A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Abschirmwirkung
Abschirmwirtschaft
abschlabbern
abschlachten
Abschlag
abschlagen
Abschlagsdividende
Abschlagsdividendenzahlung
Abschlagsteilung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
139 results for
Abschlag
Word division: Ab·schlag
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Bei
den
Ausführungen
bleibe
unklar
,
warum
die
angeführten
besonderen
Verpflichtungen
auch
die
Vorteile
bei
der
Stempel-
,
Gewerbe-
und
Grundsteuer
wettmachen
,
vom
50
%-igen
Abschlag
bei
der
Körperschaftssteuer
einmal
ganz
abgesehen
. [EU]
Este
considerando
nada
dice
en
cuanto
a
las
razones
por
las
que
las
obligaciones
específicas
que
menciona
,
además
de
la
deducción
del
50
%
del
impuesto
sobre
sociedades
,
compensan
también
las
ventajas
resultantes
de
los
impuestos
sobre
transmisiones
patrimoniales
y
actos
jurídicos
documentados
,
actividades
económicas
y
bienes
inmuebles
.
Bei
der
Körperschaftssteuer
gilt
für
Mitgliedergeschäfte
ein
ermäßigter
Steuersatz
,
und
steuerlich
besonders
begünstigte
Genossenschaften
,
zu
denen
landwirtschaftliche
Genossenschaften
grundsätzlich
gehören
,
haben
Anspruch
auf
einen
50
%-igen
Abschlag
von
der
Körperschaftssteuer
. [EU]
En
este
último
impuesto
,
las
operaciones
con
socios
tributan
a
un
tipo
reducido
y,
además
,
las
cooperativas
especialmente
protegidas
,
como
es
en
principio
el
caso
de
las
cooperativas
agrarias
,
se
benefician
de
una
bonificación
del
50
%
de
la
cuota
íntegra
en
el
impuesto
sobre
sociedades
.
Bei
Krediten
,
Einlagen
und
übrigen
Forderungen/Verbindlichkeiten
,
die
mit
einem
Abschlag
verkauft
werden
,
können
die
in
der
Kapitalbilanz
erfassten
Transaktionswerte
von
den
im
Auslandsvermögensstatus
erfassten
Nennwerten
abweichen
. [EU]
Para
los
préstamos
,
depósitos
y
otras
cuentas
pendientes
de
cobro/pago
vendidas
a
descuento
,
los
valores
de
las
transacciones
registrados
en
la
cuenta
financiera
pueden
diferir
de
los
valores
nominales
registrados
en
la
PII
.
Bei
Krediten
,
Einlagen
und
übrigen
Forderungen/Verbindlichkeiten
,
die
mit
einem
Abschlag
verkauft
werden
,
können
die
in
der
Kapitalbilanz
erfassten
Transaktionswerte
von
den
im
Auslandsvermögensstatus
erfassten
Nennwerten
abweichen
. [EU]
Para
los
préstamos
,
depósitos
y
otras
cuentas
pendientes
de
cobro/pago
vendidas
a
descuento
,
los
valores
de
las
transacciones
registrados
en
la
cuenta
financiera
pueden
diferir
de
los
valores
nominales
registrados
en
la
posición
de
inversión
internacional
.
Bei
Versicherungspolicen
mit
einer
Restlaufzeit
von
weniger
als
einem
Jahr
nimmt
das
Kreditinstitut
angemessene
Sicherheitsabschläge
vor
,
um
die
abnehmende
Restlaufzeit
der
Police
zu
berücksichtigen
,
und
zwar
bis
hin
zu
einem
100
%igen
Abschlag
für
Policen
mit
einer
Restlaufzeit
von
90
Tagen
oder
weniger
; [EU]
Para
pólizas
con
un
plazo
residual
inferior
a
un
año
,
la
entidad
de
crédito
podrá
aplicar
los
descuentos
necesarios
para
reflejar
el
plazo
residual
decreciente
de
la
póliza
,
hasta
un
descuento
completo
del
100
%
en
el
caso
de
pólizas
con
un
plazo
residual
de
90
días
o
inferior
.
Beträgt
der
Feuchtigkeitsgehalt
des
Rohreises
mehr
als
13
%,
so
wird
auf
den
Interventionspreis
ein
Abschlag
in
Höhe
der
Prozentpunkte
angewendet
,
um
den
der
auf
eine
Dezimalstelle
genau
bestimmte
Feuchtigkeitsgehalt
des
zur
Intervention
angebotenen
Rohreises
13
%
übersteigt
. [EU]
Cuando
el
grado
de
humedad
del
arroz
con
cáscara
sobrepase
el
13
%,
el
descuento
del
precio
de
intervención
será
igual
a
la
diferencia
entre
el
porcentaje
de
humedad
del
arroz
ofrecido
para
intervención
,
medido
con
una
precisión
de
un
decimal
, y
13
%.
Bezüglich
der
Bewertung
der
eigenen
Flotte
wurde
der
Bruttomarktwert
der
Schiffe
der
SNCM
vom
Schiffsmakler
BRS
mit
Mio
.
EUR
per
30
.
September
2005
bewertet
,
während
die
Flotte
der
SNCM
im
Bericht
Oddo
mit
[...]
Mio
.
EUR
,
nach
Abschlag
,
Maklerprovision
und
Rechtsprechungsrisiko
angesetzt
wird
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
la
valoración
de
la
flota
propiedad
de
la
empresa
,
tras
la
evaluación
del
valor
venal
bruto
de
los
buques
de
la
SNCM
por
el
agente
especializado
BRS
en
[...]
millones
EUR
, a
30
de
septiembre
de
2005
,
la
flota
de
la
SNCM
fue
valorada
por
el
informe
Oddo
en
[...]
millones
EUR
,
tras
descuento
,
corretaje
y
riesgo
judicial
.
Da
das
Eigenkapital
jedoch
auch
zur
Unterlegung
bilanzunwirksamer
Geschäfte
diene
,
die
keiner
liquiden
Mittel
bedürften
,
sollte
dieser
Abschlag
von
7 %
allerdings
reduziert
werden
. [EU]
No
obstante
,
como
el
capital
también
sirve
para
la
cobertura
de
operaciones
sin
incidencia
en
el
balance
,
las
cuales
no
requieren
fondos
líquidos
,
estima
que
este
descuento
del
7 %
debería
reducirse
.
Da
hierzu
keine
weiteren
Informationen
vorlagen
,
hat
Alitalia
die
Preise
anhand
der
Angebote
von
Gesellschaften
geschätzt
,
die
am
Aufkauf
solcher
Unternehmen
interessiert
waren
,
und
sie
ebenso
mit
einem
Abschlag
in
der
von
diesen
Gesellschaften
selbst
angebotenen
Höhe
versehen
. [EU]
A
falta
de
otras
informaciones
,
Alitalia
ha
estimado
los
precios
sobre
la
base
de
las
ofertas
de
sociedades
interesadas
en
la
adquisición
de
dichas
sociedades
y
los
ha
reducido
igualmente
del
tipo
de
descuento
propuesto
por
esas
mismas
sociedades
.
Damit
könne
das
Land
nicht
die
gleiche
Rendite
erwarten
wie
ein
Geber
von
liquidem
Kapital
und
sei
daher
ein
entsprechender
Abschlag
sachgerecht
. [EU]
El
Estado
federado
no
podía
,
pues
,
esperar
exactamente
la
misma
remuneración
que
un
inversor
de
capital
en
efectivo
;
en
consecuencia
,
estaba
justificada
la
aplicación
de
la
correspondiente
deducción
.
Damit
könne
das
Land
nicht
genau
die
gleiche
Rendite
erwarten
wie
ein
Geber
von
liquidem
Kapital
und
sei
daher
ein
entsprechender
Abschlag
sachgerecht
. [EU]
El
Estado
federado
no
podía
,
pues
,
esperar
exactamente
la
misma
remuneración
que
la
de
un
inversor
de
capital
líquido
;
en
consecuencia
,
parecía
justificado
aplicar
la
correspondiente
deducción
.
Danach
wird
ein
Abschlag
wegen
der
fehlenden
Liquidität
des
Kapitals
bestimmt
.
Dabei
wurde
wiederum
der
risikofreie
Zinssatz
von
6,61 %
als
Bruttorefinanzierungskosten
zugrunde
gelegt
. [EU]
A
continuación
,
se
aplicó
una
deducción
por
la
ausencia
de
liquidez
en
el
capital
transferido
,
tomándose
a
su
vez
como
base
el
tipo
de
interés
exento
de
riesgo
del
6,61 %
en
tanto
que
costes
brutos
de
refinanciación
.
Danach
wird
ein
Abschlag
wegen
der
fehlenden
Liquidität
des
Kapitals
bestimmt
.
Dabei
wurde
wiederum
der
risikofreie
Zinssatz
von
7,15 %
als
Bruttorefinanzierungskosten
zugrunde
gelegt
. [EU]
A
continuación
,
se
aplicó
una
deducción
por
la
falta
de
liquidez
del
capital
.
El
tipo
de
interés
exento
de
riesgo
del
7,15 %
se
utilizó
, a
su
vez
como
base
para
los
costes
brutos
de
refinanciación
.
Der
Abschlag
für
die
unbesicherten
Forderungen
wurde
für
den
CBO
vom
Dezember
auf
21
,84 %
gesenkt
. [EU]
La
tasa
de
descuento
de
las
deudas
no
garantizadas
se
redujo
hasta
el
21
,84 %
para
la
compra
en
metálico
de
diciembre
.
Der
Abschlag
für
variabel
verzinsliche
Kreditforderungen
beträgt
unabhängig
von
der
von
der
nationalen
Zentralbank
verwendeten
Bewertungsmethode
7 %. [EU]
El
recorte
de
valoración
aplicado
a
los
créditos
con
tipo
de
interés
variable
es
del
7 %,
independientemente
de
la
metodología
de
valoración
que
aplique
el
banco
central
nacional
.
Der
Abschlag
für
variabel
verzinsliche
Kreditforderungen
ist
der
gleiche
,
der
für
festverzinsliche
Kreditforderungen
mit
einer
Restlaufzeit
von
bis
zu
einem
Jahr
für
die
gleiche
Bonität
und
die
gleiche
Bewertungsmethode
Anwendung
findet
(
wobei
die
Bewertung
auf
der
Basis
eines
von
der
NZB
festgelegten
theoretischen
Preises
bzw
.
des
von
der
NZB
zugeordneten
ausstehenden
Betrags
basiert
). [EU]
A
los
créditos
con
tipo
de
interés
variable
se
les
aplica
el
mismo
recorte
de
valoración
que
a
los
créditos
con
tipo
de
interés
fijo
clasificados
en
el
grupo
de
vida
residual
de
cero
a
un
año
correspondiente
a
la
misma
clasificación
de
calidad
crediticia
tras
la
aplicación
de
la
misma
metodología
de
valoración
(valoración
basada
en
un
precio
teórico
asignado
por
el
BCN
o
en
el
saldo
vivo
asignado
por
el
BCN
).
Der
Abschlag
für
variabel
verzinsliche
Kreditforderungen
ist
der
gleiche
,
der
für
festverzinsliche
Kreditforderungen
mit
einer
Restlaufzeit
von
bis
zu
einem
Jahr
für
die
gleiche
Kreditqualitätsstufe
und
die
gleiche
Bewertungsmethode
Anwendung
findet
(
wobei
die
Bewertung
auf
der
Basis
eines
von
der
NZB
festgelegten
theoretischen
Preises
bzw
.
des
von
der
NZB
zugeordneten
ausstehenden
Betrags
basiert
). [EU]
A
los
créditos
con
tipo
de
interés
variable
se
les
aplica
el
mismo
recorte
de
valoración
que
a
los
créditos
con
tipo
de
interés
fijo
clasificados
en
el
grupo
de
vida
residual
de
cero
a
un
año
correspondiente
al
mismo
grupo
de
calidad
crediticia
y
con
la
misma
metodología
de
valoración
(valoración
basada
en
un
precio
teórico
asignado
por
el
BCN
o
en
el
saldo
vivo
asignado
por
el
BCN
).
Der
BdB
meinte
,
dass
gegenüber
Kapitalrücklage
zwar
ein
Abschlag
vorzunehmen
sei
,
dass
aber
grundsätzlich
von
einer
Stammkapitalähnlichkeit
und
daher
,
wie
bereits
weiter
oben
dargelegt
,
von
einer
höheren
Vergütung
auszugehen
sei
. [EU]
A
juicio
de
la
BdB
,
si
bien
habría
que
aplicar
una
deducción
con
respecto
a
la
reserva
de
capital
,
hay
que
partir
de
la
similitud
de
la
transacción
con
una
inversión
en
capital
social
y,
por
tanto
,
tal
y
como
se
ha
expuesto
,
de
una
remuneración
más
elevada
.
Der
Bewertungs
abschlag
für
ein
derartiges
Papier
wird
entsprechend
dem
höchsten
Abschlag
für
Schuldtitel
mit
derselben
Restlaufzeit
festgesetzt
,
wobei
alle
Arten
von
Zinszahlungen
,
die
in
der
Restlaufzeit
des
Papiers
anfallen
,
berücksichtigt
werden
. [EU]
El
recorte
de
valoración
aplicado
a
dicho
instrumento
es
igual
al
recorte
más
elevado
aplicable
a
los
instrumentos
de
renta
fija
con
la
misma
vida
residual
,
tomando
en
consideración
todos
los
tipos
de
pagos
de
cupones
presentes
en
la
vida
residual
del
instrumento
.
Der
Hauptunterschied
liegt
wahrscheinlich
darin
,
dass
für
die
Beherrschung
ein
Aufschlag
auf
den
beizulegenden
Zeitwert
je
Aktie
des
Anteils
des
Erwerbers
an
dem
erworbenen
Unternehmen
berücksichtigt
wird
oder
umgekehrt
für
das
Fehlen
der
Beherrschung
ein
Abschlag
(
auch
als
ein
Minderheits
abschlag
bezeichnet
)
auf
den
beizulegenden
Zeitwert
je
Aktie
des
nicht
beherrschenden
Anteils
berücksichtigt
wird
,
sofern
Marktteilnehmer
bei
der
Preisbildung
für
den
nicht
beherrschenden
Anteil
einen
solchen
Auf-
oder
Abschlag
berücksichtigen
würden
. [EU]
La
principal
diferencia
probablemente
sea
la
inclusión
de
una
prima
por
control
en
el
valor
razonable
por
acción
de
la
participación
de
la
adquiriente
en
la
adquirida
o,
por
el
contrario
,
en
la
introducción
de
un
descuento
por
la
falta
de
control
(también
denominado
descuento
por
participación
no
dominante
)
en
el
valor
razonable
por
acción
de
la
participación
no
dominante
si
los
participantes
en
el
mercado
tuviesen
en
cuenta
dicha
prima
o
descuento
a
la
hora
de
fijar
el
precio
de
la
participación
no
dominante
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Abschlag":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners