A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
subyugar
subírsele a alguien
succionar
sucede con frecuencia
suceder
suceder a alguien
suceder algo
suceder simultaneamente
sucederse
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
72 results for
suceder
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Die
Agentur
sollte
Rechtspersönlichkeit
besitzen
und
in
Bezug
auf
die
rechtlichen
und
finanziellen
Verpflichtungen
oder
Verbindlichkeiten
der
Europäischen
Stelle
zur
Beobachtung
von
Rassismus
und
Fremdenfeindlichkeit
,
die
von
dieser
geschlossenen
Abkommen
sowie
die
Arbeitsverträge
mit
dem
Personal
der
Beobachtungsstelle
als
Nachfolgeeinrichtung
dieser
Stelle
gelten
. [EU]
La
Agencia
debe
gozar
de
personalidad
jurídica
y
suceder
al
Observatorio
Europeo
del
Racismo
y
la
Xenofobia
en
todas
aquellas
obligaciones
jurídicas
,
compromisos
financieros
u
obligaciones
asumidas
por
el
Observatorio
,
en
los
acuerdos
celebrados
por
este
último
,
así
como
en
los
contratos
de
trabajo
suscritos
con
el
personal
del
Observatorio
.
Die
Beschäftigten
fragten
sich
vor
allem
,
was
im
Falle
einer
Insolvenz
der
privatisierten
Nachfolgegesellschaft
und
eines
defizitären
Pensionsfonds
geschehen
würde
. [EU]
Estaban
especialmente
preocupados
ante
la
eventualidad
de
lo
que
podría
suceder
si
la
empresa
privatizada
sucesora
se
declarara
insolvente
dejando
al
régimen
de
pensiones
con
un
déficit
.
die
Enterbung
und
die
Erbunwürdigkeit
[EU]
la
desheredación
y
la
incapacidad
de
suceder
por
causa
de
indignidad
Die
Kommission
hat
errechnet
,
dass
dies
auch
auf
die
folgenden
Tranchen
zutrifft
. [EU]
La
Comisión
extrapoló
que
lo
mismo
suceder
ía
en
los
tramos
siguientes
.
die
Leitung
des
Betriebs
des
Abgebenden
übernehmen
,
um
sich
gemäß
Artikel
22
niederzulassen
,
oder
[EU]
suceder
á
al
cesionista
instalándose
tal
como
establece
el
artículo
22
, o
Die
nachfolgend
aufgeführten
Leitlinien
und
Empfehlungen
sind
nicht
erschöpfend
,
und
deren
Anwendung
führt
unter
Umständen
nicht
zum
erhofften
Ergebnis
(z. B.
wenn
es
nicht
möglich
ist
,
das
Referenzkabel
[Abschnitt 1.23]
an
den
Weg-
und/oder
Geschwindigkeitsgeber
anzuschließen
). [EU]
Las
directrices
y
recomendaciones
que
se
presentan
a
continuación
no
son
exhaustivas
y
podría
suceder
que
,
en
determinadas
circunstancias
,
la
aplicación
de
las
recomendaciones
no
produjera
los
resultados
esperados
(por
ejemplo
,
si
el
cable
de
referencia
-véase
el
punto
1.23-
no
puede
conectarse
con
el
sensor
de
movimiento
).
Die
[Name
der
Zentralbank
einfügen]
kann
weitere
Informationen
über
den
Vorfall
anfordern
und
erforderlichenfalls
verlangen
,
dass
der
Teilnehmer
angemessene
Maßnahmen
ergreift
,
um
solche
Ereignisse
zukünftig
zu
vermeiden
. [EU]
[Insértese
el
nombre
del
banco
central
]
podrá
solicitar
más
información
sobre
el
incidente
y,
en
caso
necesario
,
solicitar
que
el
participante
tome
las
medidas
adecuadas
para
evitar
que
vuelva
a
suceder
.
Dies
gilt
auch
für
alle
anderen
Arzneimittel
oder
Kombinationen
von
Arzneimitteln
,
die
die
Fahrtüchtigkeit
beeinträchtigen
. [EU]
Lo
mismo
suceder
á
con
cualquier
medicamento
o
combinación
de
medicamentos
que
influya
en
la
capacidad
de
conducir
.
Dies
gilt
auch
für
Milchfett
,
das
aus
Magermilch
oder
aus
Buttermilch
gewonnen
wurde
. [EU]
También
puede
suceder
así
con
la
grasa
láctea
obtenida
de
leche
desnatada
o
de
mazada
.
Dies
gilt
auch
für
potenzielle
Wettbewerber
(
in
Bezug
auf
ihren
Gesamtbedarf
),
da
künftige
GuD-Anlagen
,
sofern
diese
überhaupt
gebaut
werden
,
auf
Grund
des
Tempos
der
Liberalisierung
und
der
Unsicherheiten
bezüglich
des
Zugangs
zu
den
Einspeisepunkten
aller
Wahrscheinlichkeit
nach
von
GDP
mit
Gas
beliefert
werden
. [EU]
También
suceder
á
así
con
los
competidores
potenciales
(para
el
conjunto
de
sus
necesidades
),
puesto
que
el
ritmo
de
la
liberalización
y
la
incertidumbre
en
el
acceso
a
puntos
de
entrada
abren
la
probabilidad
de
que
las
futuras
productoras
CCGT
,
si
existen
,
reciban
el
suministro
de
gas
de
GDP
.
Dies
gilt
ebenfalls
für
ihre
Tochtergesellschaften
. [EU]
Lo
mismo
suceder
á
con
sus
filiales
.
Dies
ist
vor
allem
dann
der
Fall
,
wenn
die
verbundenen
Unternehmen
eigenständige
Rechtspersönlichkeiten
mit
getrennter
Rechnungslegung
sind
. [EU]
Así
suceder
ía
,
en
particular
,
cuando
las
empresas
vinculadas
son
entidades
jurídicas
independientes
con
una
contabilidad
propia
.
Dies
ist
zwar
nicht
auszuschließen
,
da
die
Untersuchung
ergab
,
dass
die
Kostenstruktur
der
russischen
Ausführer
aufgrund
der
Berechnung
von
zweierlei
Gaspreisen
in
Russland
tatsächlich
erheblich
verzerrt
ist
,
doch
die
potenzielle
Preisunterbietung
wäre
keine
unmittelbare
Folge
einer
Aufhebung
der
Maßnahmen
,
sondern
sie
hätte
andere
Ursachen
. [EU]
Si
bien
no
ha
de
excluirse
que
esto
pueda
suceder
,
porque
la
investigación
ha
demostrado
que
la
estructura
de
costes
de
los
exportadores
rusos
está
notablemente
distorsionada
por
la
doble
tarificación
del
gas
que
practica
Rusia
,
la
potencial
subcotización
no
sería
una
consecuencia
directa
de
la
eliminación
de
las
medidas
sino
que
se
debería
a
otras
circunstancias
.
Dies
muss
jedoch
so
schnell
wie
möglich
nachgeholt
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
esto
debe
suceder
lo
antes
posible
.
Dies
wäre
beispielsweise
der
Fall
,
wenn
a)
derselbe
Eigentümer
mehrere
Tankstellen
besitzt
oder
betreibt
oder
b)
derselbe
Händler
mehr
als
einmal
Beihilfe
beantragt
. [EU]
Así
suceder
ía
,
por
ejemplo
,
si
a)
el
mismo
propietario
tuviese
o
gestionase
varias
estaciones
de
servicio
o b)
si
el
mismo
distribuidor
presentara
más
de
una
petición
de
ayuda
.
Dies
wäre
beispielsweise
der
Fall
,
wenn
CalMac
in
der
Lage
wäre
,
systematisch
die
Preise
seiner
Wettbewerber
zu
unterbieten
und
sie
so
vom
Markt
zu
verdrängen
. [EU]
Esto
suceder
ía
,
por
ejemplo
,
si
CalMac
estuviera
en
condiciones
de
bajar
de
forma
sistemática
sus
precios
por
debajo
de
los
precios
de
sus
competidores
,
echándolos
de
esta
forma
del
mercado
.
Dies
wäre
beispielsweise
der
Fall
,
wenn
Northlink
2
in
der
Lage
wäre
,
systematisch
die
Preise
seiner
Wettbewerber
zu
unterbieten
und
sie
so
vom
Markt
zu
verdrängen
. [EU]
Esto
suceder
ía
,
por
ejemplo
,
si
NorthLink
2
estuviera
en
situación
de
bajar
sus
precios
sistemáticamente
por
debajo
de
los
precios
de
sus
competidores
,
echándolos
de
esta
forma
del
mercado
.
Dies
wäre
der
Fall
,
wenn
Beihilfen
gemäß
den
angemeldeten
Änderungen
mit
Wirkung
vom
1.
Januar
2006
gewährt
werden
. [EU]
Esto
podía
suceder
si
las
ayudas
derivadas
de
la
modificación
notificada
se
conceden
con
efectos
a
partir
del
1
de
enero
de
2006
.
Dies
wird
auch
im
Zeitraum
von
2007
bis
2013
der
Fall
sein
. [EU]
Lo
mismo
suceder
á
en
el
período
de
2007
a
2013
.
Einen
Erwerb
zu
einem
Preis
unter
dem
Marktwert
kann
es
beispielsweise
bei
einem
Unternehmenszusammenschluss
geben
,
bei
dem
es
sich
um
einen
Zwangsverkauf
handelt
und
der
Verkäufer
unter
Zwang
handelt
. [EU]
Una
compra
en
condiciones
muy
ventajosas
puede
suceder
,
por
ejemplo
,
en
una
combinación
de
negocios
que
es
una
venta
forzada
en
la
que
el
vendedor
actúa
bajo
coacción
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "suceder":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners