A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
138 results for Ausgleichsleistungen
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
(
315
)
Artikel
3
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1370/2007
lautet:
"Gewährt
eine
zuständige
Behörde
dem
ausgewählten
Betreiber
ausschließliche
Rechte
und/oder
Ausgleichsleistungen
gleich
welcher
Art
für
die
Erfüllung
gemeinwirtschaftlicher
Verpflichtungen
,
so
erfolgt
dies
im
Rahmen
eines
öffentlichen
Dienstleistungsauftrags"
. [EU]
El
artículo
3,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
1370/2007
establece
que
«cuando
una
autoridad
competente
decida
conceder
al
operador
de
su
elección
un
derecho
exclusivo
o
una
compensación
o
ambas
cosas
,
cualquiera
que
sea
su
naturaleza
,
en
contrapartida
por
la
ejecución
de
obligaciones
de
servicio
público
,
deberá
hacerlo
en
el
marco
de
un
contrato
de
servicio
público»
.
Abschließend
kommt
die
Kommission
zu
dem
Ergebnis
,
dass
es
sich
bei
den
Ausgleichsleistungen
für
die
gemeinwirtschaftliche
Verkehrsdienstleistung
um
eine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
107
Absatz
1
AEUV
handelt
. [EU]
En
conclusión
,
la
Comisión
considera
que
las
compensaciones
por
servicio
de
transporte
público
constituyen
una
ayuda
estatal
,
según
lo
dispuesto
en
el
artículo
107
,
apartado
1,
del
TFUE
.
Alleinige
Begünstigte
der
in
den
Verträgen
vorgesehenen
Ausgleichsleistungen
für
gemeinwirtschaftliche
Verpflichtungen
ist
die
DSB
,
ein
Unternehmen
im
Sinne
von
Artikel
107
Absatz
1
AEUV
. [EU]
DSB
,
que
es
una
empresa
con
arreglo
al
artículo
107
,
apartado
1,
del
TFUE
,
es
el
único
beneficiario
de
las
compensaciones
por
servicio
público
previstas
en
los
contratos
.
Alles
in
allem
vertritt
die
Kommission
daher
die
Auffassung
,
dass
die
fraglichen
Ausgleichsleistungen
für
gemeinwirtschaftliche
Verpflichtungen
nach
den
im
Anhang
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1370/2007
aufgestellten
Regeln
berechnet
wurden
. [EU]
En
general
,
la
Comisión
considera
,
pues
,
que
las
compensaciones
por
servicio
público
en
cuestión
se
calcularon
de
acuerdo
con
las
normas
establecidas
en
el
anexo
del
Reglamento
(CE)
no
1370/2007
.
Andernfalls
prüft
die
Kommission
die
Maßnahme
auf
der
Grundlage
der
Grundsätze
der
Mitteilung
der
Kommission
über
einen
Rahmen
für
staatliche
Beihilfen
in
Form
von
Ausgleichsleistungen
für
die
Erbringung
öffentlicher
Dienstleistungen
. [EU]
De
no
ser
así
,
la
medida
se
evaluará
de
conformidad
con
los
principios
expuestos
en
la
Comunicación
de
la
Comisión
relativa
a
un
marco
sobre
ayudas
estatales
en
forma
de
compensación
por
servicio
público
.
Artikel
93
wurde
durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1370/2007
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
23
.
Oktober
2007
über
öffentliche
Personenverkehrsdienste
auf
Schiene
und
Straße
und
zur
Aufhebung
der
Verordnungen
(
EWG
)
Nr
.
1191/69
und
(
EWG
)
Nr
.
1107/70
des
Rates
ausgelegt
,
in
der
die
Vorschriften
für
Ausgleichsleistungen
für
gemeinwirtschaftliche
Verpflichtungen
im
öffentlichen
Personenverkehr
festgehalten
sind
. [EU]
El
artículo
93
se
interpreta
en
el
Reglamento
(CE)
no
1370/2007
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
23
de
octubre
de
2007
,
sobre
los
servicios
públicos
de
transporte
de
viajeros
por
ferrocarril
y
carretera
y
que
deroga
los
Reglamentos
(CEE)
1191/69
y
1107/70
del
Consejo
[5],
que
establece
las
normas
aplicables
a
las
compensaciones
por
las
obligaciones
de
servicio
público
en
el
sector
del
transporte
público
de
pasajeros
.
Auch
in
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1192/69
des
Rates
vom
26
.
Juni
1969
über
gemeinsame
Regeln
für
die
Normalisierung
der
Konten
der
Eisenbahnunternehmen
ist
vorgesehen
,
dass
die
Mitgliedstaaten
den
Eisenbahnunternehmen
[31]
bestimmte
Ausgleichsleistungen
gewähren
können
. [EU]
Asimismo
,
el
Reglamento
(CEE)
no
1192/69
del
Consejo
,
de
26
de
junio
de
1969
,
relativo
a
las
normas
comunes
para
la
normalización
de
las
cuentas
de
las
empresas
ferroviarias
[30]
prevé
la
concesión
por
los
Estados
miembros
de
determinadas
compensaciones
a
las
empresas
ferroviarias
[31].
Auf
der
Grundlage
des
Altmark-Urteils
vertrat
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
die
seit
1992
gezahlten
Ausgleichsleistungen
für
öffentliche
Dienstleistungen
sowie
die
genannten
Steuerbefreiungen
,
die
Kapitalzuführungen
,
die
Staatsgarantie
und
die
Immobilienübertragungen
staatliche
Beihilfen
im
Sinne
von
Artikel
107
Absatz
1
AEUV
darstellen
können
. [EU]
Basándose
en
la
sentencia
Altmark
[26],
la
Comisión
consideró
que
las
compensaciones
de
servicio
público
abonadas
desde
1992
,
así
como
las
exenciones
fiscales
,
las
aportaciones
de
capital
,
la
garantía
del
Estado
y
la
transferencia
de
inmuebles
anteriormente
mencionados
,
podían
constituir
ayuda
con
arreglo
al
artículo
107
,
apartado
1,
del
TFUE
.
Ausgleichsleistungen
an
die
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
,
die
[EU]
La
compensación
a
los
Estados
miembros
participantes
que:
Ausgleichsleistungen
,
die
das
Eisenbahnunternehmen
oder
der
Fahrwegbetreiber
aufgrund
eigener
Versicherungspolicen
erhält
,
werden
nicht
abgezogen
. [EU]
No
se
deducirá
la
compensación
recibida
por
las
pólizas
de
seguros
en
posesión
de
las
empresas
ferroviarias
o
los
administradores
de
la
infraestructura
.
Ausgleichsleistungen
,
die
für
die
Erbringung
einer
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
gezahlt
,
von
dem
betreffenden
Unternehmen
aber
genutzt
werden
,
um
auf
einem
anderen
Markt
zu
anderen
Zwecken
als
den
im
Betrauungsakt
festgelegten
tätig
zu
werden
,
sind
für
die
Erbringung
der
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
nicht
erforderlich
und
können
daher
ebenfalls
eine
mit
dem
Binnenmarkt
unvereinbare
staatliche
Beihilfe
darstellen
,
die
zurückgezahlt
werden
muss
. [EU]
La
compensación
concedida
para
la
prestación
de
un
servicio
de
interés
económico
general
,
pero
utilizada
en
realidad
para
operar
en
otro
mercado
con
otros
fines
que
los
precisados
en
el
acto
de
atribución
,
tampoco
es
necesaria
para
la
gestión
del
servicio
de
interés
económico
general
y
puede
,
por
consiguiente
,
constituir
también
una
ayuda
estatal
incompatible
,
que
deberá
ser
reembolsada
.
Ausgleichsleistungen
,
die
über
das
hinausgehen
,
was
für
die
Deckung
der
dem
betreffenden
,
die
Dienstleistung
erbringenden
Unternehmen
,
entstehenden
Kosten
erforderlich
wäre
,
sind
für
die
Erbringung
der
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
nicht
erforderlich
und
stellen
daher
eine
mit
dem
Binnenmarkt
unvereinbare
staatliche
Beihilfe
dar
,
die
an
den
Staat
zurückzuzahlen
ist
. [EU]
La
compensación
que
exceda
de
lo
necesario
para
cubrir
los
costes
netos
soportados
por
la
empresa
en
cuestión
que
opere
el
servicio
no
es
necesaria
para
el
funcionamiento
del
servicio
de
interés
económico
general
y,
por
consiguiente
,
constituye
una
ayuda
estatal
incompatible
que
debe
reembolsarse
al
Estado
.
Ausgleichsleistungen
,
die
über
diese
Nettokosten
hinausgehen
,
gelten
als
staatliche
Beihilfe
,
die
nach
den
anwendbaren
Beihilfevorschriften
der
Union
als
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
erklärt
werden
können
. [EU]
La
compensación
que
exceda
de
los
costes
netos
constituye
ayuda
estatal
que
puede
declararse
compatible
sobre
la
base
de
las
normas
de
la
Unión
aplicables
.
Ausgleichsleistungen
für
den
Verlust
oder
die
Beschädigung
des
Eigentums
von
Fahrgästen
,
Personal
oder
Dritten
,
einschließlich
der
Kosten
im
Zusammenhang
mit
Umweltschäden
[EU]
Indemnización
por
pérdida
o
deterioro
de
bienes
de
pasajeros
,
personal
o
terceros
,
incluidos
daños
provocados
al
medio
ambiente
Ausgleichsleistungen
für
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
durch
Krankenhäuser
,
die
medizinische
Versorgung
leisten
,
gegebenenfalls
einschließlich
Notdiensten
;
die
Erbringung
von
Nebendienstleistungen
,
die
unmittelbar
mit
der
Haupttätigkeit
verbunden
sind
,
insbesondere
in
der
Forschung
,
steht
der
Anwendung
dieses
Absatzes
jedoch
nicht
entgegen
[EU]
Compensación
por
la
prestación
de
servicios
de
interés
económico
general
por
los
hospitales
que
presten
atención
médica
, y,
cuando
proceda
,
servicios
de
urgencia
;
el
desempeño
de
actividades
accesorias
directamente
relacionadas
con
las
actividades
principales
,
especialmente
en
el
campo
de
la
investigación
,
no
impedirá
,
no
obstante
,
la
aplicación
del
presente
apartado
Ausgleichsleistungen
für
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
für
Flug-
und
Seeverkehrshäfen
,
deren
durchschnittliches
jährliches
Verkehrsaufkommen
während
der
beiden
Finanzjahre
,
die
dem
Jahr
vorausgehen
,
in
dem
die
Betrauung
mit
der
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
erfolgte
,
im
Fall
von
Flughäfen
höchstens
200000
Passagiere
und
im
Fall
von
Seehäfen
höchstens
300000
Passagiere
betrug
. [EU]
Compensación
por
la
prestación
de
servicios
de
interés
económico
general
en
lo
relativo
a
aeropuertos
y
puertos
cuyo
tráfico
medio
anual
durante
los
dos
ejercicios
económicos
anteriores
a
aquel
en
el
que
se
atribuyó
el
carácter
de
servicio
de
interés
económico
general
no
hubiere
superado
200000
pasajeros
en
el
caso
de
los
aeropuertos
y
300000
pasajeros
en
el
caso
de
los
puertos
.
Ausgleichsleistungen
für
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
im
Flug-
oder
Schiffsverkehr
zu
Inseln
,
wobei
das
durchschnittliche
jährliche
Verkehrsaufkommen
während
der
beiden
Finanzjahre
,
die
dem
Jahr
vorausgehen
,
in
dem
die
Betrauung
mit
der
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
erfolgte
,
300000
Passagiere
nicht
übersteigen
darf
[EU]
Compensación
por
la
prestación
de
servicios
de
interés
económico
general
en
lo
relativo
a
conexiones
aéreas
o
marítimas
con
islas
en
las
que
el
tráfico
medio
anual
durante
los
dos
ejercicios
económicos
anteriores
a
aquel
en
el
que
se
atribuyó
el
carácter
de
servicio
de
interés
económico
general
no
hubiere
superado
los
300000
pasajeros
Ausgleichsleistungen
für
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
zur
Deckung
des
sozialen
Bedarfs
im
Hinblick
auf
Gesundheitsdienste
und
Langzeitpflege
,
Kinderbetreuung
,
den
Zugang
zum
und
die
Wiedereingliederung
in
den
Arbeitsmarkt
,
den
sozialen
Wohnungsbau
sowie
die
Betreuung
und
soziale
Einbindung
sozial
schwacher
Bevölkerungsgruppen
[EU]
Compensación
por
la
prestación
de
servicios
de
interés
económico
general
que
atiendan
necesidades
sociales
en
lo
referente
a
la
asistencia
sanitaria
,
asistencia
de
larga
duración
,
asistencia
infantil
,
acceso
a
la
reintegración
en
el
mercado
laboral
,
viviendas
sociales
y
protección
e
inclusión
social
de
grupos
vulnerables
Ausgleichsleistungen
für
die
Kosten
einer
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
können
zu
einer
Ausnahme
vom
Grundsatz
des
Verbots
einer
staatlichen
Beihilfe
berechtigen
. [EU]
Las
compensaciones
por
los
costes
de
servicios
de
interés
económico
general
pueden
beneficiarse
de
una
excepción
al
principio
de
prohibición
de
ayudas
estatales
.
Ausgleichsleistungen
für
gemeinwirtschaftliche
Verpflichtungen
[EU]
Compensaciones
por
servicio
público
de
transporte
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Ausgleichsleistungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners