A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
deteriorarse
determinado
determinados clientes
determinante
determinar
determinar de antemano
determinar el rumbo
determinar hacer algo
determinar la identidad
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
11881 results for
determinar
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
102
Der
beizulegende
Zeitwert
des
Planvermögens
geht
bei
der
Ermittlung
des
nach
Paragraph
54
in
der
Bilanz
zu
erfassenden
Betrags
als
Abzugsposten
ein
. [EU]
102
Para
determinar
el
importe
que
debe
reconocerse
en
el
estado
de
situación
financiera
,
según
el
párrafo
54
,
se
procederá
a
restar
el
valor
razonable
de
los
activos
afectos
al
plan
.
.10
Nach
dem
Beladen
des
Schiffes
und
vor
dem
Auslaufen
muss
der
Kapitän
Trimm
und
Stabilität
des
Schiffes
bestimmen
;
er
muss
sich
auch
vergewissern
und
schriftlich
festhalten
,
dass
das
Schiff
den
Stabilitätsanforderungen
der
einschlägigen
Regeln
entspricht
. [EU]
.10
Una
vez
terminadas
las
operaciones
de
carga
del
buque
y
antes
de
su
salida
,
el
capitán
determinar
á
el
asiento
y
la
estabilidad
del
buque
y
se
cerciorará
además
de
que
este
cumple
con
los
criterios
de
estabilidad
prescritos
en
las
reglas
pertinentes
,
haciendo
la
oportuna
anotación
.
.10
Nach
dem
Beladen
des
Schiffes
und
vor
dem
Auslaufen
muss
der
Kapitän
Trimm
und
Stabilität
des
Schiffes
bestimmen
;
er
muss
sich
auch
vergewissern
und
schriftlich
festhalten
,
dass
das
Schiff
den
Stabilitätsanforderungen
der
einschlägigen
Regeln
entspricht
. [EU]
.10
Una
vez
terminadas
las
operaciones
de
carga
del
buque
y
antes
de
su
salida
,
el
capitán
determinar
á
el
asiento
y
la
estabilidad
del
buque
y
se
cerciorará
además
de
que
éste
cumple
con
los
criterios
de
estabilidad
prescritos
en
las
reglas
pertinentes
,
haciendo
la
oportuna
anotación
.
1,0
ml
der
internen
Standardlösung
(4.3.1.1
bei
der
Bestimmung
von
Sitosterin
bzw
. 4.3.1.2
bei
der
Bestimmung
von
Stigmasterin
)
werden
in
den
Kolben
gegeben
. [EU]
Se
añade
1,0
ml
de
solución
de
patrón
interno
(4.3.1.1)
al
matraz
si
se
va
a
determinar
el
sitosterol
, o
bien
(4.3.1.2)
si
se
va
a
determinar
el
estigmasterol
.
113
Der
beizulegende
Zeitwert
des
Planvermögens
wird
bei
der
Ermittlung
des
Fehlbetrags
oder
der
Vermögensüberdeckung
vom
beizulegenden
Zeitwert
der
definierten
Leistungsverpflichtung
abgezogen
. [EU]
113
Al
determinar
el
déficit
o
superávit
se
procederá
a
restar
el
valor
razonable
de
los
activos
afectos
al
plan
del
valor
actual
de
las
obligaciones
por
prestaciones
definidas
.
11
Es
kann
schwierig
sein
,
einen
direkten
Zusammenhang
zwischen
bestimmten
Fremdkapitalaufnahmen
und
einem
qualifizierten
Vermögenswert
festzustellen
und
die
Fremdkapitalaufnahmen
zu
bestimmen
,
die
andernfalls
hätten
vermieden
werden
können
. [EU]
11
Puede
resultar
difícil
identificar
una
relación
directa
entre
préstamos
recibidos
concretos
y
activos
aptos
,
para
determinar
qué
préstamos
podrían
haberse
evitado
.
.1 .1
Schottenladelinie
ist
die
Wasserlinie
,
die
bei
Bestimmung
der
Unterteilung
des
Schiffes
zugrunde
gelegt
wird
. [EU]
.1 .1
Línea
de
carga
de
compartimentado
es
la
línea
de
flotación
utilizada
para
determinar
el
compartimentado
del
buque
.
12
In
dem
Umfang
,
in
dem
ein
Unternehmen
Fremdmittel
speziell
für
die
Beschaffung
eines
qualifizierten
Vermögenswerts
aufnimmt
,
ist
der
Betrag
der
für
diesen
Vermögenswert
aktivierbaren
Fremdkapitalkosten
als
die
tatsächlich
in
der
Periode
auf
Grund
dieser
Fremdkapitalaufnahme
angefallenen
Fremdkapitalkosten
abzüglich
etwaiger
Anlageerträge
aus
der
vorübergehenden
Zwischenanlage
dieser
Mittel
zu
bestimmen
. [EU]
12
En
la
medida
en
que
los
fondos
se
hayan
tomado
prestados
específicamente
con
el
propósito
de
obtener
un
activo
apto
,
la
entidad
determinar
á
el
importe
de
los
mismos
susceptible
de
capitalización
,
como
los
costes
reales
en
los
que
haya
incurrido
por
tales
préstamos
durante
el
ejercicio
,
menos
los
rendimientos
conseguidos
por
la
inversión
temporal
de
tales
fondos
.
12
Wenn
potenzielle
Stimmrechte
oder
sonstige
Derivate
mit
potenziellen
Stimmrechten
bestehen
,
werden
die
Anteile
des
Unternehmens
an
einem
assoziierten
Unternehmen
oder
einem
Gemeinschaftsunternehmen
lediglich
auf
Grundlage
der
bestehenden
Eigentumsanteile
und
nicht
unter
Berücksichtigung
der
möglichen
Ausübung
oder
Umwandlung
potenzieller
Stimmrechte
oder
sonstiger
derivativer
Instrumente
bestimmt
,
es
sei
denn
,
Paragraph
13
findet
Anwendung
. [EU]
12
Si
existen
derechos
de
voto
potenciales
u
otros
instrumentos
derivados
que
otorguen
derechos
de
voto
potenciales
,
la
participación
de
una
entidad
en
la
propiedad
de
una
asociada
o
un
negocio
conjunto
se
determinar
á
sólo
sobre
la
base
de
las
participaciones
en
la
propiedad
que
existan
en
ese
momento
, y
no
reflejará
el
posible
ejercicio
o
conversión
de
los
derechos
de
voto
potenciales
y
otros
instrumentos
derivados
,
salvo
cuando
proceda
aplicar
el
párrafo
13
.
130
Bei
der
Ermittlung
des
Ertrags
aus
Planvermögen
zieht
ein
Unternehmen
die
Kosten
für
die
Verwaltung
des
Planvermögens
sowie
vom
Plan
selbst
zu
entrichtenden
Steuern
ab
,
soweit
es
sich
nicht
um
Steuern
handelt
,
die
bereits
in
die
versicherungsmathematischen
Annahmen
eingeflossen
sind
,
die
zur
Bewertung
der
definierten
Leistungsverpflichtung
verwendet
werden
(
Paragraph
76
). [EU]
130
Al
determinar
el
rendimiento
de
los
activos
afectos
al
plan
,
la
entidad
restará
los
costes
de
administrar
los
activos
afectos
al
plan
y
los
impuestos
con
cargo
al
mismo
,
que
sean
distintos
de
los
que
se
hayan
incluido
en
las
hipótesis
actuariales
utilizadas
para
valorar
las
obligaciones
por
prestaciones
definidas
(párrafo
76
).
13
Für
den
Fall
,
dass
die
Kosten
der
aktivierten
Abraumtätigkeit
und
der
Vorratsproduktion
nicht
gesondert
bestimmt
werden
können
,
weist
das
Unternehmen
die
Produktionsabraumkosten
sowohl
der
Vorratsproduktion
als
auch
der
aktivierten
Abraumtätigkeit
unter
Rückgriff
auf
eine
Allokationsbasis
zu
,
die
sich
auf
die
jeweilige
Produktionsmaßnahme
stützt
. [EU]
13
Cuando
los
costes
del
activo
derivado
de
la
actividad
de
desmonte
y
las
existencias
producidas
no
se
puedan
determinar
por
separado
,
la
entidad
distribuirá
los
costes
por
desmonte
en
la
fase
de
producción
entre
las
existencias
producidas
y
el
activo
derivado
de
la
actividad
de
desmonte
utilizando
una
base
de
asignación
a
partir
de
una
medida
de
producción
relevante
.
144
Ein
Unternehmen
hat
erhebliche
versicherungsmathematische
Annahmen
zu
nennen
,
die
zur
Ermittlung
des
Barwerts
der
definierten
Leistungsverpflichtung
eingesetzt
werden
(
siehe
Paragraph
76
). [EU]
144
La
entidad
debe
proceder
a
revelar
las
principales
hipótesis
actuariales
utilizadas
para
determinar
el
valor
actual
de
las
obligaciones
por
prestaciones
definidas
(véase
el
párrafo
76
).
14
In
dem
Umfang
,
in
dem
ein
Unternehmen
Mittel
allgemein
aufgenommen
und
für
die
Beschaffung
eines
qualifizierten
Vermögenswerts
verwendet
hat
,
ist
der
Betrag
der
aktivierbaren
Fremdkapitalkosten
durch
Anwendung
eines
Finanzierungskostensatzes
auf
die
Ausgaben
für
diesen
Vermögenswert
zu
bestimmen
. [EU]
14
En
la
medida
en
que
los
fondos
de
la
entidad
procedan
de
préstamos
genéricos
y
los
utilice
para
obtener
el
activo
apto
,
la
misma
determinar
á
el
importe
de
los
costes
por
intereses
susceptible
de
ser
capitalizado
aplicando
un
tipo
de
capitalización
a
los
desembolsos
efectuados
en
dicho
activo
.
(
15
)
Artikel
2
Absatz
10
des
Gesetzes
2206/1994
sah
die
Festsetzung
der
Eintrittspreise
der
Spielkasinos
in
bestimmten
Gebieten
durch
einen
Ministerialbeschluss
vor
,
durch
den
auch
die
Höhe
des
an
die
griechische
Staatskasse
abzuführenden
prozentualen
Anteils
der
Eintrittsgelder
geregelt
werden
sollte
. [EU]
El
artículo
2,
apartado
10
,
de
la
Ley
2206/1994
establece
que
el
precio
de
entrada
a
los
casinos
en
ciertas
zonas
vendrá
fijado
por
decisión
ministerial
;
en
la
misma
decisión
se
determinar
á
el
porcentaje
del
precio
que
constituirá
un
ingreso
para
el
Estado
griego
.
16
Bei
der
Einstufung
eines
Finanzinstruments
als
Eigenkapitalinstrument
oder
als
finanzielle
Verbindlichkeit
anhand
der
Begriffsbestimmungen
in
Paragraph
11
ist
nur
dann
ein
Eigenkapitalinstrument
gegeben
,
wenn
die
nachfolgenden
Bedingungen
(a)
und
(b)
erfüllt
sind
. [EU]
16
Cuando
un
emisor
aplique
las
definiciones
del
párrafo
11
,
para
determinar
si
un
instrumento
financiero
es
un
instrumento
de
patrimonio
en
lugar
de
un
pasivo
financiero
,
el
instrumento
será
de
patrimonio
si
, y
sólo
si
,
se
cumplen
las
dos
condiciones
(a) y (b)
descritas
a
continuación
.
16
Bei
der
Einstufung
eines
Finanzinstruments
als
Eigenkapitalinstrument
oder
als
finanzielle
Verbindlichkeit
anhand
der
Begriffsbestimmungen
in
Paragraph
11
ist
nur
dann
ein
Eigenkapitalinstrument
gegeben
,
wenn
die
folgenden
Bedingungen
a)
und
b)
erfüllt
sind
. [EU]
16
Cuando
un
emisor
aplique
las
definiciones
del
párrafo
11
para
determinar
si
un
instrumento
financiero
es
un
instrumento
de
patrimonio
en
lugar
de
un
pasivo
financiero
,
el
instrumento
será
un
instrumento
de
patrimonio
si
, y
solo
si
,
se
cumplen
las
dos
condiciones
a) y b)
descritas
a
continuación:
16
Wenn
keine
Mindestdotierungsverpflichtung
vorhanden
ist
,
bestimmt
das
Unternehmen
den
als
Minderung
künfti-ger
Beiträge
verfügbaren
wirtschaftlichen
Nutzen
zum
niedrigeren
der
beiden
folgenden
Beträge:
[EU]
16
Si
no
existe
una
obligación
de
mantener
un
nivel
mínimo
de
financiación
,
una
entidad
determinar
á
la
prestación
económica
disponible
en
forma
de
una
reducción
en
las
aportaciones
futuras
como
la
menor
de
las
cantidades
siguientes:
17
Bei
der
Ermittlung
des
künftigen
Dienstzeitaufwands
muss
ein
Unternehmen
Annahmen
verwenden
,
die
mit
denen
für
die
Bestimmung
der
leistungsorientierten
Verpflichtung
und
der
Situation
zum
Bilanzstichtag
gemäß
IAS
19
übereinstimmen
. [EU]
17
Una
entidad
determinar
á
el
coste
de
los
servicios
futuros
utilizando
hipótesis
coherentes
con
las
utilizadas
para
determinar
la
obligación
por
prestaciones
definidas
y
con
la
situación
que
exista
en
la
fecha
del
balance
,
como
establece
la
NIC
19
.
17
Die
bei
der
Ermittlung
des
künftigen
Dienstzeitaufwands
zugrunde
gelegten
Annahmen
müssen
sowohl
mit
den
Annahmen
,
die
bei
der
Bestimmung
der
leistungsorientierten
Verpflichtung
herangezogen
werden
,
als
auch
mit
der
Situation
zum
Bilanzstichtag
gemäß
IAS
19
vereinbar
sein
. [EU]
17
Una
entidad
determinar
á
el
coste
de
los
servicios
futuros
utilizando
hipótesis
coherentes
con
las
utilizadas
para
determinar
la
obligación
por
prestaciones
definidas
y
con
la
situación
que
exista
al
término
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
,
como
establece
la
NIC
19
.
18
Ein
Investor
mit
dem
Recht
,
Entscheidungen
zu
fällen
,
hat
folglich
festzustellen
,
ob
er
Prinzipal
oder
Agent
ist
. [EU]
18
Por
tanto
,
un
inversor
con
derechos
de
adopción
de
decisiones
deberá
determinar
si
es
un
principal
o
un
agente
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "determinar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners