DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
duradero
Search for:
Mini search box
 

380 results for duradero
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

(6) Bis 30. Juni 2012 informieren die Roaminganbieter alle ihre Roamingkunden individuell in klar und leicht verständlicher Form mittels eines dauerhaften Mediums über den Daten-Eurotarif darüber, dass dieser Tarif spätestens ab 1. Juli 2012 für alle Roamingkunden gilt, die sich nicht bewusst für einen besonderen Roamingtarif oder ein Roamingpaket für regulierte Datenroamingdienste entschieden haben, und über ihr Recht, gemäß Absatz 5 zu und aus dem Tarif zu wechseln. [EU] El 30 de junio de 2012 a más tardar, los proveedores de itinerancia informarán individualmente a todos sus clientes itinerantes, de manera clara y comprensible y en un soporte duradero, acerca de la eurotarifa de datos, acerca de su aplicación a partir del 1 de julio de 2012 a más tardar a todos los clientes itinerantes que no hayan escogido deliberadamente una oferta o tarifa especial aplicable a los servicios itinerantes de datos regulados y acerca de su derecho a acogerse a ella o salir de ella de conformidad con el apartado 5.

Alle der ESMA übermittelten Informationen sollten auf einem dauerhafter Datenträger zur Verfügung gestellt werden, der eine Speicherung zur künftigen Einsicht ermöglicht. [EU] Toda información comunicada a la AEVM debe facilitarse en un soporte duradero que permita su almacenamiento para un uso futuro.

Allerdings sollte der Verbraucher auf Verlangen die wichtigsten Informationen auf Papier oder einem anderen dauerhaften Datenträger erhalten können. [EU] No obstante, si así lo solicita el consumidor, la información esencial debe proporcionarse por escrito o mediante otro soporte duradero.

Allerdings wurde die Auffassung vertreten, dass das Fehlen eines zuverlässigen Preises für diese drei indischen Ausführer, das in diesem Fall auf die Verpflichtungen zurückzuführen war, nicht zur Einstellung der Überprüfung für diese Ausführer führen sollte, sofern dennoch auf andere Weise eine dauerhafte Veränderung der Umstände bezüglich ihres Dumpingverhaltens und insbesondere der Ausfuhrpreise festgestellt werden könne. [EU] No obstante, se consideró que la falta de un precio fiable en el caso de estos tres exportadores indios, debido a los compromisos existentes en este caso concreto, no debía dar lugar a la conclusión de la reconsideración en relación con estos exportadores, si se podía establecer por otro lado un cambio duradero de las circunstancias relativas a su práctica de dumping, especialmente en lo que atañe a los precios de exportación.

Als Nachweis für das Bestehen der Zusagen, Bestätigungen und Anweisungen werden die in den Absätzen 2, 3 und 4 genannten Zusagen, Bestätigungen und Anweisungen der natürlichen oder juristischen Person von dem Dritten auf einem dauerhaften Datenträger zur Verfügung gestellt. [EU] Los pactos, confirmaciones y medidas contemplados en los apartados 2, 3 y 4 se plasmarán en un soporte duradero que el tercero proporcionará a la persona física o jurídica, como prueba de la existencia de aquellos.

Als Nachweis für das Bestehen der Zusagen, Bestätigungen und Anweisungen werden die in den Absätzen 2 bis 5 genannten Zusagen, Bestätigungen und Anweisungen der natürlichen oder juristischen Person von dem Dritten auf einem dauerhaften Datenträger zur Verfügung gestellt. [EU] Los pactos, confirmaciones e instrucciones contemplados en los apartados 2 a 5 se proporcionarán en un soporte duradero que el tercero proporcionará a la persona física o jurídica, como prueba de la existencia de aquellos.

Als Schlussfolgerung ergibt die dargelegte Analyse, dass die Veränderungen der Binnennachfrage und des -verbrauchs von Maisspindeln und Furfuraldehyd in der VR China und somit die Veränderung der Preise dauerhaft sind. [EU] En conclusión, el análisis anterior muestra que los cambios de la demanda nacional china y del consumo de mazorcas de maíz y de furfuraldehído (y, por tanto, de los precios) son de carácter duradero.

Am 31. Oktober 2006 wurde mit einer Bekanntmachung im Amtsblatt der Europäischen Union eine umfassende Interimsüberprüfung von Amts wegen eingeleitet, da die der Kommission vorliegenden Beweise darauf hindeuteten, dass sich die Umstände, die zur Einführung der geltenden Maßnahmen geführt hatten, zum Teil dauerhaft geändert haben, und zwar so stark, dass die geltenden Maßnahmen möglicherweise nicht länger angemessen sind. [EU] El 31 de octubre de 2006 se inició de oficio una reconsideración provisional total mediante un anuncio publicado en el Diario Oficial de la Unión Europea [4], dado que el conjunto de pruebas en poder de la Comisión ponía de relieve que han cambiado las circunstancias determinantes de las medidas actuales en tal grado que se cuestiona la adecuación de las mismas, y que algunos de estos cambios parecían ser de carácter duradero.

Analyse der Frage, ob eine dauerhafte Veränderung der Umstände vorliegt, die eine Senkung oder Aufhebung des Zolls rechtfertigt [EU] Análisis de la cuestión de si existe un cambio duradero de circunstancias que justifique una reducción o supresión del derecho

Angesichts der außergewöhnlichen Umstände dieses Verfahrens, insbesondere unter Berücksichtigung der Tatsache, dass es sich um ein grundlegendes Konsumgut mit beschränkter Lebensdauer handelt, das Modetrends unterworfen ist und handelstechnisch Besonderheiten aufweist, wird es als angemessen erachtet, die vorläufigen Antidumpingmaßnahmen gestaffelt einzuführen. [EU] Habida cuenta de las circunstancias excepcionales del presente procedimiento, en especial el hecho de que se refiere a un producto de consumo básico no duradero, vulnerable a las tendencias de la moda y cuya comercialización presenta características únicas, se considera apropiado introducir gradualmente las medidas antidumping provisionales.

Angesichts der Auswirkungen der gedumpten Einfuhren auf die Rentabilität (vgl. Randnummer 79) und den Marktanteil (vgl. Randnummer 74) des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft, die sich von 2001 bis zum UZ erneut verschlechterten, wird der Schluss gezogen, dass die Umstände, die zu der Schädigung führten, dauerhaft sind und dass das Außerkrafttreten der geltenden Maßnahmen wahrscheinlich zu einem Anhalten des Dumpings führen würde. [EU] Teniendo en cuenta las repercusiones de las importaciones objeto de dumping sobre la rentabilidad (considerando 79) y la cuota de mercado de la industria comunitaria (considerando 74), variables que de nuevo disminuyeron entre 2001 y el período de investigación, se concluye que las circunstancias que provocaron el perjuicio revisten carácter duradero, y que la expiración de las medidas iniciales llevaría consigo la prolongación del perjuicio.

Angesichts der Feststellungen, dass kein Dumping vorlag und sich die Umstände dauerhaft verändert haben, wird die Auffassung vertreten, dass die Aufrechterhaltung der Maßnahme gegenüber den Einfuhren des Antragstellers zum Ausgleich des Dumpings nicht länger erforderlich ist. [EU] A la vista de las conclusiones de inexistencia de dumping y del carácter duradero del cambio de circunstancias, se considera que no es necesario seguir imponiendo la medida para contrarrestar el dumping sobre las importaciones del solicitante.

Angesichts der Feststellungen zum Dumping und des fehlenden Nachweises der dauerhaften Veränderung der Umstände wird der Schluss gezogen, dass für JSC Chelyabinsk Electrometallurgical Integrated Plant und sein verbundenes Unternehmen JSC Kuznetsk Ferroalloy Works weiterhin der in der ursprünglichen Verordnung festgelegte Zollsatz von 22,7 % gelten sollte - [EU] Teniendo en cuenta las conclusiones sobre el dumping así como la ausencia de pruebas sobre el carácter duradero del cambio de circunstancias, se concluye que JSC Chelyabinsk Electrometallurgical Integrated Plant y su empresa vinculada JSC Kuznetsk Ferroalloy Works deben seguir sujetas al nivel de derecho especificado en el Reglamento original, es decir, 22,7 %.

Angesichts der Feststellungen zum erhöhten Dumping sowie zur dauerhaften Veränderung der Umstände kommt die Kommission zu dem Schluss, dass die geltenden Maßnahmen nicht mehr ausreichen, um das schädigende Dumping unwirksam zu machen. [EU] Teniendo en cuenta las conclusiones que indican que ha aumentado el dumping y el carácter duradero del cambio de circunstancias, se considera que las medidas actuales ya no son suficientes para contrarrestar el dumping perjudicial.

Angesichts der geringfügigen Höhe der im UZÜ festgestellten Dumpingspanne wurde gemäß Artikel 11 Absatz 3 der Grundverordnung ferner die Wahrscheinlichkeit eines erneuten Auftretens des Dumpings im Falle des Außerkrafttretens der Maßnahmen untersucht, d. h., ob die vorliegenden Umstände von dauerhafter Natur waren. [EU] Dado que el dumping observado durante el PIR era mínimo, se procedió a examinar la probabilidad de que el dumping reapareciese en el caso de que las medidas dejasen de tener efecto, de conformidad con el artículo 11, apartado 3, del Reglamento de base, es decir, si las circunstancias existentes durante el PIR tenían un carácter duradero.

Angesichts der Schlussfolgerungen im Hinblick auf den Dumpingtatbestand und die dauerhafte Veränderung der Umstände sollte der individuelle Antidumpingzoll auf Einfuhren der betroffenen Ware für Eurochem geändert werden, um der im Rahmen dieser Untersuchung festgestellten neuen Dumpingspanne Rechnung zu tragen. [EU] En vista de las conclusiones relativas al dumping y al carácter duradero del cambio de circunstancias, el derecho antidumping individual sobre las importaciones del producto afectado en relación con Eurochem debe modificarse de manera que refleje el nuevo margen de dumping constatado.

Angesichts dessen ist es angemessen, die Übergangszeit für Liechtenstein für die Nichtanwendung des Protokolls 3 des Abkommens in eine dauerhafte Regelung umzuwandeln und Liechtenstein von den Bestimmungen von Protokoll 3 auszunehmen. [EU] En vista de lo anteriormente expuesto, es conveniente sustituir el período transitorio concedido a Liechtenstein para la inaplicación del Protocolo 3 del Acuerdo por un acuerdo duradero y eximir a Liechtenstein de la aplicación de las disposiciones del Protocolo 3.

Angesichts des Vorstehenden wird die Auffassung vertreten, dass kein Zweifel daran besteht, dass das Dumping dauerhaft ist und dass bei einem Außerkrafttreten der geltenden Maßnahmen ein Anhalten des Dumpings wahrscheinlich wäre. [EU] Habida cuenta de todo lo anterior, se considera que no hay ninguna razón para poner en duda que el dumping observado reviste carácter duradero y que es muy probable que, en caso de permitirse la expiración de las medidas iniciales, el dumping se siga produciendo.

Anhalten der im UZÜ vorliegenden Umstände [EU] Carácter duradero de las circunstancias que prevalecen durante el período de investigación

Art des Schmerzes, des Leidens, der Ängste oder des dauerhaften Schadens, die durch das Verfahren (unter Berücksichtigung aller Elemente) sowie dessen Intensität, Dauer und Häufigkeit und die Anwendung mehrerer Techniken verursacht wird [EU] La naturaleza del dolor, sufrimiento, angustia o daño duradero causados por (todos los elementos de) el procedimiento, y su intensidad, duración y frecuencia y la multiplicidad de técnicas empleadas

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners