A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
20 results for comportará
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Alle
Kandidaten
und
Mitglieder
vermeiden
unangemessenes
Verhalten
und
den
Anschein
unangemessenen
Verhaltens
,
sind
unabhängig
und
unparteiisch
,
vermeiden
direkte
und
indirekte
Interessenkonflikte
und
beachten
hohe
Verhaltensstandards
,
damit
Integrität
und
Unparteilichkeit
des
Streitbeilegungsmechanismus
gewährleistet
bleiben
. [EU]
Todo
candidato
y
todo
miembro
evitará
ser
o
parecer
deshonesto
,
se
comportará
con
independencia
e
imparcialidad
,
evitará
conflictos
de
intereses
,
directos
o
indirectos
, y
observará
unas
normas
de
conducta
rigurosas
,
de
forma
tal
que
se
mantengan
la
integridad
e
imparcialidad
del
sistema
de
solución
de
diferencias
.
Bei
der
Nutzbremsung
(
elektrische
Bremse
)
darf
sich
ein
Zug
bei
jeder
zurückgespeisten
Leistung
nicht
wie
ein
Kondensator
mit
einer
Blindleistung
von
mehr
als
60
kvar
verhalten
, d. h.
kapazitive
Leistungsfaktoren
sind
während
der
Nutzbremsung
nicht
zulässig
. [EU]
En
el
modo
de
recuperación
(frenado
eléctrico
),
el
tren
no
se
comportará
como
un
condensador
de
más
de
60
kVAr
con
cualquier
nivel
de
potencia
recuperada
,
es
decir
,
se
prohíbe
el
factor
de
potencia
capacitiva
durante
la
recuperación
.
Der
Antrag
auf
eine
zusätzliche
Lizenz
unterliegt
nicht
der
Verpflichtung
,
die
Sicherheit
gemäß
Artikel
15
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1291/2000
oder
Artikel
8
dieser
Verordnung
zu
leisten
. [EU]
La
solicitud
de
este
certificado
complementario
no
comportará
la
obligación
de
constituir
la
garantía
contemplada
en
el
apartado
2
del
artículo
15
del
Reglamento
(CE)
no
1291/2000
o
en
el
artículo
8
del
presente
Reglamento
.
Der
Antrag
auf
eine
zusätzliche
Lizenz
unterliegt
nicht
der
Verpflichtung
,
die
Sicherheit
gemäß
Artikel
15
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1291/2000
oder
Artikel
8
dieser
Verordnung
zu
leisten
. [EU]
La
solicitud
de
este
certificado
complementario
no
comportará
la
obligación
de
constituir
la
garantía
contemplada
en
el
artículo
15
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
1291/2000
o
en
el
artículo
8
del
presente
Reglamento
.
Der
SMS-Eurotarif
darf
nicht
mit
einem
Vertrag
oder
sonstigen
festen
oder
regelmäßig
wiederkehrenden
Entgelten
verbunden
werden
und
kann
vorbehaltlich
der
sonstigen
Bestimmungen
dieses
Artikels
mit
jedem
Endkundentarif
kombiniert
werden
. [EU]
La
eurotarifa
SMS
no
comportará
ningún
abono
anejo
ni
ningún
otro
cargo
fijo
o
recurrente
, y
podrá
combinarse
con
cualquier
tarifa
al
por
menor
,
sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
presente
artículo
.
Der
Staat
in
seiner
Eigenschaft
als
Aktionär
wird
sich
als
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
verhalten
,
und
wenn
France
Télécom
in
Schwierigkeiten
geraten
sollte
,
werden
wir
angemessene
Maßnahmen
ergreifen
."
Und
wenig
später:
"Ich
bekräftige
nur
noch
einmal
,
dass
wir
zu
gegebener
Zeit
die
geeigneten
Maßnahmen
treffen
werden
. [EU]
El
Estado
accionista
se
comportará
como
un
inversor
prudente
y
si
France
Télécom
tuviera
dificultades
tomaríamos
las
disposiciones
adecuadas»
y
un
poco
más
lejos:
«Digo
simplemente
que
, a
su
debido
tiempo
,
adoptaremos
las
medidas
adecuadas
.
Die
Dokumentation
muss
durch
eine
Analyse
ergänzt
werden
,
in
der
in
allgemeinen
Worten
dargestellt
ist
,
wie
das
System
sich
beim
Auftreten
eines
der
definierten
Fehler
verhält
,
die
eine
Auswirkung
auf
die
Fahrzeugsteuerung
oder
die
Fahrzeugsicherheit
haben
. [EU]
La
documentación
deberá
ir
acompañada
de
un
análisis
que
muestre
,
en
términos
generales
,
cómo
se
comportará
el
sistema
en
caso
de
que
se
produzca
cualquiera
de
los
fallos
especificados
que
repercuten
en
el
rendimiento
o
la
seguridad
del
control
del
vehículo
.
Die
Dokumentation
muss
durch
eine
Analyse
ergänzt
werden
,
in
der
in
allgemeinen
Worten
dargestellt
ist
,
wie
das
System
sich
beim
Auftreten
eines
der
definierten
Fehler
verhält
,
die
eine
Auswirkung
auf
die
Fahrzeugsteuerung
oder
die
Fahrzeugsicherheit
haben
. [EU]
La
documentación
irá
acompañada
de
un
análisis
que
muestre
,
en
términos
generales
,
cómo
se
comportará
el
sistema
en
caso
de
que
se
produzca
cualquiera
de
los
fallos
especificados
que
repercuten
en
la
eficacia
o
la
seguridad
del
control
del
vehículo
.
Die
in
CAT
.OP.MPA.106
genannte
Genehmigung
muss
ein
Verzeichnis
der
Flugplätze
enthalten
,
die
vom
Betreiber
angegeben
wurden
und
für
die
die
Genehmigung
gilt
. [EU]
La
aprobación
a
la
que
se
hace
referencia
en
CAT
.OP.MPA.106
comportará
una
lista
de
aeródromos
especificados
por
el
operador
y a
los
que
resulte
aplicable
la
aprobación
.
Die
in
CAT
.POL.H.225
genannte
Genehmigung
muss
ein
Verzeichnis
der
Örtlichkeiten
von
öffentlichem
Interesse
enthalten
,
die
vom
Betreiber
angegeben
wurden
und
für
die
die
Genehmigung
gilt
. [EU]
La
aprobación
a
la
que
se
hace
referencia
en
CAT
.POL.H.225
comportará
una
lista
de
zonas
de
interés
público
especificadas
por
el
operador
a
las
que
resulte
aplicable
la
aprobación
.
Die
zuständige
Behörde
hat
ein
Managementsystem
einzurichten
und
zu
verwalten
,
das
mindestens
Folgendes
umfasst:
[EU]
La
autoridad
competente
establecerá
y
mantendrá
un
sistema
de
gestión
,
que
comportará
,
como
mínimo:
Feld
22
muss
folgenden
Vermerk
enthalten:
"zu
verwenden
ab
...",
bestimmt
gemäß
Artikel
29
oder
Artikel
34
. [EU]
La
casilla
22
comportará
la
indicación:
«fecha
del
primer
día
de
validez:
...»,
determinada
con
arreglo
al
artículo
29
o
al
artículo
34
.
Im
Rahmen
ihrer
Befugnisse
nimmt
die
Budgetgruppe
eine
beratende
Funktion
gegenüber
dem
Präsidenten
,
dem
Präsidium
und
dem
Ausschuss
sowie
eine
Aufsichtsfunktion
gegenüber
den
Dienststellen
wahr
." [EU]
En
el
ejercicio
de
sus
responsabilidades
,
el
mandato
del
Grupo
presupuestario
comportará
funciones
de
asesoramiento
al
Presidente
, a
la
Mesa
y
al
Comité
,
así
como
una
función
de
control
en
relación
con
los
servicios
.».
In
beiden
Szenarios
erfolgt
die
Zuweisung
einer
kurzfristigen
Trasse
in
Form
eines
Dialogs
zwischen
dem
ZB
und
dem
Infrastrukturbetreiber
mit
folgenden
Meldungen:
[EU]
En
ambos
supuesto
,
el
procedimiento
de
asignación
en
la
solicitud
a
corto
plazo
de
surco
consiste
en
un
diálogo
entre
la
PA
y
el
AI
,
que
comportará
los
mensajes
siguientes:
In
den
gemäß
Absatz
1
festgelegten
Grundsätzen
für
den
Umgang
mit
Interessenkonflikten
[EU]
La
política
de
conflictos
de
intereses
establecida
de
conformidad
con
el
apartado
1
comportará
lo
siguiente:
In
einem
Interview
,
das
am
12
.
Juli
2002
in
Les
Echos
erschien
,
erklärte
der
französische
Minister
für
Wirtschaft
,
Finanzen
und
Industrie
(
nachstehend
Wirtschafts-
und
Finanzminister
):
"Der
Staat
in
seiner
Eigenschaft
als
Aktionär
wird
sich
als
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
verhalten
,
und
wenn
France
Télécom
in
Schwierigkeiten
geraten
sollte
,
werden
wir
angemessene
Maßnahmen
ergreifen
...
Ich
wiederhole:
Sollte
France
Télécom
Finanzprobleme
haben
,
was
gegenwärtig
nicht
der
Fall
ist
,
wird
der
Staat
die
für
ihre
Überwindung
erforderlichen
Entscheidungen
treffen"
. [EU]
En
una
entrevista
publicada
en
la
revista
Les
Echos
el
12
de
julio
de
2002
,
el
Ministro
francés
de
Economía
,
Hacienda
e
Industria
(en
lo
sucesivo
Ministro
de
Economía
y
Hacienda
)
declaró:
«El
Estado
accionista
se
comportará
como
un
inversor
prudente
y
si
France
Télécom
tuviera
dificultades
tomaríamos
las
disposiciones
adecuadas
...
Insisto
en
que
si
France
Télécom
tuviese
problemas
de
financiación
,
lo
que
hoy
por
hoy
no
es
el
caso
,
el
Estado
tomaría
las
decisiones
necesarias
para
solucionarlos»
.
Insbesondere
darf
sie
in
keiner
Benutzungsstellung
gefährliche
Unebenheiten
oder
scharfe
Kanten
aufweisen
,
die
die
Verletzungsgefahr
für
die
Fahrzeuginsassen
oder
die
Schwere
der
Verletzungen
erhöhen
können
. [EU]
En
concreto
,
en
ninguna
de
las
posiciones
de
utilización
comportará
asperezas
peligrosas
ni
aristas
vivas
que
puedan
acrecentar
el
riesgo
o
la
gravedad
de
las
lesiones
de
los
ocupantes
.
Sie
ist
zu
dem
Schluss
gekommen
,
dass
die
Veräußerung
von
ABX-WW
,
sofern
sie
zum
vereinbarten
Preis
und
vorbehaltlich
lediglich
der
bei
Veräußerungen
üblichen
und
wirtschaftlich
gerechtfertigten
Anpassungen
erfolgt
,
keinerlei
Element
einer
staatlichen
Beihilfe
zugunsten
des
Übernehmers
enthält
. [EU]
Su
conclusión
es
que
la
cesión
de
ABX
WW
,
siempre
que
se
haga
al
precio
convenido
y
que
sólo
se
hagan
los
ajustes
habituales
y
justificados
económicamente
en
casos
de
cesión
,
no
comportará
elementos
de
ayuda
estatal
en
beneficio
del
nuevo
operador
.
Sie
umfasst
ebenfalls
eine
Beurteilung
der
möglichen
Auswirkung
von
Änderungen
des
Rechtsumfelds
auf
die
Tätigkeit
des
betreffenden
Unternehmens
sowie
die
Identifizierung
und
Beurteilung
des
mit
der
Nicht-Einhaltung
der
rechtlichen
Vorgaben
verbundenen
Risikos
(
"Compliance-Risiko"
). [EU]
Comportará
,
asimismo
,
la
evaluación
de
las
posibles
repercusiones
de
cualquier
modificación
del
entorno
legal
en
las
operaciones
de
la
empresa
y
la
determinación
y
evaluación
del
riesgo
de
cumplimiento
.
Wenn
der
DEPFA
plc
Teilkonzern
in
Abwicklung
ist
und
somit
aus
dem
Markt
ausscheidet
,
treten
keine
beihilferechtlich
relevanten
Probleme
auf
,
solange
der
DEPFA
plc
Teilkonzern
kein
Neugeschäft
tätigt
. [EU]
Si
DEPFA
plc
está
en
disolución
y,
por
tanto
,
desaparece
del
mercado
,
esto
no
comportará
problemas
significativos
desde
el
punto
de
vista
de
las
ayudas
estatales
,
siempre
que
DEPFA
plc
no
realice
nuevas
operaciones
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "comportará":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners