A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
schlitzohrig
Schlitzrüssler
Schlitzohrigkeit
schlitzäugig
Schloss
Schloss-
Schlosser
Schlosserei
Schlossereiwesen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
192 results for
Schloss
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Es
schloss
sich
ein
Moment
völliger
Gefühllosigkeit
an
,
der
aber
nur
von
kurzer
Dauer
war
. [L]
Transcurrió
luego
un
instante
de
perfecta
insensibilidad
.
Pero
fue
solo
un
intervalo
muy
corto
.
1997
schloss
auch
BEG
einen
weiteren
Vertrag
über
Entsorgungsdienstleistungen
für
abgebrannte
Brennelemente
,
der
für
alle
während
der
Nutzungsdauer
der
Reaktoren
von
BEG
anfallenden
verstrahlten
AGR-Brennelemente
über
die
nach
dem
Vertrag
von
1995
hinausgehenden
Elemente
galt
. [EU]
En
1997
,
BEG
también
firmó
otro
contrato
para
servicios
de
gestión
del
combustible
agotado
,
relativo
a
todo
el
combustible
irradiado
RAG
de
los
reactores
de
BEG
que
superara
al
entregado
en
virtud
del
contrato
de
1995
.
2002
schloss
Alcoa
mit
ENEL
einen
Vertrag
ab
,
bei
dem
der
vereinbarte
Strompreis
in
etwa
dem
Standardtarif
von
ENEL
für
die
Lieferung
von
Hochspannungsstrom
entsprach
. [EU]
En
2002
,
Alcoa
firmó
con
ENEL
un
contrato
bilateral
a
un
precio
nominal
que
se
correspondía
aproximadamente
con
la
tarifa
estándar
aplicada
por
ENEL
para
los
suministros
de
alta
tensión
.
2004
schloss
das
Unternehmen
Vereinbarungen
über
die
Rückzahlung
von
Schulden
bei
Banken
und
den
eigenen
Beschäftigten
sowie
eine
gerichtliche
Einigung
mit
anderen
privaten
Gläubigern
. [EU]
En
2004
,
la
empresa
firmó
acuerdos
relativos
al
reembolso
de
las
deudas
contraídas
con
los
bancos
y
sus
empleados
,
así
como
un
acuerdo
judicial
con
otros
acreedores
privados
.
Am
14
.
November
2003
schloss
ENVC
mit
der
französischen
Reederei
Fouquet
Sacops
S.A.
einen
Vertrag
über
die
Lieferung
eines
Produkten-
und
Chemikalientankers
(
Baunummer
227
)
zum
Preis
von
22900000
EUR
.
Das
Tankschiff
wurde
am
26
.
April
2005
geliefert
. [EU]
El
14
de
noviembre
de
2003
,
ENVC
concluyó
un
contrato
con
el
armador
francés
Fouquet
Sacops
SA
relativo
al
suministro
de
un
buque
cisterna
para
el
transporte
de
productos
petrolíferos
y
químicos
(casco
no
227
),
con
un
precio
contractual
22900000
EUR
.
El
buque
fue
entregado
el
26
de
abril
de
2005
.
Am
14
.
Februar
2003
schloss
BE
eine
unverbindliche
Vereinbarung
mit
den
Hauptgläubigern
über
einen
Kompromiss
für
die
Verteilung
ihrer
Forderungen
. [EU]
El
14
de
febrero
de
2003
,
BE
alcanzó
un
acuerdo
no
vinculante
con
los
acreedores
significativos
para
comprometer
y
asignar
sus
demandas
.
Am
18
.
Juni
2008
schloss
die
Kommission
einen
Vertrag
mit
der
WIK
Consult
GmbH
,
die
auf
die
Kostenrechnung
im
Postsektor
spezialisiert
ist
. [EU]
El
18
de
junio
de
2008
,
la
Comisión
concluyó
un
contrato
con
WIK
Consult
GmbH
,
empresa
especializada
en
la
contabilidad
del
sector
postal
.
Am
18
.
Februar
2004
schloss
die
Kommission
das
Prüfverfahren
ab
und
genehmigte
die
Beihilfen
mit
einem
gesamten
wirtschaftlichen
Wert
von
etwa
9,7
Mrd
.
EUR
.
Diese
Entscheidung
deckte
neben
der
Kapitalzuführung
und
der
in
einer
so
genannten
Risikoabschirmung
zusammengefassten
weitreichenden
Garantien
auch
eine
am
23
.
Dezember
2002
zwischen
dem
Land
Berlin
und
der
BGB
ge
schloss
ene
Vereinbarung
über
die
Behandlung
eventueller
Rückzahlungsansprüche
des
Landes
Berlin
aus
dem
hier
vorliegenden
Beihilfeprüfverfahren
(
"Rückzahlungsvereinbarung"
)
ab
. [EU]
El
18
de
febrero
de
2004
,
la
Comisión
concluyó
su
investigación
y
aprobó
la
ayuda
con
un
valor
financiero
total
de
unos
9700
millones
de
EUR
.
Esta
Decisión
incluía
también
,
junto
a
la
aportación
de
capital
y
las
amplias
garantías
incluidas
en
la
denominada
protección
contra
los
riesgos
incurridos
,
un
acuerdo
concluido
el
23
de
diciembre
de
2002
entre
el
Land
de
Berlín
y
la
BGB
sobre
el
tratamiento
a
eventuales
reclamaciones
de
devolución
por
parte
de
este
Land
derivadas
de
la
ayuda
examinada
en
el
presente
procedimiento
("acuerdo
de
reembolso"
).
Am
1.
März
2008
schloss
Hammar
einen
Optionsvertrag
mit
lokalen
Unternehmen
über
den
Verkauf
der
Produktionsstätte
für
40
Mio
.
SEK
,
der
Verkaufsvertrag
wurde
am
2.
September
2008
,
als
die
Option
in
Anspruch
genommen
wurde
,
unterzeichnet
. [EU]
El
1
de
marzo
de
2008
,
Hammar
suscribió
un
acuerdo
de
opción
con
los
empresarios
locales
para
venderles
la
Instalación
por
40
millones
SEK
, y
el
contrato
de
venta
se
perfeccionó
,
en
ejercicio
de
la
opción
,
el
2
de
septiembre
de
2008
.
Am
22
.
April
2005
schloss
Olympic
Airlines
eine
Vergleichsvereinbarung
mit
AIA
über
die
Zahlung
von
Mio
.
EUR
der
zu
dem
Zeitpunkt
ausstehenden
Verbindlichkeiten
in
Höhe
von
[...]
Mio
.
EUR
.
Dazu
gehörte
eine
weitere
Garantie
in
Höhe
von
[...]
Mio
.
EUR
.
Diese
Ausgleichsvereinbarung
sah
vor
,
dass
zwischen
dem
30
.
April
2005
und
dem
30
.
November
2005
flexible
monatliche
Zahlungen
erfolgen
sollten
. [EU]
El
22
de
abril
de
2005
,
NOA
suscribió
un
nuevo
«acuerdo
de
liquidación»
con
el
AIA
para
el
pago
de
[...]
millones
EUR
de
los
[...]
millones
EUR
de
la
deuda
en
esa
fecha
y
en
el
que
se
incluía
una
garantía
suplementaria
de
[...]
millones
EUR
.
Este
acuerdo
preveía
el
pago
de
mensualidades
variables
que
debería
llevarse
a
cabo
entre
el
30
de
abril
de
2005
y
el
30
de
noviembre
de
2005
.
Am
27
.
Juni
1996
schloss
die
Grundstücksverwaltung
des
norwegischen
Verteidigungsministeriums
(
nachstehend
"NDEA"
)
einen
zehnjährigen
Leasingvertrag
mit
Lista
Airport
Development
AS
(
"LAD"
)
ab
,
der
am
1.
Juli
1996
in
Kraft
trat
und
am
30
.
Juni
2006
auslief
und
LAD
die
Möglichkeit
einer
Verlängerung
des
Leasingvertrags
um
weitere
10
Jahre
einräumte
. [EU]
El
27
de
junio
de
1996
,
la
Agencia
noruega
a
cargo
de
las
propiedades
de
Defensa
(NDEA
en
sus
siglas
en
inglés
)
firmó
un
acuerdo
de
arrendamiento
de
diez
años
de
duración
prorrogable
por
otros
diez
con
la
empresa
Lista
Airport
Development
AS
(LAD)
que
entró
en
vigor
el
1
de
julio
de
1996
y
finalizó
el
30
de
junio
de
2006
.
Am
28
.
November
2007
schloss
die
Gemeinschaft
die
Verhandlungen
über
ein
Interimsabkommen
zur
Festlegung
eines
Rahmens
für
ein
Wirtschaftspartnerschaftsabkommen
(
"Interims-WPA"
)
mit
Sambia
,
den
Seychellen
und
Simbabwe
ab
. [EU]
El
28
de
noviembre
de
2007
,
la
Comunidad
finalizó
las
negociaciones
sobre
un
acuerdo
interino
por
el
que
se
establece
un
marco
para
el
Acuerdo
de
asociación
económica
(denominado
en
lo
sucesivo
«el
AAE
interino»
)
con
Seychelles
,
Zambia
y
Zimbabue
.
Am
5.
Juni
2006
schloss
die
BAWAG-PSK
eine
Vereinbarung
mit
den
Refco-Gläubigern
. [EU]
Como
resultado
de
todo
ello
,
las
operaciones
de
Refco
arrojaron
unas
pérdidas
de
1004
,5
millones
EUR
.
Am
6.
November
2008
schloss
die
Kommission
das
Prüfverfahren
bezüglich
der
Umstrukturierungsbeihilfe
für
die
Gdingener
Werft
ab
und
stellte
fest
,
dass
die
Beihilfe
für
die
Werft
nicht
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
ist
und
ordnete
ihre
Rückerstattung
an
. [EU]
El
6
de
noviembre
de
2008
,
la
Comisión
concluyó
la
investigación
de
la
ayuda
de
reestructuración
concedida
al
Astillero
Gdynia
,
llegó
a
la
conclusión
de
que
era
incompatible
con
el
mercado
común
y
ordenó
su
recuperación
[13].
Am
7.
Dezember
2001
schloss
die
Stadt
Alkmaar
einen
Vertrag
mit
der
Stichting
AZ
und
AZ
Vastgoed
BV
(
nachstehend
AZ
bzw
.
AZ
Vastgoed
)
über
einen
neuen
Standort
für
ein
Fußballstadion
. [EU]
El
7
de
diciembre
de
2001
,
el
municipio
de
Alkmaar
concluyó
un
contrato
con
AZ
Stichting
y
AZ
Vastgoed
BV
(en
lo
sucesivo
denominadas
,
respectivamente
,
«AZ»
y
«AZ
Vastgoed»
)
con
respecto
a
un
nuevo
emplazamiento
para
el
estadio
de
fútbol
.
Am
9.
Februar
2001
schloss
Olympic
Airways
einen
Darlehensvertrag
über
182198160
EUR
mit
der
ABN
Amro
Bank
,
um
den
Standortwechsel
von
Olympic
Airways
zum
neuen
internationalen
Flughafen
Athen
zu
finanzieren
. [EU]
El
9
de
febrero
de
2001
,
OA
celebró
un
contrato
de
crédito
con
ABN
Amro
Bank
para
un
préstamo
de
182198160
EUR
para
la
financiación
de
la
relocalización
de
OA
en
el
nuevo
aeropuerto
internacional
de
Atenas
.
Am
Ende
des
Verfahrens
stellte
die
autonome
Regierung
von
Katalonien
fest
,
dass
Intermed
als
einziges
Luftfahrtunternehmen
seine
Verfügbarkeit
und
Fähigkeit
für
die
Bedienung
dieser
Linienflugverbindung
und
die
Übernahme
damit
verbundener
gemeinwirtschaftlicher
Verpflichtungen
nachgewiesen
hatte
und
schloss
folglich
mit
diesem
Unternehmen
den
Vertrag
. [EU]
Una
vez
finalizado
este
proceso
,
las
autoridades
de
la
Generalitat
de
Catalunya
observaron
que
la
única
compañía
aérea
que
había
demostrado
su
disponibilidad
y
su
capacidad
para
prestar
estos
servicios
aéreos
regulares
y
asumir
las
obligaciones
de
servicio
público
inherentes
era
Intermed
y,
por
ello
,
fue
con
esta
compañía
con
la
que
se
celebró
el
Convenio
.
Am
selben
Tag
,
dem
13
.
Februar
2008
,
schloss
FABV
zwei
Verträge
mit
Hammar
ab
. [EU]
Ese
mismo
día
,
FABV
celebró
dos
acuerdos
con
Hammar
.
An
diese
Konsultationen
schloss
sich
im
März
und
Oktober
2010
ein
Schriftwechsel
zu
denselben
Themen
an
. [EU]
A
estas
consultas
siguió
correspondencia
en
marzo
y
octubre
de
2010
sobre
los
mismos
temas
.
Auf
dieser
rechtlichen
Grundlage
erließ
die
Mabb
,
wie
bereits
oben
erwähnt
,
die
DVB-T-Satzung
und
schloss
mit
den
öffentlich-rechtlichen
Rundfunkanstalten
und
den
privaten
Sendergruppen
ProSiebenSat
.1
und
der
RTL-Gruppe
die
Umstiegsvereinbarung
ab
. [EU]
Basándose
en
estas
disposiciones
legales
el
Mabb
aprobó
,
como
ya
se
ha
mencionado
,
los
Estatutos
DVB-T
y
concluyó
con
los
organismos
públicos
de
radiodifusión
y
los
grupos
privados
de
radiodifusión
ProSiebenSat
.1 y
el
grupo
RTL
el
Acuerdo
de
Conversión
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schloss":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners