DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

6 results for überschnitten
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  English

Die An- und Abflugpfade hätten sich an einem Punkt nahe des Flughafens überschnitten, mit der Folge, dass die Deutsche Flugsicherung die beiden Bahnen unter flugbetrieblichen Aspekten als eine Bahn betrachten musste. [EU] The take-off paths and the approach paths crossed at a point close to the airport, meaning that the German Air Traffic Control had to treat the two runways as if they were a single runway for flight operations.

Die Kommission prüfte den gewogenen Durchschnitt der cif-Ausfuhrpreise in die Gemeinschaft für den Sechsmonatszeitraum, in dem sich beide Verfahren überschnitten. [EU] The Commission considered the weighted average of the CIF export prices to the Community during the overlapping six months of both proceedings.

Durch die Nichterwähnung bedeutender spanischer, portugiesischer und griechischer Zielorte vermittelt die Tabelle insbesondere den unrichtigen Eindruck, dass sich die Geschäfte von Transavia und Martinair nur in begrenztem Umfang überschnitten. [EU] In particular, by omitting important Spanish, Portuguese and Greek destinations the table gives the incorrect impression that the overlap in operations between Transavia and Martinair is only limited.

Ein Gebiet von Leipzig, das in der Nähe des Flughafengeländes und vor Kopf der alten Südbahn gelegen ist, war vom Lärm besonders betroffen, weil sich dort die An- und Abflugpfade überschnitten. [EU] In particular, an area of Leipzig, which is located close to the airport grounds at the head of the original southern runway, was affected by the noise because of the location of take-off and approach paths.

Und schließlich überschnitten sich zwar die zwei Regelungen nicht bezüglich des Zeitraums der Bildung der Rücklage, sie überschnitten sich jedoch bezüglich des Gültigkeitszeitraums der Maßnahmen, da beide Gesetze für die Gewinne der Jahre 2003 und 2004 galten. [EU] Finally, although the period during which the funds were created under the two schemes did not overlap, the periods during which the measures applied overlapped, as both laws applied for the profits of years 2003 and 2004.

Unter Randnummer 181 wurde bereits darauf hingewiesen, dass die Kommission zur Ermittlung des Ausfuhrpreises lediglich die Angaben aus den sechs Monaten heranzog, in denen sich der UZ und der IUZ überschnitten. [EU] As explained in recital 181, when establishing the export price, the Commission only used the data from the six overlapping months of the IP and IIP.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners