A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
6 results for überschnitten
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
English
Die
An-
und
Abflugpfade
hätten
sich
an
einem
Punkt
nahe
des
Flughafens
überschnitten
,
mit
der
Folge
,
dass
die
Deutsche
Flugsicherung
die
beiden
Bahnen
unter
flugbetrieblichen
Aspekten
als
eine
Bahn
betrachten
musste
. [EU]
The
take-off
paths
and
the
approach
paths
crossed
at
a
point
close
to
the
airport
,
meaning
that
the
German
Air
Traffic
Control
had
to
treat
the
two
runways
as
if
they
were
a
single
runway
for
flight
operations
.
Die
Kommission
prüfte
den
gewogenen
Durchschnitt
der
cif-Ausfuhrpreise
in
die
Gemeinschaft
für
den
Sechsmonatszeitraum
,
in
dem
sich
beide
Verfahren
überschnitten
. [EU]
The
Commission
considered
the
weighted
average
of
the
CIF
export
prices
to
the
Community
during
the
overlapping
six
months
of
both
proceedings
.
Durch
die
Nichterwähnung
bedeutender
spanischer
,
portugiesischer
und
griechischer
Zielorte
vermittelt
die
Tabelle
insbesondere
den
unrichtigen
Eindruck
,
dass
sich
die
Geschäfte
von
Transavia
und
Martinair
nur
in
begrenztem
Umfang
überschnitten
. [EU]
In
particular
,
by
omitting
important
Spanish
,
Portuguese
and
Greek
destinations
the
table
gives
the
incorrect
impression
that
the
overlap
in
operations
between
Transavia
and
Martinair
is
only
limited
.
Ein
Gebiet
von
Leipzig
,
das
in
der
Nähe
des
Flughafengeländes
und
vor
Kopf
der
alten
Südbahn
gelegen
ist
,
war
vom
Lärm
besonders
betroffen
,
weil
sich
dort
die
An-
und
Abflugpfade
überschnitten
. [EU]
In
particular
,
an
area
of
Leipzig
,
which
is
located
close
to
the
airport
grounds
at
the
head
of
the
original
southern
runway
,
was
affected
by
the
noise
because
of
the
location
of
take-off
and
approach
paths
.
Und
schließlich
überschnitten
sich
zwar
die
zwei
Regelungen
nicht
bezüglich
des
Zeitraums
der
Bildung
der
Rücklage
,
sie
überschnitten
sich
jedoch
bezüglich
des
Gültigkeitszeitraums
der
Maßnahmen
,
da
beide
Gesetze
für
die
Gewinne
der
Jahre
2003
und
2004
galten
. [EU]
Finally
,
although
the
period
during
which
the
funds
were
created
under
the
two
schemes
did
not
overlap
,
the
periods
during
which
the
measures
applied
overlapped
,
as
both
laws
applied
for
the
profits
of
years
2003
and
2004
.
Unter
Randnummer
181
wurde
bereits
darauf
hingewiesen
,
dass
die
Kommission
zur
Ermittlung
des
Ausfuhrpreises
lediglich
die
Angaben
aus
den
sechs
Monaten
heranzog
,
in
denen
sich
der
UZ
und
der
IUZ
überschnitten
. [EU]
As
explained
in
recital
181
,
when
establishing
the
export
price
,
the
Commission
only
used
the
data
from
the
six
overlapping
months
of
the
IP
and
IIP
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "überschnitten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners