A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
unterschieden
unterschiedlich
unterschiedlich behandeln
Unterschiedlichkeit
Unterschiedsbetrag
unterschiedslos
unterschlagen
Unterschlagung
Unterschleif
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
35 results for
Unterschiedsbetrag
Word division: Un·ter·schieds·be·trag
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
30
Der
Unterschiedsbetrag
...,
die
gemäß
IAS
21
Auswirkungen
von
Wechselkursänderungen
im
sonstigen
Ergebnis
erfasst
wurden
,
wird
zum
Zeitpunkt
der
Veräußerung
als
Gewinn
oder
Verlust
aus
dem
Abgang
des
Tochterunternehmens
ins
Konzernergebnis
umgegliedert
und
unter
den
Umgliederungsbeträgen
ausgewiesen
. [EU]
30
Los
ingresos
...
reconocidos
en
otro
resultado
global
de
acuerdo
con
la
NIC
21
Efectos
de
las
variaciones
en
los
tipos
de
cambio
de
la
moneda
extranjera
,
se
reclasifica
al
resultado
consolidado
como
un
ajuste
por
reclasificación
como
la
ganancia
o
pérdida
en
la
disposición
de
la
dependiente
.
Ansprüche
auf
Familienleistungen
nach
anderen
widerstreitenden
Rechtsvorschriften
werden
bis
zur
Höhe
des
nach
den
vorrangig
geltenden
Rechtsvorschriften
vorgesehenen
Betrags
ausgesetzt
;
erforderlichenfalls
ist
ein
Unterschiedsbetrag
in
Höhe
des
darüber
hinausgehenden
Betrags
der
Leistungen
zu
gewähren
. [EU]
Quedará
suspendido
el
derecho
a
prestaciones
familiares
en
virtud
de
otra
u
otras
legislaciones
concurrentes
hasta
el
importe
previsto
en
la
primera
legislación
y,
en
caso
necesario
,
se
otorgará
un
complemento
diferencial
,
correspondiente
a
la
cuantía
que
supere
dicho
importe
.
Ausgleichsposten
aus
Neubewertung
Konten
,
in
denen
der
Unterschiedsbetrag
zwischen
den
angepassten
Anschaffungskosten
und
dem
Marktwert
am
Bewertungsstichtag
erfasst
wird
,
falls
der
Marktwert
gegenüber
den
Anschaffungskosten
der
Aktiva
gestiegen
bzw
.
gegenüber
den
Anschaffungskosten
der
Passiva
gesunken
ist
. [EU]
Amortización
la
reducción
sistemática
en
las
cuentas
de
una
prima
o
un
descuento
o
del
valor
de
un
activo
a
lo
largo
de
un
período
de
tiempo
determinado
. -
Bei
der
Anwendung
von
Artikel
7
des
Beschlusses
2000/597/EG
,
Euratom
besteht
der
Saldo
eines
Haushaltsjahres
aus
dem
Unterschiedsbetrag
zwischen
[EU]
A
efectos
de
la
aplicación
del
artículo
7
de
la
Decisión
2000/597/CE
,
Euratom
,
el
saldo
de
un
ejercicio
estará
constituido
por
la
diferencia
entre:
Bei
Rückversicherungsunternehmen
,
die
ihre
versicherungstechnischen
Rückstellungen
in
der
Nichtlebensrückversicherung
für
noch
nicht
abgewickelte
Versicherungsfälle
abzinsen
oder
reduzieren
,
um
dadurch
gemäß
Artikel
60
Absatz
1
Buchstabe
g
der
Richtlinie
91/674/EWG
Anlagenerträgen
Rechnung
zu
tragen
,
wird
die
verfügbare
Solvabilitätsspanne
um
den
Unterschiedsbetrag
zwischen
den
nicht
abgezinsten
oder
reduzierten
versicherungstechnischen
Rückstellungen
,
wie
sie
im
Anhang
zum
Jahresabschluss
ausgewiesen
sind
,
und
den
abgezinsten
oder
reduzierten
versicherungstechnischen
Rückstellungen
ermäßigt
. [EU]
Para
las
empresas
de
reaseguros
que
descuenten
o
reduzcan
sus
provisiones
técnicas
para
siniestros
en
seguros
de
no
vida
a
fin
de
tener
en
cuenta
la
rentabilidad
de
las
inversiones
según
lo
permitido
por
la
el
artículo
60
,
apartado
1,
letra
g),
de
la
Directiva
91/674/CEE
,
el
margen
de
solvencia
disponible
se
reducirá
en
la
diferencia
entre
las
provisiones
técnicas
no
descontadas
o
las
provisiones
técnicas
antes
de
las
deducciones
que
figuren
en
la
memoria
integrante
de
las
cuentas
anuales
, y
las
provisiones
técnicas
descontadas
o
las
provisiones
técnicas
tras
las
deducciones
.
Das
Beihilfeelement
der
Bürgschaften
entsprach
dem
Unterschiedsbetrag
zwischen
dem
vom
Darlehensnehmer
zu
bezahlenden
Zinssatz
auf
dem
freien
Markt
und
dem
aufgrund
der
Bürgschaft
tatsächlich
gezahlten
Satz
abzüglich
der
für
die
Bürgschaft
gezahlten
Prämie
. [EU]
El
elemento
de
ayuda
determinado
en
las
garantías
correspondía
a
la
diferencia
entre
el
tipo
que
el
prestatario
hubiera
pagado
en
el
mercado
libre
y
el
obtenido
efectivamente
acogiéndose
a
la
garantía
,
una
vez
deducidas
eventuales
primas
pagadas
por
esta
última
.
Das
Beihilfeelement
entspricht
in
diesem
Fall
dem
Unterschiedsbetrag
zwischen
dem
zum
Zeitpunkt
der
Darlehensgewährung
geltenden
marktüblichen
Zinssatz
und
dem
von
den
Begünstigten
aufgrund
des
Zuschusses
tatsächlich
gezahlten
Satz
. [EU]
En
este
caso
,
la
bonificación
en
cuestión
equivale
a
la
diferencia
entre
el
tipo
de
interés
en
el
mercado
en
el
momento
de
concesión
del
préstamo
y
el
tipo
de
interés
efectivamente
pagado
por
los
beneficiarios
gracias
a
la
subvención
estatal
.
Das
Beihilfeelement
würde
in
diesem
Fall
dem
Unterschiedsbetrag
zwischen
dem
zum
Zeitpunkt
der
Darlehensgewährung
geltenden
Marktzinssatz
und
dem
von
den
Begünstigten
aufgrund
des
Zuschusses
tatsächlich
gezahlten
(
niedrigeren
)
Satz
entsprechen
. [EU]
En
el
presente
caso
,
la
bonificación
en
cuestión
equivaldría
a
la
diferencia
entre
el
tipo
de
interés
en
el
mercado
en
el
momento
de
concesión
del
préstamo
y
el
tipo
de
interés
(inferior)
efectivamente
pagado
por
los
beneficiarios
gracias
a
la
subvención
estatal
.
Das
gekaufte
Wertpapier
wird
mit
dem
Kassapreis
am
Fälligkeitstag
erfasst
(
tatsächlicher
Marktpreis
),
und
der
Unterschiedsbetrag
im
Vergleich
zum
ursprünglichen
Terminpreis
wird
als
realisierter
Gewinn
oder
Verlust
gebucht
. [EU]
El
valor
adquirido
se
contabilizará
a
su
precio
de
contado
en
la
fecha
de
vencimiento
(precio
real
de
mercado
),
mientras
que
la
diferencia
con
respecto
al
precio
inicial
a
plazo
se
considerará
pérdida
o
ganancia
realizada
.
Das
gekaufte
Wertpapier
wird
mit
dem
Kassapreis
am
Fälligkeitstag
erfasst
(
tatsächlicher
Marktpreis
),
und
der
Unterschiedsbetrag
zum
ursprünglichen
Terminpreis
wird
als
realisierter
Gewinn
oder
Verlust
gebucht
. [EU]
El
valor
adquirido
se
contabilizará
a
su
precio
de
contado
en
la
fecha
de
vencimiento
(precio
real
de
mercado
),
mientras
que
la
diferencia
con
respecto
al
precio
inicial
a
plazo
se
considerará
pérdida
o
ganancia
realizada
.
Das
Unternehmen
hat
die
erhaltenen
oder
noch
zu
erhaltenden
nicht
identifizierbaren
Güter
oder
Dienstleistungen
mit
dem
Unterschiedsbetrag
zwischen
dem
beizulegenden
Zeitwert
der
anteilsbasierten
Vergütung
und
dem
beizulegenden
Zeitwert
aller
erhaltenen
oder
noch
zu
erhaltenden
identifizierbaren
Güter
oder
Dienstleistungen
zu
bewerten
. [EU]
La
entidad
valorará
los
bienes
o
servicios
no
identificados
recibidos
(o
que
se
vayan
a
recibir
)
como
la
diferencia
entre
el
valor
razonable
de
los
pagos
basados
en
acciones
y
el
valor
razonable
de
cualquier
bien
o
servicio
identificable
recibido
(o
que
se
vaya
a
recibir
).
den
gesamten
Unterschiedsbetrag
zwischen
diesem
Betrag
und
dem
Buchwert
dieser
Verpflichtungen
zum
Zeitpunkt
des
Übergangs
auf
IFRS
,
der
nach
den
vorherigen
Rechnungslegungsgrundsätzen
des
Unternehmens
ermittelt
wurde
,
direkt
in
den
Gewinnrücklagen
erfassen
. [EU]
reconocer
directamente
en
las
reservas
por
ganancias
acumuladas
cualquier
diferencia
entre
ese
importe
y
el
importe
en
libros
de
dichos
pasivos
en
la
fecha
de
la
transición
a
las
NIIF
determinado
según
los
PCGA
anteriores
de
la
entidad
.
den
Unterschiedsbetrag
zwischen
der
un-
oder
nur
teilweise
gezillmerten
und
einer
mit
einem
dem
in
der
Prämie
enthaltenen
Abschlusskostenzuschlag
entsprechenden
Zillmersatz
gezillmerten
mathematischen
Rückstellung
,
wenn
nicht
oder
zu
einem
unter
dem
in
der
Prämie
enthaltenen
Abschlusskostenzuschlag
liegenden
Zillmersatz
gezillmert
wurde
[EU]
en
caso
de
no
haberse
diferido
la
imputación
de
los
gastos
de
adquisición
(zillmerización) o
en
el
caso
de
haberse
diferido
por
importe
inferior
al
que
se
deduce
de
los
recargos
para
gastos
de
adquisición
incluidos
en
las
primas
,
la
diferencia
entre
la
provisión
matemática
no
zillmerizada
o
parcialmente
zillmerizada
, y
la
provisión
matemática
zillmerizada
a
una
tasa
de
zillmerización
igual
al
recargo
para
gastos
de
adquisición
contenido
en
la
prima
Der
Nettoproduktionswert
wird
definiert
als
der
Unterschiedsbetrag
zwischen
Umsätzen
im
Sinne
von
§ 1
Absatz
1
Nummern
1
und
2
des
Umsatzsteuergesetzes
von
1994
und
Umsätzen
im
Sinne
von
§ 1
Absatz
1
Nummern
1
und
2,
die
an
das
Unternehmen
erbracht
werden
. [EU]
El
valor
neto
de
producción
se
define
como
la
diferencia
entre
el
volumen
de
negocios
en
el
sentido
del
artículo
1,
apartado
1,
puntos
1 y 2,
de
la
Ley
del
impuesto
sobre
el
volumen
de
negocios
de
1994
y
el
volumen
de
negocios
en
ese
mismo
sentido
obtenido
por
la
empresa
.
der
Unterschiedsbetrag
der
ersten
Konsolidierung
im
Sinne
der
Artikel
19
,
30
und
31
der
Richtlinie
83/349/EWG
[EU]
la
diferencia
de
primera
consolidación
, a
efectos
de
los
artículos
19
,
30
y
31
de
la
Directiva
83/349/CEE
Der
Unterschiedsbetrag
wird
um
den
Nettobetrag
erhöht
oder
vermindert
,
der
sich
aus
dem
Verfall
der
Mittelübertragungen
aus
früheren
Haushaltsjahren
ergibt
,
sowie
,
abweichend
von
Artikel
5
Absatz
1
der
Haushaltsordnung
[EU]
Esta
diferencia
aumentará
o
disminuirá
,
por
una
parte
,
en
función
del
importe
neto
que
resulte
de
las
anulaciones
de
créditos
prorrogados
de
ejercicios
anteriores
y,
por
otra
, y
no
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1
del
artículo
5
del
Reglamento
financiero
,
en
función
de:
Der
Unterschiedsbetrag
zwischen
dem
Buchwert
der
Beteiligung
von*
EUR
und
dem
Nettoeigenkapital
von
ca
. [...]*
EUR
stellt
das
Abwertungsrisiko
in
einem
Basisszenario
dar
. [EU]
La
diferencia
entre
el
valor
contable
de
la
participación
de
[...]*
EUR
y
los
fondos
propios
netos
de
un
os [...]*
EUR
representa
el
riesgo
de
devaluación
en
un
supuesto
normal
.
Der
Vorteil
des
unter
dem
Marktzins
liegenden
Zinssatzes
wird
als
Unterschiedsbetrag
zwischen
dem
ursprünglichen
Buchwert
des
Darlehens
,
der
gemäß
IAS
39
ermittelt
wurde
,
und
den
erhaltenen
Zahlungen
bewertet
. [EU]
El
beneficio
del
tipo
de
interés
inferior
al
del
mercado
se
valorará
como
la
diferencia
entre
el
importe
en
libros
inicial
del
préstamo
determinado
conforme
a
la
NIC
39
, y
el
importe
recibido
.
Die
Beihilfe
,
in
deren
Genuss
PGF
aufgrund
der
in
Artikel
1465
der
französischen
Steuerordnung
vorgesehenen
Befreiung
gekommen
ist
,
entspricht
dem
Unterschiedsbetrag
zwischen
der
tatsächlich
durch
die
Gesellschaft
entrichteten
Abgabe
und
der
Abgabe
,
die
sie
bei
nicht
vorhandener
Befreiung
hätte
leisten
müssen
;
diese
Beträge
werden
in
Höhe
ihrer
Nettobeträge
in
Abzug
gebracht
und
zwar
gegebenenfalls
nach
Anwendung
der
Höchstgrenze
,
die
von
dem
erzielten
Mehrwert
abhängig
ist
. [EU]
La
ayuda
de
que
se
benefició
PGF
en
virtud
de
la
exención
establecida
por
el
artículo
1465
de
la
Ley
General
Tributaria
Francesa
es
igual
al
diferencial
entre
la
cotización
realmente
abonada
por
la
sociedad
y
la
cotización
que
hubiese
debido
pagar
de
no
concedérsele
la
exención
,
puesto
que
se
retiene
el
importe
neto
de
estos
importes
,
una
vez
aplicado
,
si
procede
,
el
límite
máximo
en
función
del
valor
añadido
[18].
Die
Höhe
des
Zinssatzes
wird
nur
dann
als
unveränderlich
angesehen
,
wenn
sie
mit
einem
bestimmten
Wert
(
zum
Beispiel
als
'10
%'
)
oder
als
Unterschiedsbetrag
zu
einem
Referenzzinssatz
bezogen
auf
einen
festgelegten
Zeitpunkt
(
zum
Beispiel
als
'der
6-Monats-EURIBOR-Satz
plus
2
%'
an
einem
bestimmten
Tag
und
Zeitpunkt
)
im
Voraus
festgelegt
wurde
. [EU]
Solo
se
considerará
que
el
valor
del
tipo
de
interés
no
puede
cambiar
si
se
define
como
un
valor
exacto
,
por
ejemplo
el
10
%, o
como
un
diferencial
con
respecto
a
un
tipo
de
referencia
en
un
momento
determinado
,
por
ejemplo
Euribor
a 6
meses
más
2
puntos
porcentuales
en
cierto
día
y
hora
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Unterschiedsbetrag":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners