A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
78 results for Schwerpunkts
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
.8
Die
in
Absatz
.7
bezeichneten
Unterlagen
,
die
den
Kapitän
in
die
Lage
versetzen
,
ausreichende
Stabilitätswerte
des
unbeschädigten
Schiffes
einzuhalten
,
müssen
Informationen
über
die
höchstzulässige
Höhe
des
Schwerpunkts
des
Schiffes
über
Kiel
(
KG
)
oder
aber
die
mindestzulässige
metazentrische
Höhe
(
GM
)
für
einen
Tiefgangs-
oder
Verdrängungsbereich
für
alle
Betriebsbedingungen
enthalten
. [EU]
.8
Los
datos
mencionados
en
el
apartado
7,
mediante
los
que
el
capitán
pueda
mantener
suficiente
estabilidad
sin
avería
,
incluirán
información
que
indique
la
altura
máxima
admisible
del
centro
de
gravedad
del
buque
sobre
la
quilla
(KG) o,
en
su
lugar
,
la
altura
metacéntrica
mínima
admisible
(GM),
correspondientes
a
una
gama
suficiente
de
calados
o
desplazamientos
que
incluya
todas
las
condiciones
de
servicio
.
Abschätzung
des
Anteils
der
Ausgaben
für
Maßnahmen
gemäß
Artikel
59
Buchstaben
a)
bis
d)
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1698/2005
,
die
für
die
Kompetenzentwicklung
und
Sensibilisierungsmaßnahmen
im
Rahmen
des
Leader-
Schwerpunkts
verwendet
werden
. [EU]
Previsión
indicativa
de
los
gastos
contemplados
en
el
artículo
59
,
letras
a) a d),
del
Reglamento
(CE)
no
1698/2005
que
se
dedicarán
a
la
adquisición
de
capacidades
y
promoción
dentro
del
eje
Leader
.
Abweichend
von
Artikel
34
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1083/2006
kann
der
Finanzbeitrag
zu
Maßnahmen
im
Rahmen
des
Schwerpunkts
Soziale
Eingliederung
nach
Absatz
1
Buchstabe
c
Ziffer
i
des
vorliegenden
Artikels
,
die
in
den
Geltungsbereich
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1080/2006
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
5.
Juli
2006
über
den
Europäischen
Fonds
für
regionale
Entwicklung
fallen
,
auf
15
%
des
betreffenden
Schwerpunkts
angehoben
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
34
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
1083/2006
,
la
financiación
de
medidas
con
arreglo
a
la
prioridad
de
inclusión
social
indicada
en
el
apartado
1,
letra
c),
inciso
i), y
que
entren
dentro
del
ámbito
de
aplicación
del
Reglamento
(CE)
no
1080/2006
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
5
de
julio
de
2006
,
relativo
al
Fondo
Europeo
del
Desarrollo
[6],
podrá
incrementarse
al
15
%
del
eje
prioritario
de
que
se
trate
.
Am
Prüfkörper
zum
Zweck
seiner
Katapultierung
angebrachte
Halterungen
,
Rollen
usw
.
können
über
die
in
Abbildung
1
gezeigten
Abmessungen
hinausragen
,
eine
Verlagerung
des
Schwerpunkts
ist
jedoch
unzulässig
. [EU]
Los
soportes
,
poleas
,
etc
.,
fijados
al
impactador
para
su
propulsión
podrán
incrementar
las
dimensiones
indicadas
en
la
figura
1, a
excepción
de
la
posición
del
centro
de
gravedad
.
Anhang
20
-
Anlage
1 -
Verfahren
zur
Berechnung
der
Höhe
des
Schwerpunkts
[EU]
Anexo
20
-
Procedimiento
alternativo
para
la
homologación
de
tipo
de
remolques
Anlage
-
Bestimmung
der
vertikalen
Verschiebung
des
Schwerpunkts
während
des
Überschlags
[EU]
Apéndice
-
Determinación
del
movimiento
vertical
del
centro
de
gravedad
durante
el
vuelco
Aufgrund
der
Lage
des
Schwerpunkts
des
Fahrzeugaufbaus
und
der
unterschiedlichen
Federkonstanten
der
Fahrzeugaufhängung
und
der
Reifen
heben
sich
die
Achsen
auf
einer
Fahrzeugseite
als
Folge
der
Querbeschleunigung
im
Allgemeinen
nicht
gleichzeitig
. [EU]
Debido
a
la
situación
del
centro
de
gravedad
de
la
carrocería
del
vehículo
y a
los
distintos
grados
de
amortiguamiento
de
la
suspensión
y
de
los
neumáticos
del
vehículo
,
en
general
los
ejes
no
se
elevan
simultáneamente
en
un
lado
del
vehículo
como
resultado
de
la
aceleración
lateral
.
Auf
Verlangen
des
Technischen
Dienstes
muss
ein
vollständiges
Fahrzeug
(
oder
für
jeden
Fahrzeugtyp
ein
Fahrzeug
,
wenn
die
Genehmigung
für
eine
Gruppe
von
Fahrzeugtypen
beantragt
wird
)
vorgeführt
werden
,
damit
seine
Leermasse
,
die
Achslasten
,
die
Lage
des
Schwerpunkts
und
alle
anderen
Daten
und
Angaben
,
die
für
die
Festigkeit
der
tragenden
Struktur
von
Bedeutung
sind
,
überprüft
werden
können
. [EU]
Previa
petición
del
servicio
técnico
,
se
presentará
un
vehículo
completo
(o
un
vehículo
correspondiente
a
cada
tipo
de
vehículo
,
si
la
homologación
se
solicita
para
un
grupo
de
tipos
de
vehículo
)
para
comprobar
su
masa
en
orden
de
marcha
,
las
cargas
por
eje
,
la
posición
del
centro
de
gravedad
y
cualquier
otro
dato
o
información
pertinente
para
la
resistencia
de
la
superestructura
.
Äußerste
zulässige
Lagen
des
Schwerpunkts
der
Nutzlast
(
bei
ungleichmäßiger
Belastung
): ... [EU]
Posiciones
extremas
autorizadas
del
centro
de
gravedad
de
la
carga
útil
(en
caso
de
carga
no
uniforme
): ...
Äußerste
zulässige
Lagen
des
Schwerpunkts
des
Aufbaus
und/oder
der
Innenausstattung
und/oder
der
Ausrüstung
und/oder
der
Nutzlast:
... [EU]
Posiciones
extremas
autorizadas
del
centro
de
gravedad
de
la
carrocería
,
el
acondicionamiento
interior
,
el
equipamiento
o
la
carga
útil:
...
Bei
der
Bestimmung
des
Schwerpunkts
und
der
Durchführung
der
eigentlichen
Überschlagprüfung
muss
das
Fahrwerk
blockiert
sein
. [EU]
El
bloqueo
de
la
suspensión
se
especifica
como
la
condición
para
determinar
el
centro
de
gravedad
y
llevar
a
cabo
el
ensayo
real
de
vuelco
.
Bei
Fahrzeugen
der
Klasse
O
mit
Druckluftbremssystemen
müssen
,
wenn
das
alternative
Typgenehmigungsverfahren
nach
Anhang
20
angewendet
wird
,
die
entsprechenden
,
in
diesem
Anhang
vorgeschriebenen
Berechnungen
vorgenommen
werden
,
wobei
die
aus
den
jeweiligen
Prüfprotokollen
nach
Anhang
19
entnommenen
Leistungskennwerte
und
die
nach
dem
Verfahren
nach
Anhang
20
Anlage
1
bestimmte
Höhe
des
Schwerpunkts
zu
verwenden
sind
. [EU]
En
el
caso
de
los
vehículos
de
la
categoría
O
con
sistemas
de
frenado
neumáticos
,
cuando
se
siga
el
procedimiento
alternativo
de
homologación
de
tipo
expuesto
en
el
anexo
20
,
los
cálculos
pertinentes
exigidos
en
el
presente
anexo
se
realizarán
tomando
las
características
de
rendimiento
extraídas
de
los
correspondientes
informes
de
verificación
del
anexo
19
y
la
altura
del
centro
de
gravedad
determinada
con
el
método
expuesto
en
el
anexo
20
,
apéndice
1.
Bestimmung
der
Höhe
des
Schwerpunkts
[EU]
Determinación
de
la
altura
del
centro
de
gravedad
Das
Fahrzeug
braucht
nicht
vollständig
ausgestattet
zu
sein
;
es
muss
jedoch
hinsichtlich
der
Masse
des
Fahrzeugs
in
fahrbereitem
Zustand
,
des
Schwerpunkts
und
der
Gewichtsverteilung
,
wie
vom
Hersteller
angegeben
,
für
die
Fahrzeugproduktion
repräsentativ
sein
. [EU]
Aunque
no
es
necesario
que
el
vehículo
esté
totalmente
terminado
,
deberá
ser
representativo
de
los
vehículos
de
producción
en
cuanto
a
su
masa
en
orden
de
marcha
,
centro
de
gravedad
y
distribución
de
masas
de
acuerdo
con
la
declaración
del
fabricante
.
Das
Pendelgewicht
wird
nach
rückwärts
gezogen
,
bis
sich
die
Höhe
seines
Schwerpunkts
über
dem
Aufschlagpunkt
befindet
,
der
nach
einer
der
nachstehenden
Formeln
bestimmt
wird:
[EU]
Se
basculará
el
péndulo
hacia
atrás
de
modo
que
la
altura
de
su
centro
de
gravedad
supere
,
con
un
valor
hallado
mediante
una
de
las
dos
fórmulas
que
se
indican
a
continuación
,
la
altura
del
punto
de
impacto:
Das
Pendelgewicht
wird
nach
rückwärts
gezogen
,
bis
sich
die
Höhe
seines
Schwerpunkts
über
dem
Aufschlagpunkt
befindet
,
der
nach
einer
der
nachstehenden
Formeln
entsprechend
der
Bezugsmasse
der
zu
prüfenden
kompletten
Zugmaschine
bestimmt
wird:
[EU]
Se
basculará
el
péndulo
hacia
atrás
de
forma
que
la
altura
de
su
centro
de
gravedad
supere
la
altura
del
punto
de
impacto
con
un
valor
hallado
mediante
una
de
las
dos
fórmulas
siguientes
,
elegida
en
función
de
la
masa
de
referencia
de
los
conjuntos
sometidos
a
prueba:
der
Abstand
des
Schwerpunkts
des
Aufbauteils
von
demselben
ausgewählten
Drehpunkt
. [EU]
la
distancia
del
centro
de
gravedad
de
la
sección
de
la
carrocería
desde
el
mismo
punto
de
pivotación
seleccionado
der
Abstand
des
Schwerpunkts
des
i-ten
Abschnitts
von
einem
ausgewählten
Drehpunkt
(
Mittelebene
des
Abschnitts
1
in
der
Abbildung
A7
.1), [EU]
la
distancia
del
centro
de
gravedad
del
segmento
i-ésimo
desde
un
punto
de
pivotación
seleccionado
[el plano central del segmento (1) de la figura A7.1]
der
Abstand
des
Schwerpunkts
des
Lateralplanes
AW
von
der
Ebene
der
dem
betrachteten
Ladefall
entsprechenden
Einsenkung
in
[m]. [EU]
la
distancia
en
[m]
del
centro
de
gravedad
del
plano
lateral
Aw
al
plano
de
calado
conforme
a
las
condiciones
de
carga
contempladas
.
Der
Abstand
des
Schwerpunkts
vom
vorderen
Schnittpunkt
der
Schutzvorrichtung
ist
zu
messen
(
Abbildungen
6.6.a, 6.6.b
und
6.6.c). [EU]
Se
medirá
la
distancia
entre
el
centro
de
gravedad
y
el
punto
de
intersección
delantero
de
la
estructura
de
protección
(véanse
las
figuras
6.6.a, 6.6.b y 6.6.c).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schwerpunkts":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners