A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
177 results for hierbas
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
12
%
für
verarbeitete
aromatische
Kräuter
[EU]
un
12
%
en
el
caso
de
las
hierbas
aromáticas
transformadas
1,5
bis
2,5 g (
frisch
)
zerkleinerte
Fenchelfrüchte
mit
0,25 l
kochendem
Wasser
übergießen
(
15
Minuten
lang
ziehen
lassen
)
dreimal
täglich
als
Arzneitee
. [EU]
Infusión
de
hierbas
(tisana)
elaborada
con
una
cantidad
de
entre
1,5 a 2,5 g
de
frutos
de
hinojo
[recién [2]]
triturados
en
0,25 l
de
agua
hirviendo
(hervir
durante
15
minutos
) y
administrada
tres
veces
al
día
.
3-5
g (
frisch
)
zerkleinerte
Früchte
als
Arzneitee
,
aufgeteilt
auf
drei
Einzeldosen
,
nur
zur
kurzzeitigen
Anwendung
bei
leichten
vorübergehenden
Symptomen
(
kürzer
als
eine
Woche
). [EU]
La
infusión
se
elabora
en
forma
de
té
de
hierbas
utilizando
entre
3 y 5 g
de
frutos
(recién)
triturados
, y
se
administrará
dividida
en
tres
tomas
a
lo
largo
del
día
.
Esta
infusión
solo
debe
administrarse
para
el
tratamiento
de
síntomas
leves
y
pasajeros
y
durante
un
período
de
tiempo
corto
(menos
de
una
semana
).
6420
Mediterranes
Feuchtgrünland
mit
Hochstauden
des
Molinio-Holoschoenion
[EU]
6420
Prados
húmedos
mediterráneos
de
hierbas
altas
del
Molinion-Holoschoenion
7544
Kammerjäger
und
andere
Schädlingsbekämpfungsberufe
[EU]
7544
Fumigadores
y
otros
controladores
de
plagas
y
malas
hierbas
Als
Messort
eignet
sich
zum
Beispiel
eine
freie
Fläche
von
50
m
Halbmesser
,
deren
mittlerer
Teil
über
mindestens
20
m
Halbmesser
praktisch
horizontal
verlaufen
und
mit
einer
Decke
aus
Beton
,
Asphalt
oder
ähnlichem
Material
versehen
sein
muss
;
er
darf
nicht
mit
Pulverschnee
,
lockerer
Erde
oder
Asche
bedeckt
oder
mit
hohem
Gras
bewachsen
sein
. [EU]
Dicha
zona
podrá
constar
,
por
ejemplo
,
de
un
espacio
abierto
de
50
metros
de
radio
,
cuya
parte
central
deberá
ser
prácticamente
horizontal
en
un
radio
de
,
por
lo
menos
,
20
metros
y
estar
revestida
de
hormigón
,
de
asfalto
o
de
un
material
similar
y
en
ningún
caso
estar
cubierta
de
nieve
en
polvo
,
de
hierbas
altas
,
de
tierra
blanda
o
de
ceniza
.
Andere
Gewürze
und
Kräuter
[EU]
Otras
especias
y
hierbas
Anwendungen
zur
Bekämpfung
von
Wasserunkräutern
dürfen
nicht
zugelassen
werden
. [EU]
No
se
autorizarán
los
usos
relacionados
con
la
lucha
contra
malas
hierbas
acuáticas
Artischocken
,
Feldsalat
[EU]
Alcachofas
,
hierbas
de
los
canónigos
auf
allen
anderen
Anbauflächen
des
befallenen
Produktionsortes
unter
der
Bedingung
,
dass
die
zuständigen
amtlichen
Stellen
sich
vergewissert
haben
,
dass
kein
Risiko
von
Kartoffel-
oder
Tomatenpflanzendurchwuchs
und
anderen
natürlichen
Wirtspflanzen
des
Schadorganismus
,
einschließlich
Unkräutern
aus
der
Familie
der
Nachtschattengewächse
,
besteht
,
werden
[EU]
en
el
resto
de
los
campos
del
lugar
de
producción
contaminado
y a
condición
de
que
los
organismos
oficiales
competentes
tengan
la
certeza
de
que
se
ha
eliminado
adecuadamente
el
riesgo
de
plantas
de
patata
y
de
tomate
espontáneas
y
de
cualquier
otra
planta
que
pueda
contener
naturalmente
el
organismo
,
incluidas
las
malas
hierbas
solanáceas:
Auf
dem
Etikett
darf
jedoch
angegeben
werden
,
dass
das
Pflanzenschutzmittel
verwendet
werden
darf
,
wenn
Bienen
oder
andere
nicht
zu
den
Zielgruppen
gehörende
Arten
aktiv
sind
oder
wenn
Kulturen
oder
Unkräuter
blühen
,
bzw
.
es
dürfen
darauf
andere
ähnliche
Angaben
zum
Schutz
von
Bienen
oder
anderen
nicht
zu
den
Zielgruppen
gehörenden
Arten
gemacht
werden
,
wenn
die
Zulassung
die
Verwendung
unter
diesen
Bedingungen
ausdrücklich
erlaubt
. [EU]
No
obstante
,
en
la
etiqueta
podrá
indicarse
que
el
producto
fitosanitario
puede
utilizarse
en
periodo
de
actividad
de
las
abejas
u
otras
especies
no
diana
o
en
periodo
de
floración
de
cultivos
y
malas
hierbas
, u
otras
expresiones
de
este
tipo
destinadas
a
proteger
a
las
abejas
o
que
contengan
información
similar
sobre
la
protección
de
las
abejas
u
otras
especies
no
diana
,
si
la
autorización
permite
explícitamente
el
uso
del
producto
en
esas
condiciones
.
Aufgrund
der
Reform
der
gemeinsamen
Marktorganisation
im
Sektor
Obst
und
Gemüse
gelten
seit
dem
1.
Januar
2008
die
Vorschriften
für
diesen
Sektor
auch
für
bestimmte
Küchenkräuter
. [EU]
A
raíz
de
la
reforma
de
la
organización
común
de
mercados
del
sector
de
las
frutas
y
hortalizas
,
determinadas
hierbas
culinarias
están
sujetas
desde
el
1
de
enero
de
2008
a
las
normas
aplicables
a
este
sector
.
Aufgrund
dieser
neuen
Produktionsregelung
könnten
die
betreffenden
Erzeuger
systematisch
auf
die
Grünbrache
zurückgreifen
,
was
das
Unkrautproblem
weitgehend
lösen
würde
und
Zeit
zum
Planieren
des
Bodens
gäbe
. [EU]
Este
nuevo
sistema
de
producción
permitiría
a
los
productores
interesados
recurrir
sistemáticamente
al
barbecho
limpio
,
con
lo
que
se
solucionaría
en
gran
medida
el
problema
de
las
malas
hierbas
y
se
dispondría
del
tiempo
necesario
para
proceder
a
la
nivelación
.
Aufgrund
neuer
wissenschaftlicher
Erkenntnisse
wurde
der
Internationale
Code
der
Botanischen
Nomenklatur
(
International
Code
of
Botanical
Nomenclature
,
ICBN
)
hinsichtlich
bestimmter
botanischer
Namen
von
Kulturpflanzenarten
und
Unkräutern
überarbeitet
. [EU]
A
la
luz
de
la
evolución
del
conocimiento
científico
,
el
Código
Internacional
de
Nomenclatura
Botánica
(CINB)
ha
sido
revisado
con
respecto
a
determinados
nombres
botánicos
de
especies
cultivadas
y
malas
hierbas
.
Auf
Wurzel-
und
Knollengemüse
,
Zwiebeln
,
Kohl
,
Fruchtgemüse
,
Blattgemüse
und
Kräutern
kann
dieser
Stoff
aufgrund
der
Behandlung
vorausgegangener
Kulturen
ebenfalls
vorhanden
sein
. [EU]
Dicha
sustancia
también
puede
estar
presente
en
raíces
y
tubérculos
,
bulbos
,
hortalizas
del
género
Brassica
,
frutos
y
pepónides
,
hortalizas
de
hoja
y
hierbas
aromáticas
,
debido
al
tratamiento
de
cultivos
anteriores
.
Aus
einem
breiten
Spektrum
von
Gräsern
und
breitblättrigem
Unkraut
sind
verschiedene
Fusarium-Arten
isoliert
worden
,
und
es
konnte
nachgewiesen
werden
,
dass
eine
hohe
Unkrautdichte
zu
einer
Zunahme
der
Infektion
mit
Fusarien
führt
. [EU]
Se
han
aislado
especies
de
Fusarium
en
una
amplia
gama
de
hierbas
y
especies
de
malas
hierbas
de
hoja
ancha
, y
se
ha
demostrado
que
una
alta
densidad
de
malas
hierbas
incrementa
la
infección
por
Fusarium
.
aus
Pflanzen
gewonnene
Stoffe:
mikrobiologische
und
botanische
Kontamination
(z. B.
Rizinus
,
Unkrautsamen
und
insbesondere
Mutterkorn
),
Mykotoxine
,
Kontamination
durch
Pestizide
,
Höchstwerte
für
Lösungsmittel
und
gegebenenfalls
toxikologisch
bedenkliche
Stoffe
,
von
denen
bekannt
ist
,
dass
sie
in
der
Ursprungspflanze
vorkommen
[EU]
en
el
caso
de
sustancias
derivadas
de
plantas:
contaminación
microbiológica
y
botánica
(por
ejemplo
,
ricino
,
semillas
de
malas
hierbas
y,
en
particular
,
cornezuelo
del
centeno
),
micotoxinas
,
contaminación
por
plaguicidas
,
valores
máximos
de
disolventes
y,
si
procede
,
sustancias
de
interés
toxicológico
cuya
presencia
en
la
planta
original
es
conocida
Bäume
und
Sträucher
sind
einzeln
,
Weinreben
und
Kräuter
als
Population
zu
untersuchen
. [EU]
Los
árboles
y
arbustos
deben
ser
evaluados
por
separado
, y
las
vides
y
las
hierbas
como
poblaciones
,
Bei
den
in
der
Zubereitung
verwendeten
getrockneten
Kräutern
und
Gewürzen
sind
die
Höchstgehalte
gemäß
Anhang
III
Teil
B
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1334/2008
einzuhalten
. [EU]
Se
respetarán
los
contenidos
máximos
establecidos
en
el
anexo
III
,
parte
B,
del
Reglamento
(CE)
no
1334/2008
por
lo
que
respecta
a
las
hierbas
secas
y
las
especias
utilizadas
en
el
preparado
.
Bei
der
Schädlings-
,
Krankheits-
und
Unkrautbekämpfung
sollte
vorbeugenden
Maßnahmen
der
Vorzug
gegeben
werden
. [EU]
Debe
concederse
prioridad
a
la
aplicación
de
medidas
preventivas
de
control
de
las
plagas
,
las
enfermedades
y
las
malas
hierbas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "hierbas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners