DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
erst einmal
Search for:
Mini search box
 

14 results for erst einmal
Search single words: erst · einmal
Tip: You may adjust several search options.

 German  Spanish

Angesichts der Kosten, die - wenn die entsprechende Entscheidung erst einmal gefallen ist - mit dem Übergang von einer Plattform auf die andere verbunden sind, könnte sich durch die Gewährung des Zuschusses durchaus eine lang anhaltende verfälschende Wirkung ergeben. [EU] Teniendo en cuenta los costes que acarrea el paso de una plataforma a otra una vez efectuada la elección, el efecto de distorsión generado por las subvenciones podría asimismo prolongarse.

Aus den EU-Verbrauchsdaten und der gesamten EU-Kapazität lässt sich indessen schließen, dass der Antragsteller den gesamten Unionsbedarf an ungereinigter Oxalsäure befriedigen kann, wenn er erst einmal mit nahezu voller Kapazitätsauslastung produziert. [EU] Sin embargo, sobre la base de los datos de consumo de la UE y la capacidad total de la UE, cabe considerar que el denunciante puede satisfacer toda la demanda de ácido oxálico sin refinar de la UE cuando produzca casi a plena capacidad.

Daher sind auf einem festen Mindestpreis beruhende Maßnahmen möglicherweise nicht geeignet, um das Problem der Preisänderungen bei EMD anzugehen, die sich aus Preisänderungen bei den wichtigsten Rohstoffen ergeben könnten, wenn dem durch die gedumpten Waren ausgeübten Preisdruck durch die Maßnahme selbst erst einmal abgeholfen ist. [EU] Por consiguiente, unas medidas basadas en un precio mínimo fijo podrían no ser eficaces para resolver el problema de las variaciones de precios de los dióxidos de manganeso electrolíticos que podrían derivarse de las variaciones de los precios de las principales materias primas, dado que las propias medidas eliminarían inicialmente las presiones que los productos objeto de dumping ejercen sobre los precios.

Der Unternehmensgruppe zufolge müsste im Übrigen das Tätigwerden des Staates erst einmal zur Folge haben, dass die Entscheidungen des Unternehmens mit marktwirtschaftlichen Aspekten unvereinbar seien, um im Widerspruch zu dem ersten Kriterium zu stehen. [EU] También afirmó que, para que no se cumpla el primer criterio, el Estado debe hacer que las decisiones de la empresa sean incompatibles con consideraciones de mercado.

Diese Einschränkung ist deshalb gerechtfertigt, weil die Kräfte des Marktes in der Regel ausreichen, um Kommunikationsdienste zu wettbewerbsfähigen Preisen für alle Nutzer hervorzubringen, wenn erst einmal ein Breitbandnetz mit universeller Breitbandanbindung geschaffen wurde. [EU] Esta limitación está justificada por el hecho de que, una vez desplegada una red de banda ancha que ofrece conectividad universal, normalmente las fuerzas del mercado se bastan para ofrecer servicios de comunicación a todos los usuarios a un precio competitivo.

Ein weiterer Beweis hiefür sind die Kosten, die die Satellitenfernsehbetreiber aufbringen mussten, um eine solche Kundenbasis aufzubauen, sowie - wenn der Übergang zur Digitaltechnik erst einmal vollzogen ist - die Folgekosten, um diese Kundenbasis zu halten. [EU] También son una prueba de ello los costes soportados por los operadores por satélite para constituir y desarrollar esta base de clientela, y después, una vez realizada la transferencia a la tecnología digital, los ulteriores costes soportados para mantenerla.

Es verfügen also mindestens zwei europäische Hersteller über die Technologie und das Know-how, um ein solch spezifisches Produkt herzustellen, und es kann nicht ausgeschlossen werden, dass, wenn die Preise erst einmal ein Niveau erreichen, mit dem die Auswirkungen des schädigenden Dumpings beseitigt werden, Produktion und Angebot in der Gemeinschaft zunehmen werden. [EU] Ello pone de relieve que, al menos dos productores europeos disponen de la tecnología y los conocimientos técnicos para fabricar un producto tan específico, y que no puede excluirse que, una vez que los precios alcancen un nivel en que desaparezcan los efectos del dumping perjudicial, la producción y el suministro aumenten dentro de la Comunidad.

Es wurde jedoch ernsthaft bezweifelt, dass die Mittel und ihre Verwendung wirklich voneinander abgekoppelt worden waren. Es schien vielmehr, dass das Abgabenaufkommen, war es erst einmal in den Haushalt eingegangen, einem präzisen Haushaltsposten des Landwirtschaftsministeriums zugewiesen wurde und von dort aus in das Budget des CNASEA floss, der Stelle also, die mit der Finanzverwaltung des Tierkörperbeseitigungsdienstes betraut war. [EU] En cualquier caso, persistían dudas importantes sobre la autenticidad de la desconexión entre el recurso y su empleo. Según parece, una vez dentro del presupuesto, el producto del impuesto se afectaba a un determinado capítulo del Ministerio de Agricultura, de donde salía para integrarse en el presupuesto del CNASEA, que es el organismo responsable de la gestión financiera del servicio de recogida y eliminación de residuos animales [16].

Hat erst einmal eine Mutation stattgefunden, so ist das Virus nur äußerst schwer zu kontrollieren. [EU] Después de la mutación, el virus es extremadamente difícil de controlar.

Ist das DVB-T-Netz erst einmal aufgebaut, kann die Rundfunkübertragung auch mit Telekomdiensten kombiniert werden. [EU] Una vez creada la red DVB-T, la transmisión de radiodifusión puede también combinarse con servicios de telecomunicaciones.

Liegt erst einmal eine Schätzung der Anzahl der zusätzlichen Nutzer des Angebots an terrestrischem Bezahlfernsehen und Pay-per-view-Fernsehen vor, ginge es um die Schätzung des durchschnittlichen Erlöses pro Nutzer ("average revenue per user") für die Jahre 2004-2005. [EU] Una vez obtenida la estimación del número de usuarios adicionales de las ofertas de televisión de pago terrestre y de televisión de pago por visión, la segunda fase consiste en estimar los ingresos medios por usuario (average revenue per user) correspondientes a 2004 y 2005.

Sind die Gemeinschaftspreise erst einmal auf ein faires Niveau angehoben, dann wird der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft sicherlich seine Ausfuhrverkäufe wieder reduzieren, um sich mehr auf den Inlandsmarkt zu konzentrieren. [EU] Además, si los precios comunitarios se recuperan hasta un nivel equitativo, cabe esperar que la industria comunitaria reoriente sus ventas hacia el mercado interno, disminuyendo las ventas de exportación.

Wenn die digitale terrestrische Plattform erst einmal erfolgreich Bezahlfernsehangebote auf den Markt bringt und diese sich konsolidieren - auch dank des Zuschusses für die Decoder - wird sie auch in Konkurrenz zu den auf anderen Plattformen angebotenen Analogdiensten treten können. [EU] Cuando la plataforma digital terrestre haya lanzado y afirmado con éxito en el mercado los servicios de televisión de pago -gracias, también, a las subvenciones concedidas a los descodificadores-, estará en condiciones de competir con servicios análogos suministrados en plataformas alternativas.

Zum Zeitpunkt der Entscheidung befand sich die Gesellschaft in einer Sackgasse, da der Umstrukturierungsplan 2004-2006, dessen Umsetzung eigentlich bevorstand, erst einmal durch den Widerstand der Gewerkschaften gegen die darin vorgesehenen Maßnahmen blockiert war. [EU] En el momento de esta decisión, la compañía se encontraba en un impasse ya que el plan industrial para 2004-2006 que debía ejecutarse se había detenido ante la oposición sindical a las medidas en él previstas.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners