A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
35
similar
results for Geheimwissen
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Als
allgemeiner
Grundsatz
gilt
,
dass
Ersuchen
um
vertrauliche
Behandlung
nur
dann
stattgegeben
werden
kann
,
wenn
dies
für
den
Schutz
von
Geschäftsgeheimnissen
oder
sonstigen
vertraulichen
Auskünften
,
die
einen
vergleichbaren
Schutz
verdienen
,
unbedingt
notwendig
ist
. [EU]
Como
principio
general
,
las
peticiones
de
trato
confidencial
sólo
serán
aceptadas
cuando
sean
estrictamente
necesarias
para
proteger
secretos
comerciales
u
otra
información
confidencial
que
merezca
una
protección
similar
.
Aus
Gründen
des
Schutzes
wesentlicher
Sicherheitsinteressen
des
Staates
bzw
.
der
Wahrung
von
Geschäftsgeheimnissen
vertrauliche
Information
. [EU]
Información
reservada
relacionada
con
la
protección
de
intereses
esenciales
de
seguridad
nacional
o
del
secreto
comercial
.
Bestimmungen
über
die
Behandlung
vertraulicher
Informationen
sollten
erlassen
werden
,
um
die
Preisgabe
von
Geschäfts-
oder
Staatsgeheimnissen
zu
verhindern
. [EU]
Debe
preverse
un
tratamiento
confidencial
de
la
información
que
evite
la
divulgación
de
secretos
comerciales
o
de
Estado
.
b
Verkauf
von
Eigentumsrechten
aus
Forschung
und
Entwicklung
umfasst
Patente
,
Urheberrechte
aus
Forschung
und
Entwicklung
,
industrielle
Verfahren
und
Gebrauchsmuster
(
einschließlich
Geschäftsgeheimnissen
). [EU]
b
Venta
de
derechos
de
propiedad
derivados
de
la
investigación
y
el
desarrollo
incluye
patentes
,
derechos
de
autor
resultantes
de
la
investigación
y
el
desarrollo
y
procesos
y
diseños
industriales
(incluidos
los
secretos
comerciales
).
Dabei
sind
die
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
über
den
Schutz
von
personenbezogenen
Daten
,
von
Geschäfts-
und
Betriebsgeheimnissen
sowie
Berufs-
und
Amtsgeheimnissen
gebührend
zu
beachten
. [EU]
Se
tendrán
debidamente
en
cuenta
las
disposiciones
nacionales
sobre
la
protección
de
datos
personales
y
sobre
el
secreto
comercial
e
industrial
y
la
confidencialidad
profesional
y
administrativa
.
Dazu
stehen
,
abgesehen
von
Geschäftsgeheimnissen
und
vertraulichen
Informationen
(
siehe
Abschnitt
5.3),
alle
im
Rahmen
der
Ausarbeitung
oder
Überprüfung
eines
BVT-Merkblatts
gesammelten
Informationen
auf
BATIS
zur
Verfügung
. [EU]
Para
ello
,
en
BATIS
se
encuentra
toda
la
información
recogida
a
lo
largo
de
todo
ese
proceso
,
excepto
la
información
confidencial
o
sensible
(véase
la
sección
5.3).
Der
Schutz
von
Geschäftsgeheimnissen
und
sonstiger
vertraulicher
Informationen
ist
von
grundlegender
Bedeutung
. [EU]
Es
esencial
que
los
secretos
comerciales
y
otro
tipo
de
información
confidencial
estén
protegidos
.
Der
Verwaltungsrat
erlässt
Vorschriften
über
die
Behandlung
von
Dokumenten
,
um
die
Anforderungen
an
die
Sicherheit
,
die
Wahrung
von
Geschäftsgeheimnissen
und
die
öffentliche
Zugänglichkeit
miteinander
in
Einklang
zu
bringen
. [EU]
El
consejo
de
administración
aprobará
normas
relativas
al
tratamiento
de
los
documentos
con
objeto
de
conciliar
los
objetivos
de
seguridad
y
secreto
comercial
y
los
de
acceso
del
público
.
Die
Begründung
,
die
gewünschten
Informationen
könnten
aus
Gründen
der
Wahrung
von
Geschäftsgeheimnissen
nicht
übermittelt
werden
,
kann
nicht
akzeptiert
werden
,
da
in
Antidumpinguntersuchungen
die
Behörden
alle
vertraulichen
Dokumente
,
die
ihnen
im
Rahmen
eines
Kontrollbesuchs
zur
Verfügung
gestellt
werden
,
gemäß
Artikel
19
Absatz
1
der
Grundverordnung
vertraulich
zu
behandeln
haben
,
so
dass
sie
Dritten
in
keiner
Weise
zugänglich
sind
. [EU]
La
alegación
de
que
la
información
no
podía
revelarse
por
razones
de
confidencialidad
empresarial
no
puede
aceptarse
,
ya
que
en
las
investigaciones
antidumping
todos
los
documentos
confidenciales
obtenidos
durante
la
visita
de
inspección
son
tratados
como
tales
por
las
autoridades
,
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
19
,
apartado
1,
del
Reglamento
de
base
, y,
por
tanto
,
en
ningún
caso
se
les
daría
más
publicidad
.
Die
Ergebnisse
des
Konsultationsverfahrens
werden
von
der
nationalen
Regulierungsbehörde
der
Öffentlichkeit
zugänglich
gemacht
,
außer
bei
vertraulichen
Informationen
gemäß
den
Rechtsvorschriften
der
Gemeinschaft
und
des
jeweiligen
Mitgliedstaats
über
die
Vertraulichkeit
von
Geschäftsgeheimnissen
. [EU]
Las
autoridades
nacionales
de
reglamentación
pondrán
a
disposición
del
público
los
resultados
del
procedimiento
de
consulta
,
salvo
en
el
caso
de
información
confidencial
con
arreglo
a
la
legislación
comunitaria
y
nacional
en
materia
de
secreto
comercial
.
Die
geforderten
Unterlagen
dürfen
nicht
über
den
Gegenstand
des
Auftrags
hinausgehen
und
müssen
den
berechtigten
Interessen
der
Lieferanten
insbesondere
im
Hinblick
auf
den
Schutz
von
deren
vertraulichen
technischen
Informationen
und
Geschäftsgeheimnissen
Rechnung
tragen
. [EU]
La
documentación
requerida
no
irá
más
allá
del
objeto
del
contrato
y
se
tendrán
en
cuenta
los
legítimos
intereses
de
los
proveedores
acerca
de
,
en
particular
,
la
protección
de
sus
secretos
técnicos
y
comerciales
.
die
gesammelten
Daten
mit
anderen
TWG-Mitgliedern
und
dem
EIPPCB
durch
unmittelbare
Einstellung
in
BATIS
(
siehe
Abschnitt
4.7.1)
auszutauschen
,
gegebenenfalls
unter
Ausnahme
von
Geschäftsgeheimnissen
oder
wettbewerbsrechtlich
vertraulichen
Informationen
[EU]
compartir
los
datos
obtenidos
con
otros
miembros
del
GTT
y
el
EIPPCB
registrando
la
información
directamente
en
BATIS
(véase
la
sección
4.7.1),
con
la
posible
excepción
de
la
información
comercial
confidencial
o
la
información
sensible
con
arreglo
a
las
normas
sobre
competencia
Die
Geschäftsordnung
stellt
sicher
,
dass
die
Wissenschaftlichen
Ausschüsse
ihre
Aufgaben
unter
Wahrung
der
Grundsätze
höchste
Fachkompetenz
,
Unabhängigkeit
und
Transparenz
unter
Berücksichtigung
der
legitimen
Forderung
nach
Wahrung
von
Geschäftsgeheimnissen
erfüllen
. [EU]
El
reglamento
interno
deberá
garantizar
que
los
Comités
científicos
ejerzan
sus
tareas
con
arreglo
a
los
principios
de
excelencia
,
independencia
y
transparencia
, a
la
vez
que
se
tienen
en
cuenta
las
legítimas
exigencias
de
confidencialidad
comercial
así
como
los
principios
de
evaluación
del
riesgo
que
pueda
establecer
la
Comisión
en
función
de
la
experiencia
y
de
la
política
en
este
ámbito
.
Die
Gutachten
des
STECF
werden
umgehend
unter
Berücksichtigung
der
notwendigen
Wahrung
von
Geschäftsgeheimnissen
auf
der
Website
der
Kommission
veröffentlicht
. [EU]
Los
dictámenes
del
CCTEP
se
publicarán
sin
demora
en
la
página
web
de
la
Comisión
, a
reserva
de
la
necesidad
de
confidencialidad
comercial
.
Die
Offenheit
und
Transparenz
,
die
mit
der
Umsetzung
dieses
Beschlusses
herbeigeführt
werden
sollen
,
sollten
unter
vollständiger
Einhaltung
der
Anforderungen
der
Rechtsvorschriften
der
Gemeinschaft
in
Bezug
auf
den
Schutz
personenbezogener
Daten
und
den
Zugang
der
Öffentlichkeit
zu
Dokumenten
,
einschließlich
des
Schutzes
der
Wahrung
von
Geschäftsgeheimnissen
,
sichergestellt
werden
- [EU]
Deben
garantizarse
la
apertura
y
la
transparencia
que
se
desean
obtener
en
la
aplicación
de
la
presente
Decisión
a
la
vez
que
se
respetan
plenamente
los
requisitos
establecidos
en
la
legislación
comunitaria
en
relación
con
la
protección
de
datos
personales
y
el
acceso
del
público
a
los
documentos
,
incluida
la
protección
de
la
confidencialidad
comercial
.
Die
Reprivatisierung
erfolgt
,
soweit
rechtlich
zulässig
und
ohne
Verletzung
von
Geschäftsgeheimnissen
möglich
,
im
Rahmen
eines
offenen
,
transparenten
und
diskriminierungsfreien
Verfahrens
. [EU]
La
reprivatización
se
llevará
a
cabo
,
en
la
medida
legalmente
posible
y
sin
vulnerar
el
secreto
profesional
,
en
un
proceso
abierto
,
transparente
y
no
discriminatorio
.
Diese
Angaben
fallen
unter
die
Geheimhaltungspflicht
von
Geschäftsgeheimnissen
[EU]
Amparado
por
el
secreto
comercial
.
Dieser
Titel
verpflichtet
eine
Partei
mit
strengeren
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
für
den
Schutz
von
Industrie-
und
Geschäftsgeheimnissen
als
die
in
diesem
Titel
niedergelegten
Vorschriften
nicht
,
Auskünfte
zu
liefern
,
wenn
die
ersuchende
Partei
keine
Vorkehrungen
zur
Einhaltung
dieser
strengeren
Maßstäbe
trifft
. [EU]
El
presente
título
no
obligará
a
la
Parte
cuya
legislación
o
cuyas
prácticas
administrativas
impongan
límites
más
estrictos
que
los
establecidos
por
el
presente
título
para
la
protección
de
los
secretos
industriales
y
comerciales
a
suministrar
información
si
la
Parte
solicitante
no
hace
lo
necesario
para
adecuarse
a
esos
límites
más
estrictos
.
Diese
schriftliche
Antwort
wird
allen
Teilnehmern
an
der
mündlichen
Anhörung
übermittelt
,
sofern
der
Anhörungsbeauftragte
zur
Wahrung
der
Verteidigungsrechte
eines
Adressaten
einer
Mitteilung
der
Beschwerdepunkte
oder
zum
Schutz
von
Geschäftsgeheimnissen
bzw
.
sonstigen
vertraulichen
Informationen
einer
Person
nichts
anderes
entscheidet
. [EU]
Tal
respuesta
escrita
se
comunicará
a
todos
los
participantes
en
la
audiencia
,
salvo
que
el
consejero
auditor
decida
lo
contrario
para
proteger
los
derechos
de
defensa
de
algún
destinatario
de
un
pliego
de
cargos
o
los
secretos
comerciales
u
otra
información
confidencial
de
cualquier
otra
persona
.
Die
TWG
einigt
sich
aufgrund
der
allgemeinen
Hinweise
des
EIPPCB
auf
ein
Verfahren
zum
Umgang
mit
bestimmten
Aspekten
wie
etwa
Geschäftsgeheimnissen
,
wettbewerbsrechtlich
vertraulichen
Informationen
,
Interessenkonflikten
und
anderen
damit
zusammenhängenden
Fragen
. [EU]
El
GTT
,
basándose
en
las
directrices
generales
del
EIPPC
,
acuerda
un
procedimiento
para
el
tratamiento
de
la
información
comercial
confidencial
,
la
información
sensible
con
arreglo
a
las
normas
de
competencia
,
los
conflictos
de
interés
y
otros
asuntos
conexos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Geheimwissen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners