
in
der
Größenordnung
von
125000
EUR
ausgegangen
werden
(
125
Mitglieder
,
die
nicht
im
Fischereisektor
tätig
sind
,
was
dem
laut
Satzung
des
FPAP
zulässigen
Höchstwert
entspricht
(5 %
von
2500
Mitgliedern
) ×
1000
EUR
). [EU]
Al
no
disponerse
de
indicaciones
sobre
el
número
de
estos
afiliados
dispuestos
a
prestar
un
apoyo
moral
y
sobre
el
monto
de
sus
aportaciones
,
partiremos
de
una
hipótesis
muy
elevada
de
ingresos
adicionales
de
125000
EUR
[125 afiliados cuyas actividades no están relacionadas con la pesca, equivalente al máximo autorizado por los estatutos del FPAP (5 % de 2500 afiliados) × 1000 EUR].
der
Betrag
von
dem
Versicherer
verteilt
werden
kann
oder
von
dem
Gericht
oder
der
zuständigen
Behörde
,
das/die
der
Versicherer
in
einem
Vertragsstaat
befasst
hat
,
in
dem
ein
Verfahren
wegen
vorgeblich
von
der
Versicherung
gedeckter
Entschädigungsansprüche
angestrengt
wird
. [EU]
la
distribución
de
este
monto
pueda
ser
realizada
por
el
asegurador
o
por
el
tribunal
u
otra
autoridad
competente
ante
la
cual
haya
reclamado
el
asegurador
en
cualquier
Estado
Parte
en
el
cual
se
hayan
instruido
procedimientos
jurídicos
respecto
de
las
reclamaciones
supuestamente
cubiertas
por
el
seguro
.
%
der
gesamten
Ausgleichszahlungen
[EU]
Porcentaje
del
monto
total
de
las
compensaciones
Der
Kommission
liegen
keine
Informationen
über
den
Gesamtbetrag
der
im
Rahmen
der
Stilllegungsprämie
gewährten
Beihilfen
vor
,
da
sie
weder
den
Betrag
der
Einnahmen
noch
die
Zahl
der
Hektar
kennt
,
für
die
die
Beihilfe
gewährt
wurde
. [EU]
La
Comisión
no
dispone
de
información
acerca
del
monto
global
de
las
ayudas
concedidas
al
amparo
de
la
«prima
de
paralización»
dado
que
no
conoce
la
cuantía
de
los
ingresos
ni
el
número
de
hectáreas
que
causó
derecho
a
las
ayudas
.
Die
Ermäßigung
der
Sozialabgaben
entsprach
einer
Beihilfe
von
3,35
Mio
.
EUR
,
die
Freistellung
von
den
Nutzungsgebühren
einer
Beihilfe
von
3,81
Mio
.
EUR
.
Der
Gesamtbetrag
lag
also
unter
dem
geschätzten
Umsatzrückgang
von
7,77
Mio
.
EUR
,
den
die
für
OFIMER
durchgeführte
Studie
ergeben
hatte
. [EU]
La
reducción
de
las
cargas
sociales
supuso
un
monto
total
de
3,35
millones
EUR
y
la
exención
de
los
cánones
de
ocupación
, 3,81
millones
EUR
.
La
suma
de
ambas
ayudas
supuso
pues
menos
que
los
7,77
millones
EUR
de
disminución
del
volumen
de
negocios
estimada
en
el
estudio
encargado
por
el
Ofimer
.
die
Höhe
der
Beihilfe
sowie
die
je
Erzeugnis
tatsächlich
gezahlten
Beträge
,
gegebenenfalls
aufgeschlüsselt
nach
besonderen
Verwendungszwecken
[EU]
el
monto
de
la
ayuda
y
los
gastos
pagados
por
producto
y,
en
su
caso
,
por
destino
específico
Die
Höhe
der
Finanzkorrektur
wird
nach
Möglichkeit
auf
der
Grundlage
einzelner
Dossiers
auf
den
Betrag
festgesetzt
,
der
in
den
betreffenden
Fällen
dem
Fonds
zu
Unrecht
angelastet
wurde
. [EU]
El
monto
de
la
corrección
financiera
se
fijará
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
sobre
la
base
de
expedientes
individuales
, y
será
igual
al
importe
de
los
gastos
que
se
hayan
imputado
incorrectamente
al
Fondo
en
los
casos
en
cuestión
.
dieser
Betrag
unter
den
Geschädigten
im
Verhältnis
der
Höhe
ihrer
nachgewiesenen
Ansprüche
aufgeteilt
wird
[EU]
este
monto
se
distribuya
entre
los
reclamantes
de
modo
proporcional
a
sus
reclamaciones
reconocidas
dieser
Betrag
unter
den
zum
Zeitpunkt
der
Aufteilung
bekannten
Geschädigten
in
Form
einer
einmaligen
Zahlung
oder
von
Teilzahlungen
aufgeteilt
werden
kann
und
[EU]
la
distribución
de
este
monto
pueda
hacerse
en
una
o
más
partes
a
los
reclamantes
conocidos
en
el
momento
de
la
distribución
, y
Die
Zahlungen
zur
Korrektur
von
Verwaltungsfehlern
in
den
Bewertungsberichten
bezüglich
der
Beihilfen
für
Verluste
bei
der
pflanzlichen
Erzeugung
und
im
Viehbestand
hat
Griechenland
lediglich
als
Gesamtbetrag
in
Höhe
von
3803901
,72
EUR
angegeben
. [EU]
En
el
caso
de
las
ayudas
en
concepto
de
corrección
de
errores
administrativos
involuntarios
en
los
informes
de
evaluación
de
las
pérdidas
de
producción
vegetal
y
de
capital
animal
,
Grecia
únicamente
ha
informado
de
su
monto
total
(3803901,72
EUR
).
Doch
auch
die
Ausbildung
für
Ramp
Agents
I,
die
-
ohne
die
Beihilfe
-
die
besser
ausgebildeten
Mitarbeiter
ersetzen
würden
,
umfasst
spezifische
Ausbildungsmaßnahmen
im
Wert
von
EUR
,
so
dass
sich
die
beiden
Beträge
gegenseitig
aufheben
. [EU]
Únicamente
en
el
caso
de
los
agentes
de
pista
II
se
incluyen
medidas
de
formación
específica
con
un
coste
de
[...]
EUR
.
Ahora
bien
la
formación
de
los
agentes
de
pista
I
que
si
no
hubiera
ayuda
,
sustituirán
a
los
otros
agentes
mejor
formados
,
incluye
una
formación
específica
pon
un
monto
de
[...]
EUR
,
por
lo
que
ambas
se
compensan
.
Frankreich
hat
jedoch
keinerlei
Auskünfte
darüber
erteilt
,
welcher
Zusammenhang
zwischen
dem
Umfang
der
wirtschaftlichen
Schäden
,
die
der
Gesamtheit
der
Muschelzüchter
aufgrund
der
Ölpest
entstanden
sind
,
und
dem
Umfang
der
Freistellungen
von
den
Sozialabgaben
in
dem
betreffenden
Zeitraum
besteht
. [EU]
Sin
embargo
,
Francia
no
aportó
información
alguna
sobre
la
correlación
existente
entre
el
monto
de
los
perjuicios
económicos
causados
por
la
marea
negra
a
todos
los
productores
de
moluscos
y
el
monto
de
la
exención
de
cargas
sociales
durante
el
período
antes
referido
.
Für
die
Rückforderung
der
in
Artikel
Absatz
1
genannten
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbaren
Beihilfen
teilt
Frankreich
der
Kommission
den
Gesamtbetrag
der
im
Rahmen
dieser
Maßnahme
gewährten
Beihilfen
,
ihre
Finanzierungsweise
einschließlich
des
Gesamtbetrags
der
Einnahmen
aus
dem
hierzu
eingeführten
Branchenbeitrag
sowie
die
Zahl
der
Hektar
,
für
die
die
"Stilllegungsprämie"
gewährt
worden
ist
,
mit
. [EU]
Con
miras
a
la
recuperación
de
las
ayudas
incompatibles
referidas
en
el
artículo
1,
apartado
1,
Francia
informará
a
la
Comisión
del
monto
global
de
las
ayudas
otorgadas
en
el
marco
de
esa
medida
y
de
su
financiación
,
incluido
el
monto
global
de
los
ingresos
generados
por
la
cotización
interprofesional
creada
a
tal
fin
, y
del
número
de
hectáreas
que
causaron
derecho
a
la
«prima
de
paralización»
.
Gemäß
Abschnitt
56
(
Mindestfinanzierung
)
des
Rentengesetzes
von
1995
,
das
bis
2004
in
Kraft
war
,
durfte
der
Wert
der
Vermögenswerte
des
Pensionsfonds
nicht
geringer
sein
als
seine
Verbindlichkeiten
. [EU]
El
requisito
de
financiación
mínima
previsto
en
el
artículo
56
de
la
Ley
de
pensiones
de
1995
,
que
estuvo
en
vigor
hasta
2004
,
establecía
que
el
valor
de
los
activos
del
Fondo
de
Pensiones
no
debía
ser
inferior
al
monto
de
los
compromisos
.
Gesamtbetrag
der
Ausgleichszahlung
[EU]
Monto
total
de
las
compensaciones
Hinsichtlich
der
Beihilfeintensität
wurden
die
Bestimmungen
des
Artikels
11
der
Freistellungsverordnung
insofern
eingehalten
,
als
keine
von
der
ELGA
geleistete
Ausgleichszahlung
mehr
als
74
,8 %
der
durch
widrige
Witterungsbedingungen
verursachten
Minderung
der
Einnahmen
aus
dem
Verkauf
des
betreffenden
Erzeugnisses
betragen
hat
. [EU]
En
lo
que
se
refiere
al
monto
de
las
ayudas
,
se
respetaron
las
condiciones
fijadas
en
el
artículo
11
del
Reglamento
de
exención
pues
el
ELGA
no
abonó
ninguna
compensación
que
superara
el
74
,8 %
de
la
disminución
de
los
ingresos
derivados
de
la
venta
del
producto
como
consecuencia
de
las
malas
condiciones
climáticas
.
Im
Falle
der
dezentralen
Mittelverwaltung
sind
die
operativen
Strukturen
dafür
zuständig
,
die
Veröffentlichung
der
Liste
der
Endempfänger
,
der
Bezeichnungen
der
Vorhaben
und
des
Betrags
der
für
die
Vorhaben
bereitgestellten
Gemeinschaftsmittel
zu
organisieren
. [EU]
En
caso
de
gestión
descentralizada
,
las
estructuras
operativas
serán
responsables
de
organizar
la
publicación
de
la
lista
de
los
beneficiarios
finales
,
los
nombres
de
las
operaciones
y
el
monto
de
financiación
comunitaria
asignado
a
las
operaciones
.
Im
Falle
der
dezentralen
Mittelverwaltung
sind
die
operativen
Strukturen
dafür
zuständig
,
die
Veröffentlichung
der
Liste
der
Endempfänger
,
der
Bezeichnungen
der
Vorhaben
und
des
Betrags
der
für
die
Vorhaben
bereitgestellten
Gemeinschaftsmittel
zu
organisieren
. [EU]
En
el
caso
de
la
gestión
descentralizada
,
las
estructuras
operativas
serán
responsables
de
organizar
la
publicación
de
la
lista
de
los
beneficiarios
finales
,
los
nombres
de
las
operaciones
y
el
monto
de
financiación
comunitaria
asignado
a
las
operaciones
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "monto":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners