A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
6529 results for contrato
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
(
14
)
Artikel
1
Absatz
3
Buchstabe
a
der
Richtlinie
96/71/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
16
.
Dezember
1996
über
die
Entsendung
von
Arbeitnehmern
im
Rahmen
der
Erbringung
von
Dienstleistungen
regelt
Entsendungsfälle
,
in
denen
ein
Unternehmen
grenzübergreifende
Dienstleistungen
in
seinem
Namen
und
unter
seiner
Leitung
im
Rahmen
eines
Vertrags
erbringt
,
der
zwischen
dem
betreffenden
Unternehmen
und
dem
Dienstleistungsempfänger
geschlossen
wurde
. [EU]
El
artículo
1,
apartado
3,
letra
a),
de
la
Directiva
96/71/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
16
de
diciembre
de
1996
,
sobre
el
desplazamiento
de
trabajadores
efectuado
en
el
marco
de
una
prestación
de
servicios
[5],
se
aplica
a
los
desplazamientos
en
los
que
una
empresa
presta
servicios
transnacionales
por
su
cuenta
y
bajo
su
dirección
,
en
el
marco
de
un
contrato
celebrado
entre
la
empresa
y
el
destinatario
de
la
prestación
de
servicios
.
[14]
Kapitel
2 (
"Tâches
de
service
public"
,
öffentliche
Aufgaben
)
des
vierten
Verwaltungsvertrags
,
Artikel
2
bis
8. [EU]
Capítulo
2 («Misiones
de
servicio
público»
)
del
cuarto
contrato
de
gestión
,
artículos
2 a 8.
14
Versicherungsvertrag
[EU]
14
Contrato
de
seguros
167
Bei
Leistungen
aus
Anlass
der
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
,
die
infolge
der
Entscheidung
eines
Unternehmens
zur
Beendigung
eines
Arbeitsverhältnisses
zu
zahlen
sind
,
ist
dem
Unternehmen
die
Rücknahme
des
Angebots
nicht
mehr
möglich
,
wenn
es
den
betroffenen
Arbeitnehmern
einen
Kündigungsplan
mitgeteilt
hat
,
der
sämtliche
nachstehenden
Kriterien
erfüllt:
[EU]
167
Para
las
indemnizaciones
por
cese
a
pagar
como
consecuencia
de
la
decisión
de
una
entidad
de
resolver
el
contrato
del
empleado
,
la
entidad
ya
no
podrá
retirar
la
oferta
cuando
haya
comunicado
a
los
empleados
afectados
un
plan
de
cese
si
se
cumplen
todos
los
criterios
siguientes:
16
,7
Mio
.
GBP
sonstige
Zuschüsse
gemäß
den
Bestimmungen
des
ursprünglichen
Vertrags
[EU]
16
,7
millones
GBP
de
otros
pagos
previstos
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
contrato
original
[18]
Artikel
13
Absatz
1
des
vierten
Verwaltungsvertrags
. [EU]
Artículo
13
,
apartado
1,
del
cuarto
contrato
de
gestión
.
1997
schloss
auch
BEG
einen
weiteren
Vertrag
über
Entsorgungsdienstleistungen
für
abgebrannte
Brennelemente
,
der
für
alle
während
der
Nutzungsdauer
der
Reaktoren
von
BEG
anfallenden
verstrahlten
AGR-Brennelemente
über
die
nach
dem
Vertrag
von
1995
hinausgehenden
Elemente
galt
. [EU]
En
1997
,
BEG
también
firmó
otro
contrato
para
servicios
de
gestión
del
combustible
agotado
,
relativo
a
todo
el
combustible
irradiado
RAG
de
los
reactores
de
BEG
que
superara
al
entregado
en
virtud
del
contrato
de
1995
.
1999
hat
HSY
zwei
Bürgschaften
der
ETVA
genutzt
,
gewährt
für
die
Vorauszahlungssicherheiten
von
Strintzis
Lines
,
in
Höhe
von
6,6
Mio
.
EUR
.
Diese
Bürgschaften
wurden
im
Juli
2002
bei
Kündigung
des
Schiffbauvertrags
mit
Strintzis
Lines
getilgt
. [EU]
En
1999
,
HSY
utilizó
dos
garantías
del
ETVA
para
avalar
los
anticipos
de
Strintzis
,
que
ascendían
a 6,6
millones
EUR
.
Las
garantías
se
cancelaron
en
julio
de
2002
al
cancelarse
el
contrato
de
construcción
naval
con
Strintzis
.
[19]
Kapitel
3
Abschnitt
4 (
"Intervention
de
l'État
dans
le
coût
des
tâches
de
service
public"
,
Beteiligung
des
Staates
an
den
Kosten
der
öffentlichen
Aufgaben
)
des
vierten
Verwaltungsvertrags
,
Artikel
12
und
13
. [EU]
Capítulo
3,
sección
4 («Intervención
del
Estado
en
el
coste
de
las
misiones
de
servicio
público»
)
del
cuarto
contrato
de
gestión
,
artículos
12
y
13
.
19
Schadensersatz
aus
Vertragsverletzung
[EU]
19
Daños
y
perjuicios
-
contrato
19
Welcher
Kategorie
die
vom
Konzessionsgeber
an
den
Betreiber
geleistete
Gegenleistung
angehört
,
ist
aufgrund
der
vertraglichen
Bestimmungen
und
–
;
wenn
anwendbar
–
;
nach
dem
geltenden
Vertragsrecht
zu
bestimmen
. [EU]
19
La
naturaleza
de
la
contraprestación
otorgada
al
concesionario
por
el
concedente
se
determinará
por
referencia
a
las
cláusulas
del
contrato
y,
cuando
exista
, a
la
pertinente
legislación
contractual
.
2002
schloss
Alcoa
mit
ENEL
einen
Vertrag
ab
,
bei
dem
der
vereinbarte
Strompreis
in
etwa
dem
Standardtarif
von
ENEL
für
die
Lieferung
von
Hochspannungsstrom
entsprach
. [EU]
En
2002
,
Alcoa
firmó
con
ENEL
un
contrato
bilateral
a
un
precio
nominal
que
se
correspondía
aproximadamente
con
la
tarifa
estándar
aplicada
por
ENEL
para
los
suministros
de
alta
tensión
.
2003:
30
EUR
pro
Vertragskunde
(
2002:
28
,60
EUR
), 6,80
EUR
pro
Pre-paid-Kunde
(
2002:
5,20
EUR
). [EU]
2003:
30
EUR
por
cliente
con
contrato
(2002:
28
,60
EUR
), 6,80
EUR
por
cliente
prepago
(2002: 5,20
EUR
).
22
Abgesehen
von
den
in
Paragraph
22A
genannten
Fällen
ist
ein
Vertrag
,
zu
dessen
Erfüllung
das
Unternehmen
eine
feste
Anzahl
von
Eigenkapitalinstrumenten
gegen
einen
festen
Betrag
an
flüssigen
Mitteln
oder
anderen
finanziellen
Vermögenswerten
(
erhält
oder
)
liefert
,
als
Eigenkapitalinstrument
einzustufen
. [EU]
22
Excepto
por
lo
señalado
en
el
párrafo
22A
,
un
contrato
que
vaya
a
ser
liquidado
por
la
entidad
(recibiendo o)
entregando
una
cantidad
fija
de
sus
instrumentos
de
patrimonio
propio
a
cambio
de
un
importe
fijo
de
efectivo
o
de
otro
activo
financiero
,
es
un
instrumento
de
patrimonio
.
(
22
)
Artikel
53
des
Gesetzes
Nr
.
86-1067
vom
30
.
September
1986
sieht
vor
,
dass
der
Verwaltungsrat
von
France
Télévisions
den
Entwurf
der
Vereinbarung
über
Ziele
und
Mittel
verabschiedet
und
die
jährliche
Umsetzung
der
Vereinbarung
erörtert
,
wobei
das
Protokoll
der
Debatten
öffentlich
zugänglich
ist
. [EU]
De
conformidad
con
el
artículo
53
de
la
Ley
no
86-1067
,
de
30
de
septiembre
de
1986
,
el
Consejo
de
Administración
de
France
Télévisions
aprobará
el
proyecto
de
contrato
de
objetivos
y
de
medios
de
la
empresa
y
deliberará
sobre
su
ejecución
anual
,
haciendo
público
el
resultado
de
la
deliberación
.
(
239
)
Bis
zum
Inkrafttreten
des
Vertrags
über
Fährdienste
im
Clyde
und
zu
den
Hebriden
am
1.
Oktober
1997
wurden
die
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
(
Regelmäßigkeit
,
Häufigkeit
,
Kapazitäten
,
Fahrpreise
und
Höhe
der
Zuschüsse
)
in
jährlichen
Schreiben
der
Scottish
Ministers
an
CalMac
festgelegt
. [EU]
Hasta
el
1
de
octubre
de
1997
,
en
que
entró
en
vigor
el
contrato
para
los
servicios
de
transbordador
de
Clyde
y
las
Hébridas
,
las
obligaciones
de
servicio
público
se
especificaban
en
cartas
anuales
enviadas
a
CalMac
por
los
ministros
escoceses
(regularidad,
frecuencias
,
capacidades
,
precios
de
los
billetes
e
importe
de
las
subvenciones
).
23
Abgesehen
von
den
in
den
Paragraphen
16A
und
16B
oder
16C
und
16D
beschriebenen
Umständen
begründet
ein
Vertrag
,
der
ein
Unternehmen
zum
Kauf
eigener
Eigenkapitalinstrumente
gegen
flüssige
Mittel
oder
andere
finanzielle
Vermögenswerte
verpflichtet
,
eine
finanzielle
Verbindlichkeit
in
Höhe
des
Barwerts
des
Rückkaufbetrags
(
beispielsweise
in
Höhe
des
Barwerts
des
Rückkaufpreises
eines
Termingeschäfts
,
des
Ausübungskurses
einer
Option
oder
eines
anderen
Rückkaufbetrags
). [EU]
23
Con
la
excepción
de
las
circunstancias
descritas
en
los
párrafos
16A
y
16B
o
de
los
párrafos
16C
y
16D
,
un
contrato
que
contenga
una
obligación
para
una
entidad
de
comprar
sus
instrumentos
de
patrimonio
propio
, a
cambio
de
efectivo
o
de
otro
instrumento
financiero
,
dará
lugar
a
un
pasivo
financiero
por
el
valor
actual
del
importe
a
reembolsar
(por
ejemplo
,
por
el
valor
actual
del
precio
de
recompra
a
plazo
,
del
precio
de
ejercicio
de
la
opción
o
de
otro
importe
relacionado
con
el
reembolso
).
23
...
Ein
Beispiel
hierfür
ist
die
aus
einem
Termingeschäft
resultierende
Verpflichtung
eines
Unternehmens
,
eigene
Eigenkapitalinstrumente
gegen
flüssige
Mittel
zurückzuerwerben
. [EU]
23
...
Un
ejemplo
de
esta
situación
se
dará
cuando
la
entidad
tenga
un
contrato
a
plazo
,
que
le
obligue
a
comprar
sus
instrumentos
de
patrimonio
propio
a
cambio
de
efectivo
.
[25]
Artikel
5
des
geänderten
Darlehensvertrages
. [EU]
Artículo
5
del
contrato
de
préstamo
modificado
.
29
Der
Erwerber
hat
den
Wert
eines
zurückerworbenen
Rechts
,
das
als
ein
immaterieller
Vermögenswert
auf
der
Grundlage
der
Restlaufzeit
des
zugehörigen
Vertrags
angesetzt
war
,
unabhängig
davon
zu
bewerten
,
ob
Marktteilnehmer
bei
der
Bemessung
dessen
beizulegenden
Zeitwerts
mögliche
Vertragserneuerungen
berücksichtigen
würden
. [EU]
29
La
adquirente
valorará
un
derecho
readquirido
reconocido
como
un
activo
intangible
sobre
la
base
del
período
contractual
restante
del
contrato
relacionado
independientemente
de
si
los
partícipes
en
el
mercado
considerarían
renovaciones
contractuales
potenciales
al
valorar
su
valor
razonable
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "contrato":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners